summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el/hardware.po')
-rw-r--r--po/el/hardware.po117
1 files changed, 40 insertions, 77 deletions
diff --git a/po/el/hardware.po b/po/el/hardware.po
index 3bc740d95..53cb259cf 100644
--- a/po/el/hardware.po
+++ b/po/el/hardware.po
@@ -1956,9 +1956,9 @@ msgid ""
"additional firmware, but the use of advanced features requires an "
"appropriate firmware file to be installed in the system."
msgstr ""
-"Με πολλές κάρτες γραφικών, η βασική λειτουργικότητα είναι διαθέσιμη "
-"χωρίς επιπρόσθετο υλισμικό, αλλά η χρήση πιο προχωρημένων χαρακτηριστικών "
-"απαιτεί ένα κατάλληλο υλισμικό που μπορεί να εγκατασταθεί στο σύστημα."
+"Με πολλές κάρτες γραφικών, η βασική λειτουργικότητα είναι διαθέσιμη χωρίς "
+"επιπρόσθετο υλισμικό, αλλά η χρήση πιο προχωρημένων χαρακτηριστικών απαιτεί "
+"ένα κατάλληλο υλισμικό που μπορεί να εγκατασταθεί στο σύστημα."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1631
@@ -1980,13 +1980,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1639
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
-#| "&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution "
-#| "or in the installation system. If the device driver itself is included in "
-#| "the distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, "
-#| "it will often be available as a separate package from the non-free "
-#| "section of the archive."
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution. "
@@ -1996,15 +1989,12 @@ msgid ""
"&debian-gnu; 12.0: from the non-free section)."
msgstr ""
"Στις περισσότερες περιπτώσεις το υλισμικό είναι μη-ελεύθερο σύμφωνα με τα "
-"κριτήρια που χρησιμοποιεί το Σχέδιο &debian-gnu; και συνεπώς "
-"δεν μπορεί να συμπεριληφθεί στην κύρια διανομή. Αν ο οδηγός της ίδιας της"
-" συσκευής "
-"συμπεριλαμβάνεται στην διανομή και αν το &debian-gnu; μπορεί νόμιμα να"
-" διανείμει "
-"το υλισμικό , αυτό θα είναι συχνά διαθέσιμο ως ξεχωριστό πακέτο από την"
-" ενότητα non-free-firmware "
-"της αρχειοθήκης (πριν από την έκδοση &debian-gnu; 12.0: από την ενότητα"
-" non-free)."
+"κριτήρια που χρησιμοποιεί το Σχέδιο &debian-gnu; και συνεπώς δεν μπορεί να "
+"συμπεριληφθεί στην κύρια διανομή. Αν ο οδηγός της ίδιας της συσκευής "
+"συμπεριλαμβάνεται στην διανομή και αν το &debian-gnu; μπορεί νόμιμα να "
+"διανείμει το υλισμικό , αυτό θα είναι συχνά διαθέσιμο ως ξεχωριστό πακέτο "
+"από την ενότητα non-free-firmware της αρχειοθήκης (πριν από την έκδοση "
+"&debian-gnu; 12.0: από την ενότητα non-free)."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1648
@@ -2021,23 +2011,19 @@ msgid ""
"those packages get security updates. This usually means that the non-free-"
"firmware component gets enabled, in addition to main."
msgstr ""
-"Αυτό δεν σημαίνει, όμως, ότι τέτοιο υλικό δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
-"στη διάρκεια της εγκατάστασης. Ξεκινώντας με την έκδοση &debian-gnu; 12.0, "
-"και σύμφωνα με την απόφαση <ulink url="
-"\"https://www.debian.org/vote/2022/vote_003\">2022 General Resolution about "
-"non-free firmware</ulink>, της Γενικής Συνέλευσης, οι επίσημες εικόνες"
-" εγκατάστασης "
-"μπορούν να περιλαμβάνουν πακέτα μη-ελεύθερου λογισμικού. Ο &d-i; θα"
-" ανιχνεύσει αυτόματα "
-"το απαιτούμενο υλισμικό (με βάση τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα και την"
-" πληροφορία από το "
-" modalias), και θα εγκαταστήσει τα σχετικά πακέτα αν βρεθούν σε ένα μέσο"
-" εγκατάστασης (πχ. στο netinst). "
-"Ο διαχειριστής πακέτων ρυθμίζεται αυτόματα με τις συνιστώσες που ταιριάζουν"
-" έτσι ώστε αυτά τα "
-"πακέτα να λαμβάνουν αναβαθμίσεις ασφαλείας. Αυτό σημαίνει, συνήθως, ότι εκτός"
-" από την ενότητα main "
-"έχει ενεργοποιηθεί και η ενότητα non-free-firmware."
+"Αυτό δεν σημαίνει, όμως, ότι τέτοιο υλικό δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη "
+"διάρκεια της εγκατάστασης. Ξεκινώντας με την έκδοση &debian-gnu; 12.0, και "
+"σύμφωνα με την απόφαση <ulink url=\"https://www.debian.org/vote/2022/"
+"vote_003\">2022 General Resolution about non-free firmware</ulink>, της "
+"Γενικής Συνέλευσης, οι επίσημες εικόνες εγκατάστασης μπορούν να "
+"περιλαμβάνουν πακέτα μη-ελεύθερου λογισμικού. Ο &d-i; θα ανιχνεύσει αυτόματα "
+"το απαιτούμενο υλισμικό (με βάση τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα και την "
+"πληροφορία από το modalias), και θα εγκαταστήσει τα σχετικά πακέτα αν "
+"βρεθούν σε ένα μέσο εγκατάστασης (πχ. στο netinst). Ο διαχειριστής πακέτων "
+"ρυθμίζεται αυτόματα με τις συνιστώσες που ταιριάζουν έτσι ώστε αυτά τα "
+"πακέτα να λαμβάνουν αναβαθμίσεις ασφαλείας. Αυτό σημαίνει, συνήθως, ότι "
+"εκτός από την ενότητα main έχει ενεργοποιηθεί και η ενότητα non-free-"
+"firmware."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1662
@@ -2047,23 +2033,14 @@ msgid ""
"<userinput>firmware=never</userinput> boot parameter. It's an alias for the "
"longer <userinput>hw-detect/firmware-lookup=never</userinput> form."
msgstr ""
-"Χρήστες που επιθυούν να απενεργοποιήσουν εντελώς την αναζήτηση υλισμικού,"
-" μπορούν να το "
-"κάνουν ορίζοντας ως <userinput>firmware=never</userinput> την παράμετρο"
-" εκκίνησης.Είναι "
-"ένα παρωνύμιο (alias) για την πιο εκτενή μορφή <userinput"
-">hw-detect/firmware-lookup=never</userinput>."
+"Χρήστες που επιθυούν να απενεργοποιήσουν εντελώς την αναζήτηση υλισμικού, "
+"μπορούν να το κάνουν ορίζοντας ως <userinput>firmware=never</userinput> την "
+"παράμετρο εκκίνησης.Είναι ένα παρωνύμιο (alias) για την πιο εκτενή μορφή "
+"<userinput>hw-detect/firmware-lookup=never</userinput>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1669
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
-#| "installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading "
-#| "firmware files or packages containing firmware from a removable medium, "
-#| "such as a USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for "
-#| "detailed information on how to load firmware files or packages during the "
-#| "installation."
msgid ""
"Unless firmware lookup is disabled entirely, &d-i; still supports loading "
"firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such "
@@ -2072,19 +2049,14 @@ msgid ""
"installation. Note that &d-i; is less likely to prompt for firmware files "
"now that non-free firmware packages can be included on installation images."
msgstr ""
-"Εκτός και αν έχει απενεργοποιηθεί εντελώς η αναζήτηση υλισμικού, ο &d-i;"
-" εξακολουθεί "
-"να υποστηρίζει την φόρτωση αρχείων υλισμικού ή πακέτων που περιέχουν υλισμικό"
-" από "
-"ένα αφαιρούμενο μέσο , τέτοιο όπως ένα κλειδί USB. Δείτε την ενότητα <xref"
-" linkend=\"loading-firmware\"/> "
-"για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την φόρτωση αρχείων υλισμικού ή"
-" πακέτων στη "
-"διάρκεια της εγκατάστασης. Σημειώστε ότι ο &d-i; είναι λιγότερο πιθανόν να"
-" σας προτρέψει "
-"για αρχεία υλισμικού τώρα που πακέρα μη-ελεύθερου υλισμικού μπορούν να"
-" συμπεριληφθούν "
-"στις εικόνες εγκατάστασης."
+"Εκτός και αν έχει απενεργοποιηθεί εντελώς η αναζήτηση υλισμικού, ο &d-i; "
+"εξακολουθεί να υποστηρίζει την φόρτωση αρχείων υλισμικού ή πακέτων που "
+"περιέχουν υλισμικό από ένα αφαιρούμενο μέσο , τέτοιο όπως ένα κλειδί USB. "
+"Δείτε την ενότητα <xref linkend=\"loading-firmware\"/> για λεπτομερείς "
+"πληροφορίες σχετικά με την φόρτωση αρχείων υλισμικού ή πακέτων στη διάρκεια "
+"της εγκατάστασης. Σημειώστε ότι ο &d-i; είναι λιγότερο πιθανόν να σας "
+"προτρέψει για αρχεία υλισμικού τώρα που πακέρα μη-ελεύθερου υλισμικού "
+"μπορούν να συμπεριληφθούν στις εικόνες εγκατάστασης."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1680
@@ -2575,15 +2547,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1979
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> "
-#| "<para> Installation images that support the graphical installer require "
-#| "more memory than images that support only the textual installer and "
-#| "should not be used on systems with less than &minimum-memory; of memory. "
-#| "If there is a choice between booting the text-based and the graphical "
-#| "installer, the former should be selected on such systems. </para> </"
-#| "footnote> or disk space available may be possible but is only advised for "
-#| "experienced users."
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
"Installation images that support the graphical installer require more memory "
@@ -2595,12 +2558,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Η εγκατάσταση σε συστήματα που διαθέτουν λιγότερη μνήμη <footnote condition="
"\"gtk\"> <para> Εικόνες εγκατάστασης που υποστηρίζουν τον γραφικό "
-"εγκαταστάτη απαιτούν περισσότερη μνήμη από αυτές που υποστηρίζουν "
-"μόνο τον κειμενικό εγκαταστάτη και δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται σε "
-"συστήματα με μνήμη λιγότερη από &minimum-memory;. Αν υπάρχει επιλογή ανάμεσα "
-"στην εκκίνηση του κειμενικού ή του γραφικού εγκαταστάτη, θα πρέπει, σε "
-"τέτοια συστήματα, να επιλεχθεί ο πρώτος.</para> </footnote> ή χώρο σκληρού "
-"δίσκου μπορεί να είναι εφικτή αλλά ενδείκνυται μόνο για έμπειρους χρήστες."
+"εγκαταστάτη απαιτούν περισσότερη μνήμη από αυτές που υποστηρίζουν μόνο τον "
+"κειμενικό εγκαταστάτη και δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται σε συστήματα με "
+"μνήμη λιγότερη από &minimum-memory;. Αν υπάρχει επιλογή ανάμεσα στην "
+"εκκίνηση του κειμενικού ή του γραφικού εγκαταστάτη, θα πρέπει, σε τέτοια "
+"συστήματα, να επιλεχθεί ο πρώτος.</para> </footnote> ή χώρο σκληρού δίσκου "
+"μπορεί να είναι εφικτή αλλά ενδείκνυται μόνο για έμπειρους χρήστες."
#~ msgid ""
#~ "With many graphics cards, basic functionality is available without "