diff options
Diffstat (limited to 'po/el/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/el/hardware.po | 4491 |
1 files changed, 4491 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/el/hardware.po b/po/el/hardware.po new file mode 100644 index 000000000..6d3159116 --- /dev/null +++ b/po/el/hardware.po @@ -0,0 +1,4491 @@ +# translation of hardware.po to greek +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# quad-nrg.net, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: hardware\n" +"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-12 23:00+0300\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:5 +#, no-c-format +msgid "System Requirements" +msgstr "Απαιτήσεις Συστήματος" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:7 +#, no-c-format +msgid "" +"This section contains information about what hardware you need to get " +"started with Debian. You will also find links to further information about " +"hardware supported by GNU and Linux." +msgstr "" +"Η ενότητα αυτή περιέχει πληροφορίες σχετικά με το υλικό που χρειάζεστε για " +"να ξεκινήσετε με το Debian. Θα βρείτε επίσης συνδέσμους σε παραπέρα " +"πληροφορίες για το υλικό που υποστηρίζεται από το GNU και το Linux." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:20 +#, no-c-format +msgid "Supported Hardware" +msgstr "Υποστηριζόμενο Υλικό" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:22 +#, no-c-format +msgid "" +"Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements of the " +"Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture or platform " +"to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been " +"ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to " +"the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on " +"&arch-title; architecture systems which have been tested with Debian." +msgstr "" +"To Debian δεν βάζει κάποιες απαιτήσεις υλικού πέρα από αυτές που έχουν ο " +"πυρήνας του Linux και τα εργαλεία του GNU. Κατά συνέπεια οποιαδήποτε " +"αρχιτεκτονική ή πλατφόρμα στην οποία έχουν υλοποιηθεί ο πυρήνας του Linux, η " +"libc, ο <command>gcc</command> κλπ. και για την οποία υπάρχει μια υλοποίηση " +"του Debian μπορεί να τρέξει το Debian. Παρακαλούμε, δείτε τις σελίδες των " +"υλοποιήσεων (Ports) στο <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> για περισσότερες " +"λεπτομέρειες για συστήματα της αρχιτεκτονικής &arch-title; που έχουν " +"δοκιμαστεί με το Debian." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Rather than attempting to describe all the different hardware configurations " +"which are supported for &arch-title;, this section contains general " +"information and pointers to where additional information can be found." +msgstr "" +"Δεν γίνεται μια προσπάθεια να περιγραφούν όλες διαφορετικές διαμορφώσεις " +"υλικού που υποστηρίζονται για την αρχιτεκτονική &arch-title;, αντίθετα η " +"ενότητα αυτή περιέχει γενικές πληροφορίες και δείκτες σε μέρη όπου μπορεί να " +"βρει κανείς επιπρόσθετες πληροφορίες." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:42 +#, no-c-format +msgid "Supported Architectures" +msgstr "Υποστηριζόμενες Αρχιτεκτονικές" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Debian &release; supports eleven major architectures and several variations " +"of each architecture known as <quote>flavors</quote>." +msgstr "" +"Το Debian &release; υποστηρίζει έντεκα κύριες αρχιτεκτονικές και αρκετές " +"παραλλαγές κάθε αρχιτεκτονικής γνωστές και σαν <quote>γεύσεις</quote>." + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:55 +#, no-c-format +msgid "Architecture" +msgstr "Αρχιτεκτονική" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:55 +#, no-c-format +msgid "Debian Designation" +msgstr "Debian Designation " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:56 +#, no-c-format +msgid "Subarchitecture" +msgstr "Υποαρχιτεκτονική" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:56 +#, no-c-format +msgid "Flavor" +msgstr "Γεύση" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:62 +#, no-c-format +msgid "Intel x86-based" +msgstr "Βασισμένη σε Intel x86" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:63 +#, no-c-format +msgid "i386" +msgstr "i386 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:65 +#, no-c-format +msgid "vanilla" +msgstr "vanilla " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:67 +#, no-c-format +msgid "speakup" +msgstr "speakup " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:69 +#, no-c-format +msgid "linux26" +msgstr "linux26 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:73 +#, no-c-format +msgid "Motorola 680x0" +msgstr "Motorola 680x0 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:74 +#, no-c-format +msgid "m68k" +msgstr "m68k " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:75 +#, no-c-format +msgid "Atari" +msgstr "Atari " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:76 +#, no-c-format +msgid "atari" +msgstr "atari " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:78 +#, no-c-format +msgid "Amiga" +msgstr "Amiga " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:79 +#, no-c-format +msgid "amiga" +msgstr "amiga " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:81 +#, no-c-format +msgid "68k Macintosh" +msgstr "Macintosh 68k" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:82 +#, no-c-format +msgid "<entry>mac</entry>" +msgstr "<entry>mac</entry> " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:84 +#, no-c-format +msgid "<entry>VME</entry>" +msgstr "<entry>VME</entry> " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:85 +#, no-c-format +msgid "bvme6000" +msgstr "bvme6000 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:87 +#, no-c-format +msgid "mvme147" +msgstr "mvme147 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:89 +#, no-c-format +msgid "mvme16x" +msgstr "mvme16x " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:93 +#, no-c-format +msgid "DEC Alpha" +msgstr "DEC Alpha " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:94 +#, no-c-format +msgid "alpha" +msgstr "alpha " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:100 +#, no-c-format +msgid "Sun SPARC" +msgstr "Sun SPARC " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:101 +#, no-c-format +msgid "sparc" +msgstr "sparc " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:103 +#, no-c-format +msgid "sun4cdm" +msgstr "sun4cdm " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:105 +#, no-c-format +msgid "sun4u" +msgstr "sun4u " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:109 +#, no-c-format +msgid "ARM and StrongARM" +msgstr "ARM και StrongARM" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:110 +#, no-c-format +msgid "<entry>arm</entry>" +msgstr "<entry>arm</entry> " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:112 +#, no-c-format +msgid "netwinder" +msgstr "netwinder " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:114 +#, no-c-format +msgid "riscpc" +msgstr "riscpc " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:116 +#, no-c-format +msgid "shark" +msgstr "shark " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:118 +#, no-c-format +msgid "lart" +msgstr "lart " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:122 +#, no-c-format +msgid "IBM/Motorola PowerPC" +msgstr "IBM/Motorola PowerPC " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:123 +#, no-c-format +msgid "<entry>powerpc</entry>" +msgstr "<entry>powerpc</entry> " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:124 +#, no-c-format +msgid "CHRP" +msgstr "CHRP " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:125 +#, no-c-format +msgid "chrp" +msgstr "chrp " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:127 +#, no-c-format +msgid "PowerMac" +msgstr "PowerMac " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:128 +#, no-c-format +msgid "pmac" +msgstr "pmac " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:130 +#, no-c-format +msgid "PReP" +msgstr "PReP " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:131 +#, no-c-format +msgid "prep" +msgstr "prep " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:133 +#, no-c-format +msgid "APUS" +msgstr "APUS " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:134 +#, no-c-format +msgid "<entry>apus</entry>" +msgstr "<entry>apus</entry> " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:138 +#, no-c-format +msgid "HP PA-RISC" +msgstr "HP PA-RISC " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:139 +#, no-c-format +msgid "hppa" +msgstr "hppa " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:140 +#, no-c-format +msgid "PA-RISC 1.1" +msgstr "PA-RISC 1.1 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:141 +#, no-c-format +msgid "<entry>32</entry>" +msgstr "<entry>32</entry> " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:143 +#, no-c-format +msgid "PA-RISC 2.0" +msgstr "PA-RISC 2.0 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:144 +#, no-c-format +msgid "<entry>64</entry>" +msgstr "<entry>64</entry> " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:148 +#, no-c-format +msgid "Intel ia64-based" +msgstr "Βασισμένη σε Intel ia64" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:149 +#, no-c-format +msgid "ia64" +msgstr "ia64 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:155 +#, no-c-format +msgid "MIPS (big endian)" +msgstr "MIPS (big endian) " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:156 +#, no-c-format +msgid "mips" +msgstr "mips " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:157 +#, no-c-format +msgid "SGI Indy/Indigo 2" +msgstr "SGI Indy/Indigo 2 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:158 +#, no-c-format +msgid "r4k-ip22" +msgstr "r4k-ip22 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:160 +#, no-c-format +msgid "r5k-ip22" +msgstr "r5k-ip22 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:162 hardware.xml:177 +#, no-c-format +msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)" +msgstr "Broadcom BCM91250A (SWARM) " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:163 hardware.xml:178 +#, no-c-format +msgid "sb1-swarm-bn" +msgstr "sb1-swarm-bn " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:167 +#, no-c-format +msgid "MIPS (little endian)" +msgstr "MIPS (little endian) " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:168 +#, no-c-format +msgid "mipsel" +msgstr "mipsel " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:169 +#, no-c-format +msgid "Cobalt" +msgstr "Cobalt " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:170 +#, no-c-format +msgid "cobalt" +msgstr "cobalt " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:172 +#, no-c-format +msgid "DECstation" +msgstr "DECstation " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:173 hardware.xml:1002 hardware.xml:1017 hardware.xml:1027 +#, no-c-format +msgid "r4k-kn04" +msgstr "r4k-kn04 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:175 hardware.xml:997 hardware.xml:1007 hardware.xml:1012 +#: hardware.xml:1022 +#, no-c-format +msgid "r3k-kn02" +msgstr "r3k-kn02 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:182 +#, no-c-format +msgid "IBM S/390" +msgstr "IBM S/390 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:183 +#, no-c-format +msgid "s390" +msgstr "s390 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:184 +#, no-c-format +msgid "IPL from VM-reader and DASD" +msgstr "IPL από VM-reader και DASD" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:185 +#, no-c-format +msgid "generic" +msgstr "generic " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:187 +#, no-c-format +msgid "IPL from tape" +msgstr "IPL από ταινία" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:188 +#, no-c-format +msgid "tape" +msgstr "ταινία" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:193 +#, no-c-format +msgid "" +"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> " +"architecture. If you are looking for information on any of the other Debian-" +"supported architectures take a look at the <ulink url=\"http://www.debian." +"org/ports/\">Debian-Ports</ulink> pages." +msgstr "" +"To κείμενο αυτό καλύπτει την εγκατάσταση για την αρχιτεκτονική " +"<emphasis>&arch-title;</emphasis>. Αν ψάχνετε για πληροφορίες σε οποιαδήποτε " +"από τις άλλες υποστηριζόμενες από το Debian αρχιτεκτονικές κοιτάξτε στις " +"σελίδες <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\">Debian-Ports</ulink>." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:201 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; " +"architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. " +"However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) " +"that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use " +"our <ulink url=\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink> to report any " +"problems; make sure to mention the fact that the bug is on the &arch-title; " +"platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;" +"\">debian-&architecture; mailing list</ulink> as well." +msgstr "" +"Αυτή είναι η πρώτη επίσημη έκδοση του &debian; για την αρχιτεκτονική &arch-" +"title; Αισθανόμαστε ότι έχει δοκιμαστεί αρκετά ώστε να κυκλοφορήσει. Όμως " +"επειδή δεν έχει την έκθεση (και άρα την δοκιμασία από τους χρήστες) που " +"έχουν κάποιες άλλες αρχιτεκτονικές ίσως συναντήσετε μερικά προβλήματα. " +"Χρησιμοποιήστε το <ulink url=\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink> για " +"να αναφέρετε οποιαδήπτε προβλήματα. Σιγουρευτείτε να δηλώσετε ότι το σφάλμα " +"είναι στην πλατφόρμα &arch-title; Ίσως επίσης να είναι απαραίτητο να " +"χρησιμοποιήσετε τη λίστα αλληλογραφίας <ulink url=\"&url-list-subscribe;" +"\">debian-&architecture; mailing list</ulink>." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:224 hardware.xml:683 hardware.xml:780 hardware.xml:799 +#: hardware.xml:842 hardware.xml:884 hardware.xml:938 hardware.xml:1087 +#: hardware.xml:1493 +#, no-c-format +msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" +msgstr "CPU, Μητρικές, και Υποστήριξη Video" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:225 +#, no-c-format +msgid "" +"Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink " +"url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose of this " +"section is to describe the systems supported by the boot disks." +msgstr "" +"Ολοκληρωμένη πληροφορία για τα υποστηριζόμενα συστήματα DEC Alpha μπορεί να " +"βρεθεί στο <ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. Ο " +"σκοπός της ενότητας αυτής είναι η περιγραφή των συστημάτων που " +"υποστηρίζονται από τις δισκέττες εκκίνησης." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:232 +#, no-c-format +msgid "" +"Alpha machines are subdivided into different system types because there are " +"a number of generations of motherboard and supporting chipsets. Different " +"systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically different " +"engineering and capabilities. Therefore, the process of installing and, more " +"to the point, booting, can vary from system to system." +msgstr "" +"Τα συστήματα Alpha υποδιαιρούνται σε διάφορους τύπους λόγω των διαφορετικών " +"γενεών μητρικών και υποστηριζόμενων chipsets. Διαφορετικά συστήματα " +"(<quote>υποαρχιτεκτονικές</quote>) έχουν συνήθως ριζικά διαφορετικό " +"σχεδιασμό και δυνατότητες. Επομένως και η διαδιασία της εγκατάστασης και " +"ακόμα πιο σημαντικά της εκκίνησης μπορεί να διαφέρει από σύστημα σε σύστημα." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:240 +#, no-c-format +msgid "" +"The following table lists the system types supported by the Debian " +"installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</" +"emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when " +"you actually begin the installation process:" +msgstr "" +"Ο επόμενος πίνακας καταγράφει τους τύπους συστημάτων που υποστηρίζονται από " +"το σύστημα εγκατάστασης του Debian. Ο πίνακας υποδεικνύει επίσης το " +"<emphasis>κωδικό όνομα</emphasis> των τύπων αυτών των συστημάτων, το οποίο " +"θα πρέπει να γνωρίζετε όταν ξεκινάτε την εγκατάσταση:" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:257 +#, no-c-format +msgid "Hardware Type" +msgstr "Τύποι Υλικού" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:258 +#, no-c-format +msgid "Aliases" +msgstr "Ψευδώνυμα" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:258 +#, no-c-format +msgid "MILO image" +msgstr "Εικόνα MILO" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:264 +#, no-c-format +msgid "ALCOR" +msgstr "ALCOR " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:265 +#, no-c-format +msgid "AlphaStation 500 5/266.300" +msgstr "AlphaStation 500 5/266.300 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:266 +#, no-c-format +msgid "Maverick" +msgstr "Maverick " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:267 hardware.xml:271 hardware.xml:275 +#, no-c-format +msgid "alcor" +msgstr "alcor " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:269 +#, no-c-format +msgid "AlphaStation 500 5/333...500" +msgstr "AlphaStation 500 5/333...500 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:270 +#, no-c-format +msgid "Bret" +msgstr "Bret " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:273 +#, no-c-format +msgid "AlphaStation 600/266...300" +msgstr "AlphaStation 600/266...300 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:274 +#, no-c-format +msgid "Alcor" +msgstr "Alcor " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:277 +#, no-c-format +msgid "AlphaStation 600/300...433" +msgstr "AlphaStation 600/300...433 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:278 +#, no-c-format +msgid "<entry>XLT</entry>" +msgstr "<entry>XLT</entry> " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:279 +#, no-c-format +msgid "<entry>xlt</entry>" +msgstr "<entry>xlt</entry> " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:283 +#, no-c-format +msgid "BOOK1" +msgstr "BOOK1 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:284 +#, no-c-format +msgid "AlphaBook1 (laptop)" +msgstr "AlphaBook1 (φορητός)" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:285 +#, no-c-format +msgid "Alphabook1/Burns" +msgstr "Alphabook1/Burns " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:286 +#, no-c-format +msgid "book1" +msgstr "book1 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:290 +#, no-c-format +msgid "AVANTI" +msgstr "AVANTI " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:291 +#, no-c-format +msgid "AlphaStation 200 4/100...166" +msgstr "AlphaStation 200 4/100...166 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:292 +#, no-c-format +msgid "Mustang" +msgstr "Mustang " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:293 hardware.xml:297 hardware.xml:301 hardware.xml:305 +#: hardware.xml:309 hardware.xml:313 hardware.xml:317 hardware.xml:321 +#, no-c-format +msgid "avanti" +msgstr "avanti " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:295 +#, no-c-format +msgid "AlphaStation 200 4/233" +msgstr "AlphaStation 200 4/233 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:296 +#, no-c-format +msgid "Mustang+" +msgstr "Mustang+ " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:299 +#, no-c-format +msgid "AlphaStation 205 4/133...333" +msgstr "AlphaStation 205 4/133...333 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:300 +#, no-c-format +msgid "<entry>LX3</entry>" +msgstr "<entry>LX3</entry> " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:303 +#, no-c-format +msgid "AlphaStation 250 4/300" +msgstr "AlphaStation 250 4/300 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:304 +#, no-c-format +msgid "<entry>M3+</entry>" +msgstr "<entry>M3+</entry> " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:307 +#, no-c-format +msgid "AlphaStation 255 4/133...333" +msgstr "AlphaStation 255 4/133...333 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:308 +#, no-c-format +msgid "LX3+" +msgstr "LX3+ " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:311 +#, no-c-format +msgid "AlphaStation 300 4/266" +msgstr "AlphaStation 300 4/266 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:312 +#, no-c-format +msgid "Melmac" +msgstr "Melmac " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:315 +#, no-c-format +msgid "AlphaStation 400 4/166" +msgstr "AlphaStation 400 4/166 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:316 +#, no-c-format +msgid "Chinet" +msgstr "Chinet " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:319 +#, no-c-format +msgid "AlphaStation 400 4/233...300" +msgstr "AlphaStation 400 4/233...300 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:320 +#, no-c-format +msgid "Avanti" +msgstr "Avanti " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:325 hardware.xml:338 hardware.xml:339 +#, no-c-format +msgid "EB164" +msgstr "EB164 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:326 +#, no-c-format +msgid "AlphaPC164" +msgstr "AlphaPC164 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:327 +#, no-c-format +msgid "PC164" +msgstr "PC164 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:328 +#, no-c-format +msgid "pc164" +msgstr "pc164 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:330 +#, no-c-format +msgid "AlphaPC164-LX" +msgstr "AlphaPC164-LX " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:331 +#, no-c-format +msgid "LX164" +msgstr "LX164 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:332 +#, no-c-format +msgid "lx164" +msgstr "lx164 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:334 +#, no-c-format +msgid "AlphaPC164-SX" +msgstr "AlphaPC164-SX " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:335 +#, no-c-format +msgid "SX164" +msgstr "SX164 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:336 +#, no-c-format +msgid "sx164" +msgstr "sx164 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:340 +#, no-c-format +msgid "eb164" +msgstr "eb164 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:344 hardware.xml:353 hardware.xml:354 +#, no-c-format +msgid "EB64+" +msgstr "EB64+ " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:345 +#, no-c-format +msgid "AlphaPC64" +msgstr "AlphaPC64 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:346 hardware.xml:350 +#, no-c-format +msgid "Cabriolet" +msgstr "Cabriolet " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:347 hardware.xml:351 +#, no-c-format +msgid "cabriolet" +msgstr "cabriolet " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:349 +#, no-c-format +msgid "AlphaPCI64" +msgstr "AlphaPCI64 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:355 +#, no-c-format +msgid "eb64p" +msgstr "eb64p " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:359 hardware.xml:360 hardware.xml:361 +#, no-c-format +msgid "EB66" +msgstr "EB66 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:362 +#, no-c-format +msgid "eb66" +msgstr "eb66 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:364 hardware.xml:365 +#, no-c-format +msgid "EB66+" +msgstr "EB66+ " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:366 +#, no-c-format +msgid "eb66p" +msgstr "eb66p " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:370 +#, no-c-format +msgid "JENSEN" +msgstr "JENSEN " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:371 +#, no-c-format +msgid "DEC 2000 Model 300(S)" +msgstr "DEC 2000 Model 300(S) " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:372 hardware.xml:380 +#, no-c-format +msgid "Jensen" +msgstr "Jensen " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:373 hardware.xml:377 hardware.xml:381 hardware.xml:442 +#: hardware.xml:446 hardware.xml:464 hardware.xml:468 hardware.xml:472 +#: hardware.xml:476 hardware.xml:480 hardware.xml:484 hardware.xml:488 +#: hardware.xml:502 hardware.xml:506 hardware.xml:510 hardware.xml:514 +#: hardware.xml:518 hardware.xml:552 hardware.xml:556 hardware.xml:560 +#: hardware.xml:564 hardware.xml:578 hardware.xml:582 hardware.xml:586 +#: hardware.xml:590 hardware.xml:597 hardware.xml:601 hardware.xml:605 +#: hardware.xml:609 hardware.xml:613 hardware.xml:617 hardware.xml:621 +#: hardware.xml:625 hardware.xml:629 hardware.xml:633 hardware.xml:637 +#: hardware.xml:641 hardware.xml:645 hardware.xml:652 hardware.xml:656 +#, no-c-format +msgid "<entry>N/A</entry>" +msgstr "<entry>N/A</entry> " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:375 +#, no-c-format +msgid "DEC 2000 Model 500" +msgstr "DEC 2000 Model 500 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:376 +#, no-c-format +msgid "Culzen" +msgstr "Culzen " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:379 +#, no-c-format +msgid "DECpc 150" +msgstr "DECpc 150 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:385 +#, no-c-format +msgid "MIATA" +msgstr "MIATA " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:386 +#, no-c-format +msgid "Personal WorkStation 433a" +msgstr "Personal WorkStation 433a " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:387 hardware.xml:391 hardware.xml:395 hardware.xml:399 +#: hardware.xml:403 hardware.xml:407 hardware.xml:411 hardware.xml:415 +#, no-c-format +msgid "Miata" +msgstr "Miata " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:388 hardware.xml:392 hardware.xml:396 hardware.xml:400 +#: hardware.xml:404 hardware.xml:408 hardware.xml:412 hardware.xml:416 +#, no-c-format +msgid "miata" +msgstr "miata " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:390 +#, no-c-format +msgid "Personal WorkStation 433au" +msgstr "Personal WorkStation 433au " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:394 +#, no-c-format +msgid "Personal WorkStation 466au" +msgstr "Personal WorkStation 466au " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:398 +#, no-c-format +msgid "Personal WorkStation 500a" +msgstr "Personal WorkStation 500a " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:402 +#, no-c-format +msgid "Personal WorkStation 500au" +msgstr "Personal WorkStation 500au " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:406 +#, no-c-format +msgid "Personal WorkStation 550au" +msgstr "Personal WorkStation 550au " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:410 +#, no-c-format +msgid "Personal WorkStation 600a" +msgstr "Personal WorkStation 600a " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:414 +#, no-c-format +msgid "Personal WorkStation 600au" +msgstr "Personal WorkStation 600au " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:420 +#, no-c-format +msgid "MIKASA" +msgstr "MIKASA " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:421 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer 1000 4/200" +msgstr "AlphaServer 1000 4/200 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:422 +#, no-c-format +msgid "Mikasa" +msgstr "Mikasa " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:423 hardware.xml:427 hardware.xml:431 hardware.xml:435 +#, no-c-format +msgid "mikasa" +msgstr "mikasa " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:425 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer 1000 4/233..266" +msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:426 +#, no-c-format +msgid "Mikasa+" +msgstr "Mikasa+ " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:429 hardware.xml:433 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer 1000 5/300" +msgstr " AlphaServer 1000 5/300" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:430 +#, no-c-format +msgid "Mikasa-Pinnacle" +msgstr "Mikasa-Pinnacle " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:434 +#, no-c-format +msgid "Mikasa-Primo" +msgstr "Mikasa-Primo " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:439 +#, no-c-format +msgid "NAUTILUS" +msgstr "NAUTILUS " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:440 +#, no-c-format +msgid "UP1000" +msgstr "UP1000 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:441 +#, no-c-format +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:444 +#, no-c-format +msgid "UP1100" +msgstr "UP1100 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:445 +#, no-c-format +msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr." +msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:450 +#, no-c-format +msgid "NONAME" +msgstr "NONAME " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:451 +#, no-c-format +msgid "AXPpci33" +msgstr "AXPpci33 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:452 +#, no-c-format +msgid "Noname" +msgstr "Noname " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:453 hardware.xml:457 +#, no-c-format +msgid "noname" +msgstr "noname " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:455 +#, no-c-format +msgid "<entry>UDB</entry>" +msgstr "<entry>UDB</entry> " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:456 +#, no-c-format +msgid "Multia" +msgstr "Multia " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:461 +#, no-c-format +msgid "NORITAKE" +msgstr "NORITAKE " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:462 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266" +msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:463 +#, no-c-format +msgid "Noritake" +msgstr "Noritake " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:466 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer 1000A 5/300" +msgstr "AlphaServer 1000A 5/300 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:467 +#, no-c-format +msgid "Noritake-Pinnacle" +msgstr "Noritake-Pinnacle " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:470 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500" +msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:471 +#, no-c-format +msgid "Noritake-Primo" +msgstr "Noritake-Primo " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:474 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer 800 5/333...500" +msgstr "AlphaServer 800 5/333...500 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:475 hardware.xml:483 hardware.xml:487 +#, no-c-format +msgid "Corelle" +msgstr "Corelle " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:478 +#, no-c-format +msgid "AlphaStation 600 A" +msgstr "AlphaStation 600 A " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:479 +#, no-c-format +msgid "Alcor-Primo" +msgstr "Alcor-Primo " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:482 +#, no-c-format +msgid "Digital Server 3300" +msgstr "Digital Server 3300 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:486 +#, no-c-format +msgid "Digital Server 3300R" +msgstr "Digital Server 3300R " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:492 +#, no-c-format +msgid "PLATFORM 2000" +msgstr "PLATFORM 2000 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:493 hardware.xml:494 +#, no-c-format +msgid "<entry>P2K</entry>" +msgstr "<entry>P2K</entry> " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:495 +#, no-c-format +msgid "<entry>p2k</entry>" +msgstr "<entry>p2k</entry> " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:499 +#, no-c-format +msgid "RAWHIDE" +msgstr "RAWHIDE " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:500 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer 1200 5/xxx" +msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:501 hardware.xml:513 +#, no-c-format +msgid "Tincup/DaVinci" +msgstr "Tincup/DaVinci " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:504 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer 4000 5/xxx" +msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:505 +#, no-c-format +msgid "Wrangler/Durango" +msgstr "Wrangler/Durango " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:508 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer 4100 5/xxx" +msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:509 hardware.xml:517 +#, no-c-format +msgid "Dodge" +msgstr "Dodge " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:512 +#, no-c-format +msgid "Digital Server 5300" +msgstr "Digital Server 5300 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:516 +#, no-c-format +msgid "Digital Server 7300" +msgstr "Digital Server 7300 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:522 +#, no-c-format +msgid "RUFFIAN" +msgstr "RUFFIAN " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:523 +#, no-c-format +msgid "DeskStation AlphaPC164-UX" +msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:524 hardware.xml:528 hardware.xml:532 hardware.xml:536 +#: hardware.xml:540 hardware.xml:544 +#, no-c-format +msgid "Ruffian" +msgstr "Ruffian " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:525 hardware.xml:529 hardware.xml:533 hardware.xml:537 +#: hardware.xml:541 hardware.xml:545 +#, no-c-format +msgid "ruffian" +msgstr "ruffian " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:527 +#, no-c-format +msgid "DeskStation RPL164-2" +msgstr "DeskStation RPL164-2 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:531 +#, no-c-format +msgid "DeskStation RPL164-4" +msgstr "DeskStation RPL164-4 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:535 +#, no-c-format +msgid "DeskStation RPX164-2" +msgstr "DeskStation RPX164-2 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:539 +#, no-c-format +msgid "DeskStation RPX164-4" +msgstr "DeskStation RPX164-4 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:543 +#, no-c-format +msgid "Samsung AlphaPC164-BX" +msgstr "Samsung AlphaPC164-BX " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:549 +#, no-c-format +msgid "SABLE" +msgstr "SABLE " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:550 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer 2000 4/xxx" +msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:551 +#, no-c-format +msgid "Demi-Sable" +msgstr "Demi-Sable " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:554 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer 2000 5/xxx" +msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:555 +#, no-c-format +msgid "Demi-Gamma-Sable" +msgstr "Demi-Gamma-Sable " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:558 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer 2100 4/xxx" +msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:559 +#, no-c-format +msgid "Sable" +msgstr "Sable " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:562 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer 2100 5/xxx" +msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:563 +#, no-c-format +msgid "Gamma-Sable" +msgstr "Gamma-Sable " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:568 +#, no-c-format +msgid "TAKARA" +msgstr "TAKARA " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:569 +#, no-c-format +msgid "21164 PICMG SBC" +msgstr "21164 PICMG SBC " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:570 +#, no-c-format +msgid "Takara" +msgstr "Takara " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:571 +#, no-c-format +msgid "takara" +msgstr "takara " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:575 +#, no-c-format +msgid "TITAN" +msgstr "TITAN " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:576 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer DS15" +msgstr "AlphaServer DS15 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:577 +#, no-c-format +msgid "HyperBrick2" +msgstr "HyperBrick2 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:580 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer DS25" +msgstr "AlphaServer DS25 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:581 +#, no-c-format +msgid "Granite" +msgstr "Granite " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:584 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer ES45" +msgstr "AlphaServer ES45 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:585 +#, no-c-format +msgid "Privateer" +msgstr "Privateer " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:588 hardware.xml:627 hardware.xml:631 +#, no-c-format +msgid "UNKNOWN" +msgstr "UNKNOWN " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:589 +#, no-c-format +msgid "Yukon" +msgstr "Yukon " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:594 +#, no-c-format +msgid "TSUNAMI" +msgstr "TSUNAMI " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:595 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer DS10" +msgstr "AlphaServer DS10 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:596 hardware.xml:644 +#, no-c-format +msgid "Webbrick" +msgstr "Webbrick " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:599 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer DS10L" +msgstr "AlphaServer DS10L " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:600 +#, no-c-format +msgid "Slate" +msgstr "Slate " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:603 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer DS20" +msgstr "AlphaServer DS20 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:604 +#, no-c-format +msgid "Catamaran/Goldrush" +msgstr "Catamaran/Goldrush " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:607 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer DS20E" +msgstr "AlphaServer DS20E " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:608 +#, no-c-format +msgid "Goldrack" +msgstr "Goldrack " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:611 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer DS20L" +msgstr "AlphaServer DS20L " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:612 +#, no-c-format +msgid "Shark" +msgstr "Shark " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:615 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer ES40" +msgstr "AlphaServer ES40 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:616 +#, no-c-format +msgid "Clipper" +msgstr "Clipper " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:619 hardware.xml:620 +#, no-c-format +msgid "DP264" +msgstr "DP264 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:623 +#, no-c-format +msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC" +msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:624 +#, no-c-format +msgid "Eiger" +msgstr "Eiger " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:628 +#, no-c-format +msgid "Warhol" +msgstr "Warhol " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:632 +#, no-c-format +msgid "Windjammer" +msgstr "Windjammer " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:635 +#, no-c-format +msgid "UP2000" +msgstr "UP2000 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:636 +#, no-c-format +msgid "Swordfish" +msgstr "Swordfish " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:639 +#, no-c-format +msgid "XP1000" +msgstr "XP1000 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:640 +#, no-c-format +msgid "Monet/Brisbane" +msgstr "Monet/Brisbane " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:643 +#, no-c-format +msgid "XP900" +msgstr "XP900 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:649 +#, no-c-format +msgid "WILDFIRE" +msgstr "WILDFIRE " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:650 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer GS160" +msgstr "AlphaServer GS160 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:651 hardware.xml:655 +#, no-c-format +msgid "Wildfire" +msgstr "Wildfire " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:654 +#, no-c-format +msgid "AlphaServer GS320" +msgstr "AlphaServer GS320 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:660 hardware.xml:662 +#, no-c-format +msgid "<entry>XL</entry>" +msgstr "<entry>XL</entry> " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:661 +#, no-c-format +msgid "XL-233...266" +msgstr "XL-233...266 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:663 +#, no-c-format +msgid "<entry>xl</entry>" +msgstr "<entry>xl</entry> " + +#. Tag: para +#: hardware.xml:668 +#, no-c-format +msgid "" +"It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha " +"sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-" +"architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to the " +"kernel compile options." +msgstr "" +"Υπάρχει η άποψη ότι το Debian &releasename; υποστηρίζει εγκατάσταση σε όλες " +"τις υποαρχιτεκτονικές alpha με την εξαίρεση την ARC-only Ruffian και XL " +"υποαρχιτεκτονικές καθώς και την Titan, που απαιτεί μια αλλαγή στις επιλογές " +"χτισίματος του πυρήνα." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the " +"standard Debian distribution only supports installation on a number of the " +"most common systems. The Debian userland however may be used by " +"<emphasis>any</emphasis> ARM CPU including xscale." +msgstr "" +"Κάθε ξεχωριστή αρχιτεκτονική ARM απαιτεί τον δικό της πυρήνα. Εξαιτίας αυτού " +"η στάνταρ διανομή του Debian υποστηρίζει εγκατάσταση σε έναν αριθμό των πιο " +"συνηθισμένων συστημάτων. Όμως η Debian userland μπορεί να χρησιμοποιηθεί από " +"<emphasis>οποιονδήποτε</emphasis> επεξεργαστή ARM περιλαμβανομένου του " +"xscale." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:693 +#, no-c-format +msgid "" +"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, " +"almost every current system implementation uses little-endian mode. Debian " +"currently only supports little-endian ARM systems." +msgstr "" +"Οι περισσότεροι επεξεργαστές ARM μπορούν να τρέξουν και στις δυο καταστάσεις " +"endian (big ή little). Παρόλα αυτά σχεδόν όλες οι υπάρχουσες υλοποιήσεις " +"χρησιμοποιούν little-endian. Το Debian υποστηρίζει για την ώρα μόνο little-" +"endian ΑRM συστήματα." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:701 +#, no-c-format +msgid "The commonly supported systems are" +msgstr "Τα πιο συνηθισμένα συστήματα που υποστηρίζονται είναι" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:707 +#, no-c-format +msgid "Netwinder" +msgstr "Netwinder " + +#. Tag: para +#: hardware.xml:708 +#, no-c-format +msgid "" +"This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM " +"110 CPU and Intel 21285 Northbridge. It comprises of machines like: " +"Netwinder (possibly one of the most common ARM boxes), CATS (also known as " +"the EB110ATX), EBSA 285 and Compaq personal server (cps, aka skiff)." +msgstr "" +"Αυτό είναι στην πραγματικότητα το όνομα μιας ομάδας μηχανημάτων που " +"βασίζονται στον επεξεργαστή StrongARM 110 και το chipset Intel 21285 " +"Northbridge. Περιλαμβάνει μηχανήματα όπως: Netwinder (πιθανόν ένα από τα " +"πιο συνηθισμένα κουτιά ARM), CATS (επίσης γνωστό και σαν EB110ATX), EBSA 285 " +"και Compaq personal server (cps γνωστό και σαν skiff)." + +#. Tag: term +#: hardware.xml:720 +#, no-c-format +msgid "Bast" +msgstr "Bast " + +#. Tag: para +#: hardware.xml:721 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a modern ARM 920 board with a 266MHz Samsung processor. It has " +"integrated IDE, USB, Serial, Parallel, audio, video, flash and two ethernet " +"ports. This system has a good bootloader which is also found on the CATS and " +"Riscstation systems." +msgstr "" +"Αυτή είναι μια μοντέρνα μητρική ARM 920 με ένα επεξεργαστή Samsung 266 MHz. " +"Έχει ενσωματωμένα IDE, USB, Serial, Parallel, audio, video, flash και δυο " +"θύρες ethernet. Το σύστημα αυτό έχει επίσης έναν καλό φορτωτή εκκίνησης που " +"μπορεί επίσης να βρεθεί στα συστήματα CATS και Riscstation." + +#. Tag: term +#: hardware.xml:732 +#, no-c-format +msgid "RiscPC" +msgstr "RiscPC " + +#. Tag: para +#: hardware.xml:733 +#, no-c-format +msgid "" +"This machine is the oldest supported hardware: it was released in 1994. It " +"has RISC OS in ROM, Linux can be booted from that OS using linloader. The " +"RiscPC has a modular CPU card and typically has a 30MHz 610, 40MHz 710 or " +"233MHz Strongarm 110 CPU fitted. The mainboard has integrated IDE, SVGA " +"video, parallel port, single serial port, PS/2 keyboard and proprietary " +"mouse port. The proprietary module expansion bus allows for up to eight " +"expansion cards to be fitted depending on configuration, several of these " +"modules have Linux drivers." +msgstr "" +"Το μηχάνημα αυτό είναι το πρώτο υποστηριζόμενο σύστημα. Κυκλοφόρησε το 1994. " +"Έχει το RISC OS στην ROM και το Linux μπορεί να εκκινηθεί από αυτό το OS με " +"χρήση του linloader. Το RiscPC έχει μια modular κάρτα CPU τυπικά με έναν " +"επεξεργαστή 30MHz 610, 40MHz 710 ή 233MHz Strongarm 110 CPU.Η μητρική έχει " +"ενσωματωμένα ΙDE, SVGA video, παράλληλη θύρα, μια σειριακή θύρα, " +"πληκτρολόγια PS/2 και ιδιόκτητη θύρα για ποντίκι.Το επίσης ιδιόκτητο module " +"expansion bus επιτρέπει την προσθήκη μέχρι οκτώ καρτών επέκτασης ανάλογα με " +"τη διαμόρφωση. Αρκετά από τα module αυτά έχουν οδηγούς για Linux." + +#. Tag: term +#: hardware.xml:748 +#, no-c-format +msgid "Riscstation" +msgstr "Riscstation " + +#. Tag: para +#: hardware.xml:749 +#, no-c-format +msgid "" +"This is an inexpensive 56MHz 7500FE based machine with integrated video, " +"IDE, PS/2 keyboard and mouse and two serial ports. Its lack of processing " +"power was made up for by its price. It may be found in two configurations " +"one with RISC OS and one with a simple bootloader." +msgstr "" +"Υπάρχει ακόμα ένα φτηνό μηχάνημα βασισμένο στον επεξεργαστή 7500FE στα 56MHz " +"με ενσωματωμένο video, IDE, PS/2 πληκτρολόγιο και ποντίκι και δύο σειριακές " +"θύρες. Η απουσία υπολογιστικής ισχύος του αντισταθμίζεται από την τιμή του. " +"Μπορεί να βρεθεί σε δυο διαμορφώσεις μία με το RISC OS και μία με έναν απλό " +"φορτωτή εκκίνησης." + +#. Tag: term +#: hardware.xml:761 +#, no-c-format +msgid "LART" +msgstr "LART " + +#. Tag: para +#: hardware.xml:762 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a modular open hardware platform intended to be built by " +"enthusiasts. To be useful to install Debian it requires its KSB expansion " +"board." +msgstr "" +"Αυτή είναι μια ανοιχτή modular πλατφόρμα υλικού με σκοπό την κατασκευή από " +"κάποιους με πραγματικό ενθουσιασμό. Για να μπορεί να χρησιμοποιηθεί για " +"εγκατάσταση του Debian απαιτεί την μητρική επέκτασης KSB." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:781 +#, no-c-format +msgid "" +"The are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-" +"RISC 1.1 and PA-RISC 2.0. The PA-RISC 1.1 architecture is targeted at 32-bit " +"processors whereas the 2.0 architecture is targeted to the 64-bit " +"processors. Some systems are able to run either kernel. In both cases, the " +"userland is 32-bit. There is the possibility of a 64-bit userland in the " +"future." +msgstr "" +"Υπάρχουν δύο κύριες γεύσεις υποστήριξης για την αρχιτεκτονική " +"<emphasis>&architecture;</emphasis>: PA-RISC 1.1 και PA-RISC 2.0. Η " +"αρχιτεκτονική PA-RISC 1.1 απευθύνεται σε 32-μπιτους επεξεργαστές ενώ η " +"αρχιτεκτονική 2.0 σε 64-μπιτους. Μερικά συστήματα μπορούν να τρέχουν και " +"τους δύο τύπους πυρήνα. Και στις δυο περιπτώσεις ο πυρήνας userland είναι 32-" +"μπιτος. Υπάρχει η δυνατότητα για 64-μπιτο πυρήνα userland στο μέλλον." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:800 +#, no-c-format +msgid "" +"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " +"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. " +"This section merely outlines the basics." +msgstr "" +"Πλήρεις πληροφορίες σχετικά με τα υποστηριζόμενα περιφερειακά μπορούν να " +"βρεθούν στην σελίδα <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " +"Compatibility HOWTO</ulink>. Η παρούσα ενότητα απλά περιγράφει τα βασικότερα " +"σημεία." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:808 hardware.xml:914 +#, no-c-format +msgid "<title>CPU</title>" +msgstr "<title>CPU</title> " + +#. Tag: para +#: hardware.xml:809 +#, no-c-format +msgid "" +"Nearly all x86-based processors are supported; this includes AMD and VIA " +"(former Cyrix) processors as well. Also the new processors like Athlon XP " +"and Intel P4 Xeon are supported. However, Linux will <emphasis>not</" +"emphasis> run on 286 or earlier processors." +msgstr "" +"Σχεδόν όλοι οι επεξεργαστές που βασίζονται στην αρχιτεκτονική x86 " +"υποστηρίζονται. Αυτό περιλαμβάνει επίσης και τους επεξεργαστές AMD και VIA " +"(πρώην Cyrix). Επίσης νεώτεροι επεξργαστές όπως οι Athlon XP και οι Intel P4 " +"Xeon υποστηρίζονται. Όμως το Linux <emphasis>δεν</emphasis> θα τρέξει σε " +"επεξεργαστές 286 ή παλιότερους." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:819 +#, no-c-format +msgid "I/O Bus" +msgstr "I/O Bus " + +#. Tag: para +#: hardware.xml:820 +#, no-c-format +msgid "" +"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " +"communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use " +"the ISA, EISA, PCI, the Microchannel Architecture (MCA, used in IBM's PS/2 " +"line), or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus)." +msgstr "" +"Το system bus είναι το μέρος εκείνο της μητρικής που επιτρέπει την " +"επικοινωνία της CPU με περιφερειακά όπως συσκευές αποθήκευσης. Ο υπολογιστής " +"σας θα πρέπει να χρησιμοποιεί ένα από τα ISA, EISA, PCI, Microchannel " +"Architecture (MCA, που χρησιμοποιείται από την σειρά PS/2 της IBM) ή το VESA " +"Local Bus (VLB, μερικές φορές καλούμενο και VL bus)." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:843 +#, no-c-format +msgid "" +"Complete information concerning supported M68000 based " +"(<emphasis>&architecture;</emphasis>) systems can be found at the <ulink url=" +"\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. This section merely outlines the " +"basics." +msgstr "" +"Πλήρεις πληροφορίες σχετικά με τα υποστηριζόνεμα συστήματα " +"(<emphasis>&architecture;</emphasis>) που βασίζονται στην αρχιτεκτονική " +"M68000 μπορούν να βρεθούν στη σελίδα <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/" +"m68k FAQ</ulink>. Η παρούσα ενότητα περιγράφει μόνο τα βασικά." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:850 +#, no-c-format +msgid "" +"The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory " +"Management Unit) and a FPU (floating-point unit). This includes the 68020 " +"with an external 68851 PMMU, the 68030, and better, and excludes the " +"<quote>EC</quote> line of 680x0 processors. See the <ulink url=\"&url-m68k-" +"faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink> for complete details." +msgstr "" +"Η υλοποίηση του Linux στην αρχιτεκτονική &architecture; τρέχει σε " +"οποιονδήποτε επεξεργαστή 680x0 με PMMU (Paged Memory Management Unit) και " +"FPU (floating-point unit). Αυτό περιλαμβάνει και τους επεξεργαστές 68020 με " +"εξωτερική 68851 PMMU, τους επεξεργαστές 68030 ή νεώτερους αλλά όχι την σειρά " +"<quote>EC</quote> των επεξεργαστών 680x0 . Δείτε την σελίδα <ulink url=" +"\"&url-m68k-faq;\"> m68k</ulink>για πλήρεις λεπτομέρειες." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:858 +#, no-c-format +msgid "" +"There are four major flavors of supported <emphasis>&architecture;</" +"emphasis> flavors: Amiga, Atari, Macintosh and VME machines. Amiga and Atari " +"were the first two systems to which Linux was ported; in keeping, they are " +"also the two most well-supported Debian ports. The Macintosh line is " +"supported incompletely, both by Debian and by the Linux kernel; see <ulink " +"url=\"&url-m68k-mac;\">Linux m68k for Macintosh</ulink> for project status " +"and supported hardware. The BVM and Motorola single board VMEbus computers " +"are the most recent addition to the list of machines supported by Debian. " +"Ports to other &architecture; architectures, such as the Sun3 architecture " +"and NeXT black box, are underway but not yet supported by Debian." +msgstr "" +"Υπάρχουν τέσσερα κύρια είδη υποστηριζόμενων αρχιτεκτονικών " +"<emphasis>&architecture;</emphasis>: μηχανήματα Amiga Atari Macintosh και " +"VME. Τα Amiga και Atari ήταν τα πρώτα μηχανήματα στα οποία υλοποιήθηκε το " +"Linux. Είναι ακόμα οι δυο υλοποιήσεις με την καλλίτερη υποστήριξη. Η γραμμή " +"των Macintosh έχει μάλλον ελλιπή υποστήριξη, τόσο από το Debian όσο και τον " +"πυρήνα Linux. Δείτε τη σελίδα <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">Linux m68k for " +"Macintosh </ulink> σχετικά με την κατάσταση του project και το " +"υποστηριζόμενο υλικό. Οι υπολογιστές BVM και Motorola single board VMEbus " +"είναι οι πιο πρόσφατες προσθήκες στη λίστα των μηχανημάτων που " +"υποστηρίζονται από το Debian. Υλοποιήσεις σε άλλες αρχιτεκτονικές της " +"&architecture; όπως οι Sun3 και το NeXT black box είναι στη διαδικασία να " +"ακολουθήσουν αλλά δεν υποστηρίζονται ακόμα αυτή τη στιγμή από το Debian." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:885 +#, no-c-format +msgid "" +"Debian on &arch-title; currently supports two subarchitectures: " +"<itemizedlist> <listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI " +"machines Indy, Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very " +"similar, whenever this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and " +"Challenge S are meant as well. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom " +"BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom " +"based on their SiByte processor family. </para></listitem> </itemizedlist> " +"Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be found " +"at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the " +"following, only the systems supported by the Debian installer will be " +"covered. If you are looking for support for other subarchitectures, please " +"contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&architecture; " +"mailing list</ulink>." +msgstr "" +"To Debian στην αρχιτεκτονική &arch-title; υποστηρίζει δυο υποαρχιτεκτονικές: " +"<itemizedlist><listitem><para>SGI IP 22: αυτή η πλατφόρμα περιλαμβάνει τα " +"μηχανήματα SGI Indy, Indigo 2 και Challenge S. Καθώς τα μηχανήματα αυτά " +"είναι αρκετά παρόμοια, όποτε αναφερόμαστε στο κείμενο αυτό σε μηχανήματα SGI " +"Indy αυτό εννοεί επίσης και τα μηχανήματα Indigo 2 και Challenge S.</para></" +"listitem> <listitem><para>Broadcom BCM91250A (SWARM): πρόκειται για μια " +"μητρική τύπου ATX από την Broadcom για δοκιμές και βασίζεται στην οικογένεια " +"επεξεργαστών SiByte </para></listitem></itemizedlist> Πλήρεις πληροφορίες " +"για τα υποστηριζόμενα μηχανήματα mips mipsel μπορούν να βρεθούν στη σελίδα " +"<ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage </ulink>Στη συνέχεια " +"μόνο τα μηχανήματα που υποστηρίζονται από το Debian θα καλυφθούν, Αν ψάχνετε " +"για πληροφορίες σχετικά με άλλες υποαρχιτεκτονικές, παρακαλούμε δείτε την " +"λίστα αλληλογραφίας <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-" +"&architecture; mailing list</ulink>." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:915 +#, no-c-format +msgid "" +"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " +"R5000 processors are supported by the Debian installation system on big " +"endian MIPS. The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1250 " +"chip with two SB-1 cores which are supported in SMP mode by this installer." +msgstr "" +"Στα μηχανήματα SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 και Challenge S με επεξεργαστές " +"R 4000, R4400, R4600 και R5000 εγκαταστάσεις του Debian υποστηρίζονται μόνο " +"για big endian MIPS. Η δοκιμαστική μητρική BCM91250A έρχεται με έναν " +"επεξεργαστή SB1250 με δύο πυρήνες SB-1 που υποστηρίζονται σε κατάσταση SMP " +"(Συμμετρικής Πολυεπεξεργασίας) από τον εγκαταστάτη." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:922 +#, no-c-format +msgid "" +"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " +"little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel " +"architecture." +msgstr "" +"Μερικά μηχανήματα MIPS μπορούν να λειτουργήσουν τόσο σε κατάσταση big όσο " +"και little endian. Για μηχανήματα MIPS little endian παρακαλούμε διαβάστε " +"την τεκμηρίωση για την αρχιτεκτονική mipsel." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:939 +#, no-c-format +msgid "" +"Debian on &arch-title; currently supports three subarchitectures: " +"<itemizedlist> <listitem><para> DECstation: various models of the DECstation " +"are supported. </para></listitem> <listitem><para> Cobalt Microserver: only " +"MIPS based Cobalt machines are covered here. This included the Cobalt Qube, " +"RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> " +"<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor " +"evaluation board from Broadcom based on their SiByte processor family. </" +"para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported " +"mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;" +"\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems supported " +"by the Debian installer will be covered. If you are looking for support for " +"other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;" +"\"> debian-&architecture; mailing list</ulink>." +msgstr "" +"To Debian στην αρχιτεκτονική &arch-title; υποστηρίζει προς το παρόν τρεις " +"υποαρχιτεκτονικές: <itemizedlist><listitem><para> DECstation: υποστηρίζονται " +"διάφορα μοντέλα DECstation</para></listitem><listitem><para> Cobalt " +"Microserver: μόνο μηχανήματα Cobalt βασισμένα σε MIPS καλύπτονται εδώ. Αυτά " +"περιλαμβάνουν τα Cobalt Qube,RaQ, Qube2 και RaQ2 και το Gateway Microserver." +"</para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): πρόκειται " +"για μια μητρική τύπου ATX από την Broadcom για δοκιμές και βασίζεται στην " +"οικογένεια επεξεργαστών SiByte. </para></listitem></itemizedlist> Aναλυτικές " +"πληροφορίες για τα υποστηριζόμενα μηχανήματα mips/mipsel μπορούν να βρεθούν " +"στη σελίδα <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage </ulink>Στη " +"συνέχεια μόνο τα μηχανήματα που υποστηρίζονται από το Debian θα καλυφθούν, " +"Αν ψάχνετε για πληροφορίες σχετικά με άλλες υποαρχιτεκτονικές, παρακαλούμε " +"δείτε την λίστα αλληλογραφίας <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-" +"&architecture; mailing list</ulink>." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:973 +#, no-c-format +msgid "CPU/Machine types" +msgstr "Τύποι CPU/Mηχανήματος" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:975 +#, no-c-format +msgid "" +"Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported by " +"the Debian installation system on little endian MIPS. The Debian " +"installation system works on the following machines:" +msgstr "" +"Προς το παρόν μόνο μηχανήμτα DECstations με επεξεργαστές R3000 και R4000/" +"Ρ4400 υποστηρίζονται από τον εγκαταστάτη του Debian σε συστήματα little " +"endian MIPS.To σύστημα εγκατάστασης του Debian δουλεύει στα εξής μηχανήματα:" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:987 +#, no-c-format +msgid "System Type" +msgstr "Τύπος συστήματος" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:987 +#, no-c-format +msgid "<entry>CPU</entry>" +msgstr "<entry>CPU</entry> " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:987 +#, no-c-format +msgid "Code-name" +msgstr "Κωδική-ονομασία" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:988 +#, no-c-format +msgid "Debian subarchitecture" +msgstr "Υποαρχιτεκτονική Debian" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:994 +#, no-c-format +msgid "DECstation 5000/1xx" +msgstr "DECstation 5000/1xx " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:995 hardware.xml:1005 hardware.xml:1010 hardware.xml:1020 +#, no-c-format +msgid "R3000" +msgstr "R3000 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:996 hardware.xml:1001 +#, no-c-format +msgid "3MIN" +msgstr "3MIN " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:999 +#, no-c-format +msgid "DECstation 5000/150" +msgstr "DECstation 5000/150 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1000 hardware.xml:1025 +#, no-c-format +msgid "R4000" +msgstr "R4000 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1004 +#, no-c-format +msgid "DECstation 5000/200" +msgstr "DECstation 5000/200 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1006 +#, no-c-format +msgid "3MAX" +msgstr "3MAX " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1009 +#, no-c-format +msgid "DECstation 5000/240" +msgstr "DECstation 5000/240 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1011 hardware.xml:1016 +#, no-c-format +msgid "3MAX+" +msgstr "3MAX+ " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1014 +#, no-c-format +msgid "DECstation 5000/260" +msgstr "DECstation 5000/260 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1015 +#, no-c-format +msgid "R4400" +msgstr "R4400 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1019 +#, no-c-format +msgid "Personal DECstation 5000/xx" +msgstr "Personal DECstation 5000/xx " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1021 hardware.xml:1026 +#, no-c-format +msgid "Maxine" +msgstr "Maxine " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1024 +#, no-c-format +msgid "Personal DECstation 5000/50" +msgstr "Personal DECstation 5000/50 " + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1031 +#, no-c-format +msgid "" +"All Cobalt machines are supported which have a serial console (which is " +"needed for the installation)." +msgstr "" +"Υποστηρίζονται όλα τα μηχανήμτα Cobalt που διαθέτουν σειριακή κονσόλα (η " +"οποία είναι απαραίτητη για την εγκατάσταση)." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1036 +#, no-c-format +msgid "" +"The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1250 chip with two " +"SB-1 cores which are supported in SMP mode by this installer." +msgstr "" +"Η δοκιμαστική μητρική BCM91250A έρχεται με έναν επεξεργαστή SB1250 με δύο " +"πυρήνες SB-1 που υποστηρίζονται σε κατάσταση SMP (Συμμετρικής " +"Πολυεπεξεργασίας) από τον εγκαταστάτη." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1044 +#, no-c-format +msgid "Supported console options" +msgstr "Υποστηριζόμενες επιλογές κονσόλας" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1045 +#, no-c-format +msgid "" +"Serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). " +"For using serial console, you have to boot the installer image with the " +"<literal>console=ttyS</literal><replaceable>x</replaceable> kernel parameter " +"(with <replaceable>x</replaceable> being the number of the serial port you " +"have your terminal connected to — usually <literal>2</literal>, but " +"<literal>0</literal> for the Personal DECstations). On 3MIN and 3MAX+ " +"(DECstation 5000/1xx, 5000/240 and 5000/260) local console is available with " +"the PMAG-BA and the PMAGB-B graphics options." +msgstr "" +"Σειριακή κονσόλα διαθέτουν όλα τα υποστηριζόμενα DECstations (9600 bps, " +"8N1). Για να χρησιμοποιήσετε τη σειριακή κονσόλα θα πρέπει να εκκινήσετε τον " +"εγκαταστάτη με την παράμετρο στον πυρήνα <literal>console=ttyS</" +"literal><replaceable>x</replaceable>, (όπου <replaceable>x</replaceable> " +"είναι ο αριθμός της σειριακής θύρας στην οποία έχετε συνδέσει την κονσόλα " +"— συνήθως <literal>2</literal>, αλλά <literal>0</literal> για τα " +"Personal DECstations). Σε μηχανήματα 3MIN και 3MAX+ (DECstation 5000/1xx, " +"5000/240 και 5000/260) είναι διαθέσιμη μια τοπική κονσόλα με τις επιλογές " +"γραφικών PMAG-BA και PMAGB-B)." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1056 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to run " +"<command>cu</command><footnote> <para> In Woody this command was part of the " +"<classname>uucp</classname> package, but in later releases it is available " +"as a separate package. </para> </footnote> on it. Example: " +"<informalexample><screen>\n" +"$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n" +"</screen></informalexample> where the option <literal>-l</literal> (line) " +"sets the serial port to use and <literal>-s</literal> (speed) sets the speed " +"for the connection (9600 bits per second)." +msgstr "" +"Αν πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα σύστημα Linux σαν σειριακό τερματικό, ένας " +"εύκολος τρόπος να το κάνετε αυτό είναι τρέχοντας σε αυτό την εντολή " +"<command>cu</command><footnote> <para>Στην έκδοση Woody η εντολή αυτή ήταν " +"μέρος του πακέτου <classname>uucp</classname>, αλλά σε μεταγενέστερες " +"εκδόσεις είναι διαθέσιμο σαν ξεχωριστό πακέτο. </para></footnote>. " +"Παράδειγμα: <informalexample><screen> \n" +" $ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n" +"</screen></informalexample> όπου η επιλογή <literal>-l</literal> (line) " +"ορίζει την σειριακή θύρα που είναι να χρησιμοποιηθεί και η επιλογή <literal>-" +"s</literal>(speed) ορίζει την ταχύτητα της σύνδεσης (9600 bits per second)." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1074 +#, no-c-format +msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A use 115200 bps." +msgstr "" +"Τόσο τα συστήματα Cobalt όσο και τα Broadcom BCM91250A χρησιμοποιούν 115200 " +"bps." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1088 +#, no-c-format +msgid "" +"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> " +"subarchitectures: PMac (Power-Macintosh), PReP, APUS (Amiga Power-UP " +"System), and CHRP machines. Each subarchitecture has its own boot methods. " +"In addition, there are four different kernel flavours, supporting different " +"CPU variants." +msgstr "" +"Υπάρχουν τέσσερεις κύριες υποστηριζόμενες υποαρχιτεκτονικές για την " +"αρχιτεκτονική <emphasis>&architecture;</emphasis>:PMac (Power-Macintosh), " +"PReP, APUS (Amiga Power-UP System) και μηχανήματα CHRP. Κάθε " +"υποαρχιτεκτονική έχει την δικιά της μέθοδο εκκίνησης. Επιπλέον, υπάρχουν " +"τέσσερα διαφορετικά είδη πυρήνων (γεύσεις) που υποστηρίζουν διαφορετικές " +"παραλλαγές επεξεργαστών." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1096 +#, no-c-format +msgid "" +"Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such as " +"the Be-Box and MBX architecture, are underway but not yet supported by " +"Debian. We may have a 64-bit port in the future." +msgstr "" +"Υλοποιήσεις σε άλλες <emphasis>&architecture;</emphasis> αρχιτεκτονικές, " +"όπως οι Be-Box και MBX, προετοιμάζονται αλλά δεν υποστηρίζονται ακόμα από το " +"Debian. Ίσως να έχουμε και μια 64-μπιτη υλοποίηση στο μέλλον." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1104 +#, no-c-format +msgid "Kernel Flavours" +msgstr "Γεύσεις του πυρήνα" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1106 +#, no-c-format +msgid "" +"There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " +"type:" +msgstr "" +"Υπάρχουν τέσσερις γεύσεις του πυρήνα για powerpc στο Debian βασιζόμενοι στον " +"τύπο της CPU:" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:1113 +#, no-c-format +msgid "<term>powerpc</term>" +msgstr "<term>powerpc</term> " + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1114 +#, no-c-format +msgid "" +"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, " +"604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple Power Macintosh systems up to " +"and including the G4 use one of these processors." +msgstr "" +"Τα περισσότερα συστήματα χρησιμοποιούν αυτό το είδος πυρήνα, που υποστηρίζει " +"τους επεξεργαστές PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, και 7400. λα τα συστήματα " +"Apple Power Macintosh συμπεριλαμβανομένων των G4 χρησιμοποιούν έναν από " +"αυτούς τους επεξεργαστές." + +#. Tag: term +#: hardware.xml:1124 +#, no-c-format +msgid "power3" +msgstr "power3 " + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1125 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " +"models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, " +"and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270." +msgstr "" +"Ο επεξεργαστής POWER3 χρησιμοποιείται σε παλιότερα συστήματα 64-μπιτων " +"server της IBM: γνωστά μοντέλα περιλαμβάνουν τα IntelliStation POWER Model " +"265, pSeries 610 και 640, και RS/6000 7044-170, 7044-260, και 7044-270." + +#. Tag: term +#: hardware.xml:1135 +#, no-c-format +msgid "power4" +msgstr "power4 " + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1136 +#, no-c-format +msgid "" +"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " +"models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690." +msgstr "" +"Ο επεξεργαστής POWER4 χρησιμοποιείται σε πιο πρόσφατα συστήματα 64-μπιτων " +"server της IBM: γνωστά μοντέλα περιλαμβάνουν τα pSeries 615, 630, 650, 655, " +"670, και 690." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1141 +#, no-c-format +msgid "" +"The Apple G5 is also based on the POWER4 architecture, and uses this kernel " +"flavour." +msgstr "" +"Ο επεξεργαστής Apple G5 βασίζεται επίσης στην αρχιτεκτονική POWER4 και " +"χρησιμοποιεί αυτό το είδος πυρήνα." + +#. Tag: term +#: hardware.xml:1150 +#, no-c-format +msgid "<term>apus</term>" +msgstr "<term>apus</term> " + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1151 +#, no-c-format +msgid "This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System." +msgstr "Αυτό το είδος πυρήνα υποστηρίζει τα συστήματα Amiga Power-UP System." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1163 +#, no-c-format +msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" +msgstr "Η Υποαρχιτεκτονική Macintosh (pmac)" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1165 +#, no-c-format +msgid "" +"Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " +"example) makes a series of Macintosh computers based on the PowerPC " +"processor. For purposes of architecture support, they are categorized as " +"NuBus, OldWorld PCI, and NewWorld." +msgstr "" +"Η Apple (και για ένα σύντομο διάστημα μερικοί άλλοι κατασκευαστές — " +"για παράδειγμα η Power Computing), κατασκευάζει μια σειρά υπολογιστών " +"Macintosh βασισμένων στον επεξεργαστή PowerPC. Από την άποψη της " +"αρχιτεκτονικής υποστήριξης κατηγοριοποιούνται σε NuBus, OldWorld PCI και " +"NewWorld." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1172 +#, no-c-format +msgid "" +"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are not in the " +"PowerPC family but are instead m68k machines. Those models start with " +"<quote>Mac II</quote> or have a 3-digit model number such as Centris 650 or " +"Quadra 950. Apple's pre-iMac PowerPC model numbers have four digits." +msgstr "" +"Υπολογιστές Macintosh που χρησιμοποιούν τη σειρά επεξεργαστών 680x0 δεν " +"ανήκουν στην οικογένεια PowerPC αλλά αντίθετα είναι μηχανήματα m68k. Τα " +"μοντέλα αυτά αρχίζουν με <quote>Mac II</quote> ή έχουν ένα 3-ψήφιο αριθμό " +"μοντέλου όπως Centris 650 ή Quadra 950. Τα μοντέλα PowerPC της Apple πριν " +"τον iMac έχουν τετραψήφιους αριθμούς." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1179 +#, no-c-format +msgid "" +"NuBus systems are not currently supported by debian/powerpc. The monolithic " +"Linux/PPC kernel architecture does not have support for these machines; " +"instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which Debian does not " +"yet support. These include the following: <itemizedlist> <listitem><para> " +"Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> " +"Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> <listitem><para> Powerbook " +"1400, 2300, and 5300 </para></listitem> <listitem><para> Workgroup Server " +"6150, 8150, 9150 </para></listitem> </itemizedlist> A linux kernel for these " +"machines and limited support is available at <ulink url=\"http://nubus-pmac." +"sourceforge.net/\"></ulink>" +msgstr "" +"Συστήματα NuBus δεν υποστηρίζονται αυτή τη στιγμή από το debian/powerpc.H " +"αρχιτεκτονική του μονολιθικού πυρήνα Linux/PPC δεν έχει υποστήριξη για τα " +"μηχανήματα αυτά, οπότε κάποιος θα πρέπει να χρησιμοποιήσει τον μικροπυρήνα " +"MkLinux Mach, τον οποίον δεν υποστηρίζει ακόμα το Debian. Tα μηχανηματα αυτά " +"περιλαμβάνουν τα: <itemizedlist><listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, " +"8100</para></listitem><listitem><para>Performa 5200, 6200, 6300</para></" +"listitem><listitem><para>Powerbook 1400, 2300 και 5300</para></" +"listitem><listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150</para></" +"listitem></itemizedlist>. Ένας πυρήνας Linux και περιορισμένη υποστήριξη για " +"τα μηχανήματα αυτά είναι διαθέσιμα στο <ulink url=\"http://nubus-pmac." +"sourceforge.net/\"></ulink>" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1212 +#, no-c-format +msgid "" +"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " +"bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld " +"machines. The beige colored G3 systems are also OldWorld." +msgstr "" +"Συστήματα OldWorld είναι τα περισσότερα μηχανήματα Power Macintosh με έναν " +"οδηγό δισκέττας και ένα PCI bus. Τα περισσότερα συστήματα Power Macintosh " +"βασισμένα σε επεξεργαστές 603, 603e, 604 και 604e είναι μηχανήματα OldWorld. " +"Τα συστήματα Beige G3 είναι επίσης OldWorld." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1218 +#, no-c-format +msgid "" +"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " +"plastic cases. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, blue colored G3 " +"systems, and most PowerBooks manufactured in and after 1999. The NewWorld " +"PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in RAM</quote> system for " +"MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards." +msgstr "" +"Οι λεγόμενοι NewWorld PowerMac είναι όλα τα συστήματα PowerMac σε διαφανή " +"έγχρωμα πλαστικά κουτιά. Αυτά περιλαμβάνουν όλους τους iMac, τα iBook, τα " +"συστήματα G4, τα συτήματα G3 μπλε χρώματος, και τα περισσότερα PowerBook " +"κατασκευασμένα από το 1999 και ύστερα. Τα συστήματα NewWorld PowerMac είναι " +"επίσης γνωστό ότι χρησιμοποιούν το σύστημα <quote>ROM in RAM</quote> για το " +"MacOS και έχουν κατασκευαστεί από τα μέσα του 1998 και μετά." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1226 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." +"info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for older " +"hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/" +"index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>." +msgstr "" +"Προδιαγραφές για μηχανήματα Apple είναι διαθέσιμες στο <ulink url=\"http://" +"www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>και για " +"παλιότερο υλικό στο<ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec." +"legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>." + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1242 hardware.xml:1377 hardware.xml:1421 hardware.xml:1450 +#, no-c-format +msgid "Model Name/Number" +msgstr "Μοντέλο Ονομασία/Αριθμός" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1243 +#, no-c-format +msgid "Generation" +msgstr "Γενιά" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1249 +#, no-c-format +msgid "Apple" +msgstr "Apple " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1250 +#, no-c-format +msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" +msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1251 hardware.xml:1254 hardware.xml:1257 hardware.xml:1260 +#: hardware.xml:1263 hardware.xml:1266 hardware.xml:1269 hardware.xml:1272 +#: hardware.xml:1275 hardware.xml:1278 hardware.xml:1281 hardware.xml:1284 +#: hardware.xml:1287 hardware.xml:1290 hardware.xml:1293 hardware.xml:1296 +#, no-c-format +msgid "NewWorld" +msgstr "NewWorld " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1253 +#, no-c-format +msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" +msgstr "iMac Καλοκαίρι 2000, Αρχές του 2001 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1256 +#, no-c-format +msgid "iMac G5" +msgstr "iMac G5 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1259 +#, no-c-format +msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" +msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1262 +#, no-c-format +msgid "iBook2" +msgstr "iBook2 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1265 +#, no-c-format +msgid "iBook G4" +msgstr "iBook G4 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1268 +#, no-c-format +msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" +msgstr "Power Macintosh Μπλε και Λευκός (B&W) G3" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1271 +#, no-c-format +msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" +msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1274 +#, no-c-format +msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" +msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1277 +#, no-c-format +msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" +msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1280 +#, no-c-format +msgid "Power Macintosh G5" +msgstr "Power Macintosh G5 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1283 +#, no-c-format +msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" +msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000) " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1286 +#, no-c-format +msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" +msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999) " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1289 +#, no-c-format +msgid "PowerBook G4 Titanium" +msgstr "PowerBook G4 Titanium " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1292 +#, no-c-format +msgid "PowerBook G4 Aluminum" +msgstr "PowerBook G4 Aluminum " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1295 +#, no-c-format +msgid "Xserve G5" +msgstr "Xserve G5 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1298 +#, no-c-format +msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" +msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1299 hardware.xml:1302 hardware.xml:1305 hardware.xml:1308 +#: hardware.xml:1311 hardware.xml:1314 hardware.xml:1317 hardware.xml:1320 +#: hardware.xml:1323 hardware.xml:1326 hardware.xml:1329 hardware.xml:1332 +#: hardware.xml:1338 hardware.xml:1341 hardware.xml:1347 hardware.xml:1353 +#: hardware.xml:1359 +#, no-c-format +msgid "OldWorld" +msgstr "OldWorld " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1301 +#, no-c-format +msgid "Performa 6360, 6400, 6500" +msgstr "Performa 6360, 6400, 6500 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1304 +#, no-c-format +msgid "Power Macintosh 4400, 5400" +msgstr "Power Macintosh 4400, 5400 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1307 +#, no-c-format +msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" +msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1310 +#, no-c-format +msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" +msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1313 +#, no-c-format +msgid "Power Macintosh 9500, 9600" +msgstr "Power Macintosh 9500, 9600 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1316 +#, no-c-format +msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" +msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1319 +#, no-c-format +msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" +msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, Όλα-σε-ένα" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1322 +#, no-c-format +msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" +msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1325 +#, no-c-format +msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" +msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998) " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1328 +#, no-c-format +msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" +msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1331 +#, no-c-format +msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" +msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1336 +#, no-c-format +msgid "Power Computing" +msgstr "Power Computing " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1337 +#, no-c-format +msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" +msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1340 +#, no-c-format +msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" +msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1345 +#, no-c-format +msgid "UMAX" +msgstr "UMAX " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1346 +#, no-c-format +msgid "C500, C600, J700, S900" +msgstr "C500, C600, J700, S900 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1351 +#, no-c-format +msgid "<entry>APS</entry>" +msgstr "<entry>APS</entry> " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1352 +#, no-c-format +msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" +msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1357 hardware.xml:1383 +#, no-c-format +msgid "Motorola" +msgstr "Motorola " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1358 +#, no-c-format +msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" +msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500 " + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1367 +#, no-c-format +msgid "PReP subarchitecture" +msgstr "Υποαρχιτεκτονική PReP" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1384 +#, no-c-format +msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" +msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1386 +#, no-c-format +msgid "MPC 7xx, 8xx" +msgstr "MPC 7xx, 8xx " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1388 +#, no-c-format +msgid "MTX, MTX+" +msgstr "MTX, MTX+ " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1390 +#, no-c-format +msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" +msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1392 +#, no-c-format +msgid "MCP(N)750" +msgstr "MCP(N)750 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1396 hardware.xml:1427 +#, no-c-format +msgid "IBM RS/6000" +msgstr "IBM RS/6000 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1397 +#, no-c-format +msgid "40P, 43P" +msgstr "40P, 43P " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1399 +#, no-c-format +msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" +msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050) " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1401 +#, no-c-format +msgid "6030, 7025, 7043" +msgstr "6030, 7025, 7043 " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1403 +#, no-c-format +msgid "p640" +msgstr "p640 " + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1411 +#, no-c-format +msgid "CHRP subarchitecture" +msgstr "Υποαρχιτεκτονική CHRP" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1428 +#, no-c-format +msgid "B50, 43P-150, 44P" +msgstr "B50, 43P-150, 44P " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1431 +#, no-c-format +msgid "Genesi" +msgstr "Genesi " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1432 +#, no-c-format +msgid "Pegasos I, Pegasos II" +msgstr "Pegasos I, Pegasos II " + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1440 +#, no-c-format +msgid "APUS subarchitecture" +msgstr "Υποαρχιτεκτονική APUS" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1456 +#, no-c-format +msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" +msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS) " + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:1457 +#, no-c-format +msgid "A1200, A3000, A4000" +msgstr "A1200, A3000, A4000 " + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1470 +#, no-c-format +msgid "S/390 and zSeries machine types" +msgstr "Μηχανήματα τύπου S/390 και zSeries" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1471 +#, no-c-format +msgid "" +"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be " +"found in IBM's Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/" +"redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: " +"Distributions</ulink> in chapter 2.1 or at the <ulink url=\"http://oss." +"software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/documentation-2.4.shtml" +"\">technical details web page</ulink> at <ulink url=\"http://oss.software." +"ibm.com/developerworks/opensource/linux390/index.shtml\">developerWorks</" +"ulink>. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all zSeries are fully " +"supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are supported with IEEE " +"floating point emulation and thus degraded performance." +msgstr "" +"Ολοκληρωμένες πληροφορίες σχετικά με τα υποστηριζόμενα συστήματα S/390 και " +"zSeries μπορούν να βρεθούν στο Redbook της IBM <ulink url=\"http://www." +"redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer " +"zSeries and S/390: Distributions</ulink> στο κεφάλαιο 2.1 ή στο <ulink url=" +"\"http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/" +"documentation-2.4.shtml\">technical details web page</ulink> στο <ulink url=" +"\"http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/index.shtml" +"\">developerWorks</ulink>. Με λίγα λόγια συστήματα G5, Multiprise 3000, G6 " +"και όλα της σειράς zSeries υποστηρίζονται πλήρως. Μηχανήματα Multiprise " +"2000, G3 και G4 υποστηρίζονται με ΙΕΕΕ προσομοίωση κινητού σημείου (floating " +"point) και συνεπώς με μειωμένες επιδόσεις." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1494 +#, no-c-format +msgid "" +"Currently the <emphasis>&architecture;</emphasis> port supports several " +"types of Sparc systems. The most common identifiers for Sparc systems are " +"sun4, sun4c, sun4m, sun4d and sun4u. Currently we do not support very old " +"sun4 hardware. However, the other systems are supported. Sun4d has been " +"tested the least of these, so expect possible problems with regard to the " +"kernel stability. Sun4c and Sun4m, the most common of the older Sparc " +"hardware, includes such systems as SparcStation 1, 1+, IPC, IPX and the " +"SparcStation LX, 5, 10, and 20, respectively. The UltraSPARC class systems " +"fall under the sun4u identifier, and are supported using the sun4u set of " +"install images. Some systems that fall under these supported identifiers are " +"known to not be supported. Known unsupported systems are the AP1000 " +"multicomputer and the Tadpole Sparcbook 1. See the <ulink url=\"&url-sparc-" +"linux-faq;\">Linux for SPARCProcessors FAQ</ulink> for complete information." +msgstr "" +"Αυτή τη στιγμή η υλοποίηση στην αρχιτεκτονική <emphasis>&architecture;</" +"emphasis> υποστηρίζει αρκετούς τύπους συστημάτων Sparc. Οι πιο συνηθισμένοι " +"τύποι συστημάτων Sparc είναι οι sun4, sun4c, sun4m, sun4d και sun4u. Προς το " +"παρόν δεν υποστηρίζουμε πολύ παλιό υλικό sun4, αλλά τα υπόλοιπα συστήματα " +"υποστηρίζονται. Συστηήματα Sun4d είναι τα λιγότερο δοκιμασμένα, οπότε θα " +"πρέπει να περιμένετε μερικά προβλήματα σταθερότητας του πυρήνα. Οι τύποι " +"Sun4c και Sun4m, οι πιο συνηθισμένοι από το παλιότερο υλικό Sparc, " +"περιλαμβάνουν συστήματα όπως τα SparcStation 1, 1+, ΙPC, IPX και τα " +"SparcStation LX, 5, 10 και 20 αντίστοιχα. Τα συστήματα κλάσης UltraSPARC " +"περιλαμβάνονται στον τύπο sun4u και υποστηρίζονται με τη χρήση του σετ των " +"εικόνων εγκατάστασης sun4u. Υπάρχουν και συστήματα που ανήκουν στους " +"παραπάνω τύπους αλλά είναι γνωστό ότι δεν υποστηρίζονται. Τέτοια μη " +"υποστηριζόμενα συστήματα είναι τα AP1000 multicomputer και το Tadpole " +"Sparcbook 1. Δείτε το <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for " +"SPARCProcessors FAQ</ulink> για πλήρεις πληροφορίες." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1514 +#, no-c-format +msgid "Memory Configuration" +msgstr "Ρύθμιση της Μνήμης" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1515 +#, no-c-format +msgid "" +"Some older Sun workstations, notably the Sun IPX and Sun IPC have memory " +"banks located at fixed locations in physical memory. Thus if the banks are " +"not filled gaps will exist in the physical memory space. The Linux " +"installation requires a contiguous memory block into which to load the " +"kernel and the initial RAMdisk. If this is not available a <quote>Data " +"Access Exception</quote> will result." +msgstr "" +"Μερικοί παλιότεροι σταθμοί εργασίας, κυρίως οι Sun IPX και Sun IPC έχουν " +"θήκες μνήμης που βρίσκονται σε συγκεκριμένες τοποθεσίες στη φυσική μνήμη. " +"Κατά συνέπεια αν δεν συμπληρωθούν οι θέσεις αυτές θα υπάρχουν κενά στον χώρο " +"της φυσικής μνήμης. O πυρήνας του Linux απαιτεί ένα συνεχόμενο μπλοκ μνήμης " +"για το φόρτωμα του πυρήνα και του αρχικού δίσκου μνήμης RAM. Αν αυτό δεν " +"είναι διαθέσιμο, θα προκύψει ένα σφάλμα τύπου <quote>Data Access Exception</" +"quote>." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1524 +#, no-c-format +msgid "" +"Thus you must configure the memory so that the lowest memory block is " +"contiguous for at least 8Mb. In the IPX and IPC cited above, memory banks " +"are mapped in at 16Mb boundaries. In effect this means that you must have a " +"sufficiently large SIMM in bank zero to hold the kernel and RAMdisk. In this " +"case 4Mb is <emphasis>not</emphasis> sufficient." +msgstr "" +"Θα πρέπει λοιπόν να ρυθμίσετε την μνήμη ώστε το χαμηλότερο μπλοκ μνήμης να " +"είναι συνεχόμενο για τουλάχιστον 8ΜΒ. Στα συστήματα IPX και IPC που " +"αναφέραμε παραπάνω, θήκες μνήμης αντιστιχοίζονται στα όρια των 16ΜΒ. Στην " +"ουσία αυτό σημαίνει ότι θα πρέπει να έχετε ένα αρκετά μεγάλο SIMM στην θήκη " +"μηδέν για να χωρέσει τον πυρήνα και την αρχική RAMdisk.Στην περίπτωση αυτή " +"τα 4ΜΒ <emphasis>δεν</emphasis> είναι αρκετά." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1532 +#, no-c-format +msgid "" +"Example: In a Sun IPX you have a 16Mb SIMM and a 4Mb SIMM. There are four " +"SIMM banks (0,1,2,3). [Bank zero is that furthest away from the SBUS " +"connectors]. You must therefore install the 16Mb SIMM in bank 0; it is then " +"recommended to install the 4Mb SIMM in bank 2." +msgstr "" +"Παράδειγμα: Σε ένα σύστημα Sun IPX έχετε ένα τσιπ SIMM 16MB και ένα 4MB. " +"Yπάρχουν τέσσερις θήκες SIMM (0,1,2,3). [H θήκη μηδέν είναι η πιο " +"απομακρυσμένη από τους συνδέσμους SBUS]. Θα πρέπει λοιπόν να εγκαταστήσετε " +"τo τσιπ SIMM των 16ΜΒ στην θήκη 0, οπότε συνίσταται να εγκαταστήσετε την " +"SIMM των 4ΜΒ στην θήκη 2." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1543 +#, no-c-format +msgid "Graphics Configuration" +msgstr "Ρύθμιση Γραφικών" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1544 +#, no-c-format +msgid "" +"Especially in the case of older Sun workstations, it is very common for " +"there to be an onboard framebuffer which has been superseded (for example " +"the bwtwo on a sun IPC), and an SBUS card containing a later probably " +"accelerated buffer is then plugged in to an SBUS slot. Under Solaris/SunOS " +"this causes no problems because both cards are initialized." +msgstr "" +"Ειδικά στην περίπτωση παλιότερων σταθμών εργασίας Sun, είναι πολύ " +"συνηθισμένο να υπάρχει πάνω στην μητρική ένας framebuffer που στην συνέχεια " +"αντικαταστήθηκε (για παράδειγμα το bwtwo σε ένα sun IPC) και μια κάρτα SBUS " +"που πιθανόν να περιέχει έναν μεταγενέστερα επιταχυνόμενο buffer που έχει " +"μπει σε μια υποδοχή SBUS. Κάτω από το Solaris/SunOS αυτό δεν αποτελεί " +"πρόβλημα καθώς και οι δυο κάρτες αναγνωρίζονται από την αρχή κανονικά." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1553 +#, no-c-format +msgid "" +"However with Linux this can cause a problem, in that the boot PROM monitor " +"may display its output on this additional card; however the linux kernel " +"boot messages may then be directed to the original on board framebuffer, " +"leaving <emphasis>no</emphasis> error messages on the screen, with the " +"machine apparently stuck loading the RAMdisk." +msgstr "" +"Στο Linux όμως αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα γιατί η οθόνη εκκίνησης " +"PROM μπορεί να βγάλει την έξοδό της σε αυτήν την επιπρόσθετη κάρτα ενώ τα " +"μηνύματα εκκίνησης του πυρήνα του Linux να βγαίνουν στην αρχική κάρτα " +"framebuffer που βρίσκεται στην μητρική, <emphasis>μην</emphasis> αφήνοντας " +"έτσι μηνύματα λαθους στην οθόνη και εμφανίζοντας το μηχάνημα σαν να έχει " +"κολλήσει στην φάση φόρτωσης της RAMdisk." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1561 +#, no-c-format +msgid "" +"To avoid this problem, connect the monitor (if required) to the video card " +"in the lowest numbered SBUS slot (on motherboard card counts as below " +"external slots). Alternatively it is possible to use a serial console." +msgstr "" +"Για να αποφύγετε αυτό το πρόβλημα, συνδέστε την οθόνη (αν απαιτείται) στην " +"κάρτα οθόνης με την χαμηλότερα αριθμημένη υποδοχή SBUS (στην μητρική η κάρτα " +"μετράει πιο κάτω από τις εξωτερικές υποδοχές). Εναλλακτικά, μπορείτε να " +"χρησιμοποιήσετε μια σειριακή κονσόλα." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1573 +#, no-c-format +msgid "Graphics Card" +msgstr "Κάρτα Γραφικών" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1575 +#, no-c-format +msgid "" +"You should be using a VGA-compatible display interface for the console " +"terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient " +"standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not " +"require X11 support. Note that X11 is not used during the installation " +"process described in this document." +msgstr "" +"Για την τερματική κονσόλα θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα interface οθόνης " +"που να είναι συμβατό-με-VGA. Σχεδόν οποιαδήποτε σύγχρονη οθόνη είναι συμβατή-" +"με-VGA. Παλιότερα πρότυπα, όπως τα CGA, MDA ή HGA μπορεί επίσης να δουλέψουν " +"εφόσον δεν θα χρειαστείτε υποστήριξη για X11. Σημειώστε ότι το σύστημα X11 " +"δεν χρησιμοποιείται κατά την διαδικασία εγκατάστασης που περιγράφεται στο " +"παρόν κείμενο." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1583 +#, no-c-format +msgid "" +"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying " +"support found in XFree86's X11 system. Most AGP, PCI and PCIe video cards " +"work under XFree86. Details on supported graphics buses, cards, monitors, " +"and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xfree86;\"></ulink>. " +"Debian &release; ships with XFree86 version &x11ver;." +msgstr "" +"Η υποστήριξη που παρέχει το Debian για γραφικά interface καθορίζεται από την " +"υποκείμενη υποστήριξη που υπάρχει στο σύστημα Χ11 του XFree86. Οι " +"περισσότερες κάρτες οθόνης AGP, PCI και PCIe δουλεύουν με το XFree86. " +"Λεπτομέρειες για τις υποστηριζόμενες κάρτες γραφικών, bus (διαγωγούς), " +"οθόνες και συσκευές pointing μπορούν να βρεθούν στο <ulink url=\"&url-" +"xfree86;\"></ulink>. Το Debian &release; έρχεται με την έκδοση &x11ver; του " +"XFree86." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1592 +#, no-c-format +msgid "" +"The XFree86 X11 window system is only supported on the SGI Indy. The " +"Broadcom BCM91250A evaluation board has standard 3.3v PCI slots and supports " +"VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of graphics cards. A " +"<ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility listing</ulink> for " +"the BCM91250A is available." +msgstr "" +"Το παραθυρικό σύστημα Χ11 του XFree86 υποστηρίζεται μόνο στα συστήματα SGI " +"Indy. H μητρική Broadcom BCM91250A evaluation board έχει στάνταρ υποδοχές " +"PCI των 3.3v και υποστηρίζει VGA με προσομοίωση ή το Linux framebuffer σε " +"επιλεγμένες μόνο γραφικές κάρτες. Μπορείτε να βρείτε μια <ulink url=\"&url-" +"bcm91250a-hardware;\">Λίστα συμβατότητας</ulink> για συστήματα BCM91250A." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1600 +#, no-c-format +msgid "" +"The XFree86 X11 window system is supported on some DECstation models. The " +"Broadcom BCM91250A evaluation board has standard 3.3v PCI slots and supports " +"VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of graphics cards. A " +"<ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility listing</ulink> for " +"the BCM91250A is available." +msgstr "" +"Το παραθυρικό σύστημα Χ11 του XFree86 υποστηρίζεται σε μερικά συστήματα " +"DECstation. H μητρική Broadcom BCM91250A evaluation board έχει στάνταρ " +"υποδοχές PCI των 3.3v και υποστηρίζει VGA με προσομοίωση ή το Linux " +"framebuffer σε επιλεγμένες μόνο γραφικές κάρτες. Μπορείτε να βρείτε μια " +"<ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">Λίστα συμβατότητας</ulink> για " +"συστήματα BCM91250A." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1612 +#, no-c-format +msgid "Laptops" +msgstr "Φορητοί υπολογιστές" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1613 +#, no-c-format +msgid "" +"Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain " +"proprietary hardware. To see if your particular laptop works well with GNU/" +"Linux, see the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>" +msgstr "" +"Υποστηρίζονται επίσης φορητοί υπολογιστές. Οι φορητοί υπολογιστές είναι " +"συχνά εξειδικευμένοι ή περιέχουν ιδιόκτητο (proprietary) υλικό. Για να " +"βρείτε αν ο φορητός σας υπολογιστής δουλεύει καλά με το GNU/Linux, κοιτάξτε " +"στο <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1625 hardware.xml:1650 hardware.xml:1673 +#, no-c-format +msgid "Multiple Processors" +msgstr "Πολλαπλοί Επεξεργαστές" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1627 +#, no-c-format +msgid "" +"Multi-processor support — also called <quote>symmetric multi-" +"processing</quote> or SMP — is supported for this architecture. The " +"standard Debian &release; kernel image was compiled with SMP support. This " +"should not prevent installation, since the SMP kernel should boot on non-SMP " +"systems; the kernel will simply cause a bit more overhead." +msgstr "" +"Υποστήριξη για πολλούς επεξεργαστές — γνωστή και σαν <quote>συμμετρική " +"πολυ-επεξεργασία</quote> ή SMP — επίσης παρέχεται για την " +"αρχιτεκτονική αυτή. Ο στάνταρ πυρήνας του Debian &release; έχει χτιστεί με " +"υποστήριξη SMP. Αυτό δεν είναι αποτρεπτικό για την εγκατάσταση, αφού ο " +"πυρήνας SMP μπορεί να εκκινήσει σε μη πολυεπεξεργαστικά συστήματα. Απλά ο " +"πυρήνας στην περίπτωση αυτή θα δημιουργήσει μια μικρή επιβάρυνση." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1635 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " +"replace the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do " +"this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version " +"&kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect <quote>&smp-config-" +"option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the " +"kernel config." +msgstr "" +"Για να βελτιστοποιήσετε τον πυρήνα για συστήματα με ένα επεξεργαστή, θα " +"πρέπει να αντικαταστήσετε τον προκαθορισμένο πυρήνα του Debian. Μπορείτε να " +"βρείτε μια συζήτηση του πώς να το κάνετε αυτό στο <xref linkend=\"kernel-" +"baking\"/>. Προς το παρόν (με την έκδοση του πυρήνα &kernelversion;) ο " +"τρόπος για να απενεργοποιήσετε την συμμετρική πολυεπεξεργασία (SMP) είναι " +"αποεπιλέγοντας την<quote>&smp-config-option;</quote> στην ενότητα " +"<quote>&smp-config-section;</quote> των ρυθμίσεων του πυρήνα." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1651 +#, no-c-format +msgid "" +"Multi-processor support — also called <quote>symmetric multi-" +"processing</quote> or SMP — is supported for this architecture. " +"However, the standard Debian &release; kernel image does not support SMP. " +"This should not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel " +"should boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU." +msgstr "" +"Υποστήριξη για πολλούς επεξεργαστές — γνωστή και σαν <quote>συμμετρική " +"πολυ-επεξεργασία</quote> ή SMP — υπάρχει για την αρχιτεκτονική αυτή. " +"Όμως ο καθορισμένος πυρήνας του Debian &release; δεν έχει υποστήριξη για " +"SMP. Αυτό δεν είναι αποτρεπτικό για την εγκατάσταση, αφού ο κανονικός " +"πυρήνας χωρίς υποστήριξη SMP μπορεί να εκκινήσει σε πολυεπεξεργαστικά " +"συστήματα. Απλά ο πυρήνας στην περίπτωση αυτή θα χρησιμοποιήσει μόνο τον " +"πρώτο επεξεργαστή." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1660 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " +"the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do this in " +"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version " +"&kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-" +"option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the " +"kernel config." +msgstr "" +"Για να αξιοποιήσετε τους επιπλέον επεξεργαστές, θα πρέπει να αντικαταστήσετε " +"τον προκαθορισμένο πυρήνα του Debian. Μπορείτε να βρείτε μια συζήτηση του " +"πώς να το κάνετε αυτό στο <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Προς το παρόν " +"(με την έκδοση του πυρήνα &kernelversion;) ο τρόπος για να ενεργοποιήσετε " +"την συμμετρική πολυεπεξεργασία (SMP) είναι επιλέγοντας <quote>&smp-config-" +"option;</quote> στην ενότητα <quote>&smp-config-section;</quote> των " +"ρυθμίσεων του πυρήνα." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1674 +#, no-c-format +msgid "" +"Multi-processor support — also called <quote>symmetric multi-" +"processing</quote> or SMP — is supported for this architecture, and is " +"supported by a precompiled Debian kernel image. Depending on your install " +"media, this SMP-capable kernel may or may not be installed by default. This " +"should not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should " +"boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU." +msgstr "" +"Υποστήριξη για πολλούς επεξεργαστές — γνωστή και σαν <quote>συμμετρική " +"πολυ-επεξεργασία</quote> ή SMP — υπάρχει για την αρχιτεκτονική αυτή " +"και υποστηρίζεται από έναν προετοιμασμένο πυρήνα του Debian. Ανάλογα με το " +"μέσο εγκατάστασης που χρησιμοποιείτε, ο πυρήνας με δυνατότητα SMP μπορεί να " +"εγκατασταθεί ή και να μην εγκατασταθεί αυτόματα. Αυτό δεν εμποδίζει την " +"εγκατάσταση, αφού ο κανονικός, χωρίς υποστήριξη SMP, πυρήνας μπορεί να " +"εκκινήσει σε πολυεπεξεργαστικά συστήματα. Απλά ο πυρήνας στην περίπτωση αυτή " +"θα χρησιμοποιήσει μόνο τον πρώτο επεξεργαστή." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1684 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " +"if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an " +"appropriate kernel package. You can also build your own customized kernel to " +"support SMP. You can find a discussion of how to do this in <xref linkend=" +"\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version &kernelversion;) the way " +"you enable SMP is to select <quote>&smp-config-option;</quote> in the " +"<quote>&smp-config-section;</quote> section of the kernel config." +msgstr "" +"Για να αξιοποιήσετε τους επιπλέον επεξεργαστές, θα πρέπει να ελέγξετε αν " +"έχετε εγκαταστήσει ένα πακέτο πυρήνα με υποστήριξη SMP και αν αυτό δεν " +"συμβαίνει να διαλέξετε ένα κατάλληλο τέτοιο πακέτο. Μπορείτε επίσης να " +"φτιάξετε τον δικό σας προσαρμοσμένο πυρήνα ώστε να έχει υποστήριξη SMP. " +"Μπορείτε να βρείτε μια συζήτηση του πώς να το κάνετε αυτό στο <xref linkend=" +"\"kernel-baking\"/>. Προς το παρόν (με την έκδοση του πυρήνα " +"&kernelversion;) ο τρόπος για να ενεργοποιήσετε την συμμετρική " +"πολυεπεξεργασία (SMP) είναι επιλέγοντας <quote>&smp-config-option;</quote> " +"στην ενότητα <quote>&smp-config-section;</quote> των ρυθμίσεων του πυρήνα." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1705 +#, no-c-format +msgid "Installation Media" +msgstr "Μέσα Εγκατάστασης" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1707 +#, no-c-format +msgid "" +"This section will help you determine which different media types you can use " +"to install Debian. For example, if you have a floppy disk drive on your " +"machine, it can be used to install Debian. There is a whole chapter devoted " +"media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, which lists the advantages and " +"disadvantages of each media type. You may want to refer back to this page " +"once you reach that section." +msgstr "" +"Η ενότητα αυτή θα σας βοηθήσει να προσδιορίσετε τα διαφορετικά μέσα που " +"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να εγκαταστήσετε το Debian. Για παράδειγμα, " +"αν έχετε μια συσκευή δισκέττας μπορείτε να την χρησιμοποιήσετε για να " +"εγκαταστήσετε το Debian. Υπάρχει ένα ολόκληρο κεφάλαιο αφιερωμένο στα " +"διάφορα μέσα <xref linkend=\"install-methods\"/>, που παραθέτει τα " +"πλεονεκτήματα και μειονεκτήματα κάθε τύπου μέσου. Πιθανόν να θελήσετε να " +"επιστρέψετε στην σελίδα αυτή μόλις φτάσετε στην ενότητα εκείνη." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1718 +#, no-c-format +msgid "Floppies" +msgstr "Δισκέττες" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1719 +#, no-c-format +msgid "" +"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " +"Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch " +"floppy drive." +msgstr "" +"Σε μερικές περιπτώσεις μπορεί να πρέπει να κάνετε την πρώτη εκκίνησή σας από " +"τις δισκέττες. Σε γενικές γραμμές το μόνο που θα χρειαστείτε είναι μια " +"συσκευή δισκεττών υψηλής-πυκνότητας (1440 kilobytes) των 3,5 ιντσών." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1725 +#, no-c-format +msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." +msgstr "" +"Για συστήματα CHRP, η υποστήριξη της συσκευής δισκέττας είναι προς το παρόν " +"μη διαθέσιμη." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1732 +#, no-c-format +msgid "CD-ROM/DVD-ROM" +msgstr "CD-ROM/DVD-ROM " + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1734 +#, no-c-format +msgid "" +"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-" +"ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the " +"operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-" +"ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI." +msgstr "" +"Όποτε βλέπετε στο κείμενο αυτό μια αναφορά σε <quote>CD-ROM</quote> αυτή " +"εφαρμόζεται τόσο σε ROM όσο και σε DVD-ROM, γιατί και οι δύο τεχνολογίες " +"είναι πραγματικά ίδιες από την σκοπιά του λειτουργικού συστήματος, με " +"εξαίρεση κάποιες πολύ παλιές και όχι συνηθισμένες συσκευές CD-ROM που δεν " +"είναι ούτε SCSI ούτε IDE/ATAPI." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1741 +#, no-c-format +msgid "" +"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " +"which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a completely " +"<phrase arch=\"not-s390\">floppy-less</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape-" +"less</phrase> installation. Even if your system doesn't support booting from " +"a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to " +"install your system, once you've booted up by other means; see <xref linkend=" +"\"boot-installer\"/>." +msgstr "" +"Εγκατάσταση βασισμένη σε CD-ROM υποστηρίζεται για μερικές αρχιτεκτονικές. Σε " +"μηχανήματα που υποστηρίζουν εκκίνηση από CD-ROM, θα πρέπει να είσαστε σε " +"θέση να κάνετε μια εγκατάσταση εντελώς <phrase arch=\"not-s390\">χωρίς " +"δισκέττα</phrase> <phrase arch=\"s390\">χωρίς ταινία</phrase>. Ακόμα και αν " +"το σύστημά σας δεν υποστηρίζει εκκίνηση από το CD-ROM, μπορείτε ακόμα και " +"τότε να χρησιμοποιήσετε το CD-ROΜ σε συνδυασμό με τις άλλες τεχνικές για να " +"εγκαταστήσετε το σύστημά σας, από την στιγμή που θα έχετε καταφέρει να " +"εκκινήσετε με κάποιο άλλο μέσο, δείτε και την ενότητα <xref linkend=\"boot-" +"installer\"/>." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1753 +#, no-c-format +msgid "" +"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard " +"CD interfaces supported by Linux are supported by the boot disks (such as " +"Mitsumi and Matsushita drives). However, these models might require special " +"boot parameters or other massaging to get them to work, and booting off " +"these non-standard interfaces is unlikely. The <ulink url=\"&url-cd-howto;" +"\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using CD-ROMs " +"with Linux." +msgstr "" +"Υποστηρίζονται τόσο SCSI όσο και IDE/ATAPI συσκευές CD-ROM. Επιπλέον, οι " +"δίσκοι εκκίνησης υποστηρίζουν όλους τους μη-συνηθισμένους τύπους για CD που " +"υποστηρίζονται από το Linux (όπως συσκευές Mitsumi και Matsushita). Όμως τα " +"μοντέλα αυτά πιθανόν να χρειάζονται ειδικές παραμέτρους εκκίνησης ή άλλη " +"φροντίδα για να λειτουργήσουν ενώ η εκκίνηση από αυτούς τους μη-" +"συνηθισμένους τύπους είναι μάλλον απίθανη. Η σελίδα <ulink url=\"&url-cd-" +"howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> περιέχει σε βάθος πληροφορίες για την " +"χρήση των CD-ROM με το Linux." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1763 +#, no-c-format +msgid "" +"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " +"supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." +msgstr "" +"Συσκευές USB CD-ROM υποστηρίζονται επίσης καθώς και συσκευές FireWire που " +"υποστηρίζονται από τους οδηγούς ohci1394 και sbp2." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1768 +#, no-c-format +msgid "" +"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as " +"the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-on " +"controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and controller " +"cards that were provided by the manufacturer can be expected to work. To " +"find out whether your device is supported from the SRM console, see the " +"<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>." +msgstr "" +"Τόσο SCSI όσο και IDE/ATAPI συσκευές CD-ROM υποστηρίζονται στην " +"αρχιτεκτονική &arch-title;, από τη στιγμή που ο ελεγκτής υποστηρίζεται από " +"την κονσόλα SRM. Αυτό αποκλείει πολλές επιπρόσθετες κάρτες ελεγκτών αλλά τα " +"περισσότερα ενσωματωμένα τσιπ IDE και SCSI και κάρτες ελεγκτών που " +"παρέχονται από τον κατασκευαστή αναμένεται να λειτουργούν. Για να βρείτε αν " +"οι συσκευές σας υποστηρίζονται από την κονσόλα SRM δείτε το <ulink url=" +"\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1777 +#, no-c-format +msgid "" +"IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. On RiscPCs, SCSI CD-" +"ROMs are also supported." +msgstr "" +"Συσκευές CD-ROM IDE/ATAPI υποστηρίζονται σε όλα τα μηχανήματα ARM. Σε " +"μηχανήματα RiscPC, υποστηρίζονται επίσης και SCSI CD-ROM." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1782 +#, no-c-format +msgid "" +"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " +"working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-DROM " +"drives sold for the PC market do not have this capability. If your CD-ROM " +"drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</" +"quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. " +"To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> " +"entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, " +"including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not " +"provided because the firmware doesn't recognize CD drives." +msgstr "" +"Σε μηχανήματα SGI, η εκκίνηση από CD-ROM απαιτεί μια συσκευή SCSI CD-ROM " +"ικανή να λειτουργεί με ένα λογικό μπλοκ 512 byte. Πολλές από τις συσκευές CD-" +"DROM που πουλιούνται στην αγορά PC δεν έχουν αυτή τη δυνατότητα. Αν το CD-" +"ROM σας έχει ένα jumper με την επιγραφή <quote>Unix/PC</quote> ή " +"<quote>512/2048</quote> τοποθετήστε το στην θέση <quote>Unix</quote> ή " +"<quote>512</quote>. Για να αρχίσετε την εγκατάσταση απλά επιλέξτε " +"<quote>Εγκατάσταση Συστήματος</quote> στο firmware. Η μητρική BCM91250A " +"υποστηρίζει συνηθισμένες συσκευές IDE συμπεριλαμβανομένων των συσκευών CD-" +"ROM,αλλά εικόνες των CD δεν είναι αυτή τη στιγμή διαθέσιμες για την " +"πλατφόρμα αυτή γιατί το firmware δεν αναγνωρίζει τις συσκευές CD." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1795 +#, no-c-format +msgid "" +"On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " +"working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-DROM " +"drives sold for the PC market do not have this capability. If your CD-ROM " +"drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</" +"quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position." +msgstr "" +"Σε μηχανήματα DECstation, η εκκίνηση από CD-ROM απαιτεί μια συσκευή SCSI CD-" +"ROM ικανή να λειτουργεί με ένα λογικό μπλοκ 512 byte. Αρκετές από τις " +"συσκευές SCSI CD-DROM που υπάρχουν στην αγορά των PC, δεν έχουν αυτή τη " +"δυνατότητα. Αν το CD-ROM σας έχει ένα jumper με την επιγραφή <quote>Unix/PC</" +"quote> ή <quote>512/2048</quote> τοποθετήστε το στην θέση <quote>Unix</" +"quote> ή <quote>512</quote>." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1804 +#, no-c-format +msgid "" +"CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-" +"based DECstations 5000/1xx and 5000/240 as well as the R3000-based Personal " +"DECstation models), CD 2 the installer for the r4k-kn04 subarchitecture (the " +"R4x00-based DECstations 5000/150 and 5000/260 as well as the Personal " +"DECstation 5000/50)." +msgstr "" +"Το CD 1 περιέχει τον εγκαταστάτη για την υποαρχιτεκτονική r3k-kn02 (τα " +"βασισμένα στο R3000 DECstation 5000/1xx και 5000/240 καθώς και τα βασισμένα " +"επίσης στο R3000 μοντέλα Personal DECstation), το CD 2 έχει τον εγκαταστάτη " +"για την υποαρχιτεκτονική r4k-kn04 (τα βασισμένα σε R4x00 συστήματα " +"DECstation 5000/150 και 5000/260 καθώς και τα Personal DECstation 5000/50)." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1813 +#, no-c-format +msgid "" +"To boot from CD, issue the command <userinput>boot <replaceable>#</" +"replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> on the firmware " +"prompt, where <replaceable>#</replaceable> is the number of the TurboChannel " +"device from which to boot (3 on most DECstations) and <replaceable>id</" +"replaceable> is the SCSI ID of the CD-ROM drive. If you need to pass " +"additional parameters, they can optionally be appended with the following " +"syntax:" +msgstr "" +"Για να εκκινήσετε από το CD δώστε την εντολή <userinput>boot <replaceable>#</" +"replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> στο προτρεπτικό του " +"firmware, όπου <replaceable>#</replaceable> είναι ι αριθμός της συσκευής " +"TurboChannel από την οποία γίνεται η εκκίνηση (η 3 στα περισσότερα " +"DECstation) και <replaceable>id</replaceable> είναι το SCSI ID της συσκευής " +"CD-ROM. Αν χρειάζεται να περάσετε επιπλέον παραμέτρους, αυτές μπορούν " +"προαιρετικά να παρατεθούν με την ακόλουθη σύνταξη:" + +#. Tag: userinput +#: hardware.xml:1825 +#, no-c-format +msgid "" +"boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> " +"param1=value1 param2=value2 ..." +msgstr "" +"boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> " +"param1=value1 param2=value2..." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1832 +#, no-c-format +msgid "Hard Disk" +msgstr "Σκληρός Δίσκος" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1834 +#, no-c-format +msgid "" +"Booting the installation system directly from a hard disk is another option " +"for many architectures. This will require some other operating system to " +"load the installer onto the hard disk." +msgstr "" +"Η εκκίνηση του συστήματος εγκατάστασης από τον σκληρό δίσκο είναι επίσης μια " +"άλλη δυνατότητα για αρκετές αρχιτεκτονικές. Αυτό απαιτεί την ύπαρξη ενός " +"άλλου λειτουργικού συστήματος που θα φορτώσει τον εγκαταστάτη στον σκληρό " +"δίσκο." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1840 +#, no-c-format +msgid "" +"In fact, installation from your local disk is the preferred installation " +"technique for most &architecture; machines." +msgstr "" +"Στην πραγματικότητα, η εγκατάσταση από τον τοπικό σας δίσκο είναι η " +"προτιμητέα τεχνική εγκατάστασης για τα περισσότερα μηχανήματα της " +"αρχιτεκτονικής &architecture;." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1845 +#, no-c-format +msgid "" +"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " +"can install from a SunOS partition (UFS slices)." +msgstr "" +"Αν και η αρχιτεκτονική &arch-title; δεν επιτρέπει εκκίνηση από το SunOS " +"(Solaris),μπορείτε να εγκαταστήσετε από μια κατάτμηση SunOS (UFS slices)." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1853 +#, no-c-format +msgid "USB Memory Stick" +msgstr "USB stick μνήμης" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1855 +#, no-c-format +msgid "" +"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up " +"the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will " +"probably already have thought about omitting those drives and using an USB " +"memory stick for installing and (when necessary) for recovering the system. " +"This is also useful for small systems which have no room for unnecessary " +"drives." +msgstr "" +"Πολλά συστήματα Debian χρειάζονται τις συσκευές δισκέττας και/ή CD-ROM μόνο " +"για την ρύθμιση του συστήματος και για λόγους \"διάσωσης\". Aν χειρίζεστε " +"μερικούς server θα έχετε πιθανόν ήδη σκεφτεί να παραλείψετε όλες αυτές τις " +"συσκευές και να χρησιμοποιήσετε ένα στικ μνήμης USB για την εγκατάσταση και " +"(όποτε είναι απαραίτητο) την ανάκτηση του συστήματος. Αυτό είναι χρήσιμο " +"επίσης για μικρά συστήματα που δεν έχουν πολύ χώρο για άχρηστες συσκευές." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1867 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Δίκτυο" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1869 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also <emphasis>boot</emphasis> your system over the network. <phrase " +"arch=\"mips\">This is the preferred installation technique for Mips.</phrase>" +msgstr "" +"Μπορείτε επίσης να <emphasis>εκκινήσετε</emphasis> το σύστημά σας από το " +"δίκτυο. <phrase arch=\"mips\">Αυτή είναι η προτιμητέα τεχνική εγκατάστασης " +"για συστήματα Mips.</phrase>" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1875 +#, no-c-format +msgid "" +"Diskless installation, using network booting from a local area network and " +"NFS-mounting of all local filesystems, is another option." +msgstr "" +"Η εγκατάσταση χωρίς δίσκο, με χρήση διακτυακής εκκίνησης από ένα τοπικό " +"δίκτυο και με προσάρτηση σε NFS όλων των τοπικών συστημάτων αρχείων, είναι " +"μια άλλη δυνατότητα." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1880 +#, no-c-format +msgid "" +"After the operating system kernel is installed, you can install the rest of " +"your system via any sort of network connection (including PPP after " +"installation of the base system), via FTP or HTTP." +msgstr "" +"Αφού έχει εγκατασταθεί ο πυρήνας του λειτουργικού συστήματος, μπορείτε να " +"εγκαταστήσετε το υπόλοιπο σύστημα μέσω οποιουδήποτε είδους δικτυακής " +"σύνδεσης (συμπεριλαμβανομένης σύνδεσης PPP μετά την εγκατάσταση του βασικού " +"συστήματος), μέσω FTP ή HTTP." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1889 +#, no-c-format +msgid "Un*x or GNU system" +msgstr "Σύστημα Un*x ή GNU" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1891 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are running another Unix-like system, you could use it to install " +"&debian; without using the &d-i; described in the rest of the manual. This " +"kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware " +"or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this " +"technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>." +msgstr "" +"Αν τρέχετε ένα άλλο σύστημα τύπου Unix μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για να " +"εγκαταστήσετε το &debian; χωρίς να χρησιμοποιήσετε τον &d-i; που " +"περιγράφεται στο υπόλοιπο αυτού του εγχειριδίου. Αυτός ο τρόπος εγκατάστασης " +"είναι χρήσιμος για χρήστες με μη υποστηριζόμενο υλικό ή για συστήματα που " +"δεν έχουν την πολυτέλεια να τεθούν εκτός λειτουργίας. Αν ενδιαφέρεστε για " +"την τεχνική αυτή πηγαίνετε στην ενότητα <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1903 +#, no-c-format +msgid "Supported Storage Systems" +msgstr "Υποστηριζόμενα συστήματα Αποθήκευσης" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1905 +#, no-c-format +msgid "" +"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " +"of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, which " +"includes many drivers that won't be used for your machine (see <xref linkend=" +"\"kernel-baking\"/> to learn how to build your own kernel). Support for the " +"widest possible range of devices is desirable in general, to ensure that " +"Debian can be installed on the widest array of hardware." +msgstr "" +"Οι δίσκοι εκκίνησης του Debian περιέχουν έναν πυρήνα που είναι φτιαγμένος " +"ώστε να τρέχει στον μεγαλύτερο δυνατό αριθμό συστημάτων. Δυστυχώς αυτό έχει " +"σαν αποτέλεσμα έναν μεγαλύτερο σε μέγεθος πυρήνα, που περιλαμβάνει πολλούς " +"οδηγούς που δεν θα χρησιμοποιηθούν στο μηχάνημά σας (δείτε το <xref linkend=" +"\"kernel-baking\"/> για να μάθετε πώς να φτιάξετε τον δικό σας πυρήνα). Η " +"υποστήριξη του ευρύτερου δυνατού φάσματος συσκευών είναι επιθυμητή γενικά, " +"για να εξασφαλίσει ότι το Debian μπορεί να εγκατασταθεί στην ευρύτερη δυνατή " +"ποικιλία υλικού." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1915 +#, no-c-format +msgid "" +"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " +"drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and " +"drives, USB, and FireWire. The file systems supported include FAT, Win-32 " +"FAT extensions (VFAT), and NTFS, among others." +msgstr "" +"Γενικά, το σύστημα εγκατάστασης του Debian περιλαμβάνει υποστήριξη για " +"δισκέττες, συσκευές IDE, δισκέττες IDE, συσκευές IDE παράλληλης θύρας, " +"ελεγκτές και συσκευές SCSI, USB και FireWire. Τα υποστηριζόμενα συστήματα " +"αρχείων περιλαμβάνουν μεταξύ άλλων τα FAT, Win-32 FAT επεκτάσεις (VFAT), και " +"NTFS." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1922 +#, no-c-format +msgid "" +"The disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " +"which are often called MFM, RLL, IDE, or ATA are supported. Very old 8 bit " +"hard disk controllers used in the IBM XT computer are supported only as a " +"module. SCSI disk controllers from many different manufacturers are " +"supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " +"Compatibility HOWTO</ulink> for more details." +msgstr "" +"Υποστηρίζονται επίσης οι διεπαφές δίσκων που ονομάζονται συνήθως MFM, RLL, " +"IDE, ή ATA και προσομοιώνουν την διεπαφή σκληρών δίσκων ,<quote>AT</quote>. " +"Πολύ παλιοί 8μπιτοι ελεγκτές ελεγκτών σκληρών δίσκων που χρησιμοποιούνταν " +"στον υπολογιστή IBM XT υποστηρίζονται μόνο σαν module. Ελεγκτές δίσκων SCSI " +"από πολλούς διαφορετικούς κατασκευαστές υποστηρίζονται. Δείτε το <ulink url=" +"\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> για " +"περισσότερες λεπτομέρειες." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1932 +#, no-c-format +msgid "" +"Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported " +"by the Debian installation system. Note that the current Linux kernel does " +"not support floppies on the Macintosh at all, and the Debian installation " +"system doesn't support floppies for Amigas. Also supported on the Atari is " +"the Macintosh HFS system, and AFFS as a module. Macs support the Atari (FAT) " +"file system. Amigas support the FAT file system, and HFS as a module." +msgstr "" +"Σχεδόν όλα τα συστήματα αποθήκευσης που υποστηρίζονται από τον πυρήνα του " +"Linux υποστηρίζονται από το σύστημα εγκατάστασης του Debian. Σημειώστε ότι ο " +"παρών πυρήνας του Linux δεν υποστηρίζει καθόλου δισκέττες σε Macintosh και " +"το σύστημα εγκατάστασης του Debian δεν υποστηρίζει δισκέττες σε Amiga. Σε " +"συστήματα Atari υποστηρίζονται επίσης το σύστημα αρχείων Macintosh HFS και " +"το AFFS σαν module. Συστήματα Mac υποστηρίζουν το σύστημα αρχείων Atari " +"(FAT). Συστήματα Amiga υποστηρίζουν το σύστημα αρχείων FAT και το HFS σαν " +"module." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1942 +#, no-c-format +msgid "" +"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " +"boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: " +"<itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> " +"<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec " +"AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR and Symbios 53C8XX </para></" +"listitem> </itemizedlist> IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also " +"supported. See <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC " +"Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC hardware supported by " +"the Linux kernel." +msgstr "" +"Κάθε σύστημα αποθήκευσης που υποστηρίζεται από τον πυρήνα του Linux " +"υποστηρίζεται επίσης από το σύστημα εκκίνησης. Οι ακόλουθοι οδηγοί SCSI " +"υποστηρίζονται από τον προκαθορισμένο πυρήνα: <itemizedlist> " +"<listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> <listitem><para> PTI Qlogic," +"ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec AIC7xxx </para></listitem> " +"<listitem><para> NCR και Symbios 53C8XX </para></listitem> </itemizedlist>. " +"Συστήματα IDE (όπως τα UltraSPARC 5) υποστηρίζονται επίσης. Δείτε το <ulink " +"url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink> για " +"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το υλικό σε SPARC που υποστηρίζεται από " +"τον πυρήνα του Linux." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1975 +#, no-c-format +msgid "" +"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " +"boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that on " +"many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and the " +"Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-howto;" +"\"></ulink> for more information on booting the Jensen)" +msgstr "" +"Οποιοδήποτε σύστημα αποθήκευσης υποστηριζόμενο από τον πυρήνα του Linux " +"υποστηρίζεται επίσης από το σύστημα εκκίνησης. Αυτό περιλαμβάνει τόσο τους " +"δίσκους SCSI όσο και IDE. Σημειώστε όμως ότι σε πολλά συστήματα η κονσόλα " +"SRM δεν μπορεί να εκκινήσει από δίσκους IDE και συστήματα Jensen δεν μπορούν " +"να εκκινήσουν από δισκέττες. (δείτε το <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></" +"ulink> για περισσότερες πληροφορίες για την εκκίνηση σε συστήματα Jensen). " + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1984 +#, no-c-format +msgid "" +"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " +"boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on " +"CHRP systems at all." +msgstr "" +"Οποιοδήποτε σύστημα αποθήκευσης υποστηρίζεται από τον πυρήνα του Linux " +"υποστηρίζεται επίσης και από το σύστημα εκκίνησης. Σημειώστε ότι ο παρών " +"πυρήνας του Linux δεν υποστηρίζει καθόλου συσκευές δισκέττας σε συστήματα " +"CHRP." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1990 +#, no-c-format +msgid "" +"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " +"boot system. Note that the current Linux kernel does not support the floppy " +"drive." +msgstr "" +"Οποιοδήποτε σύστημα αποθήκευσης υποστηρίζεται από τον πυρήνα του Linux " +"υποστηρίζεται επίσης και από το σύστημα εκκίνησης. Σημειώστε ότι ο παρών " +"πυρήνας του Linux δεν υποστηρίζει συσκευές δισκέττας." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1996 +#, no-c-format +msgid "" +"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " +"boot system." +msgstr "" +"Οποιοδήποτε σύστημα αποθήκευσης υποστηρίζεται από τον πυρήνα του Linux " +"υποστηρίζεται επίσης και από το σύστημα εκκίνησης." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2001 +#, no-c-format +msgid "" +"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " +"boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old " +"Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl)." +msgstr "" +"Οποιοδήποτε σύστημα αποθήκευσης υποστηρίζεται από τον πυρήνα του Linux " +"υποστηρίζεται επίσης και από το σύστημα εκκίνησης. Αυτό σημαίνει ότι FBA και " +"ECKD DASD υποστηρίζονται από την παλιά διάταξη δίσκων του Linux (ldl) και " +"την καινούρια κοινή διάταξη δίσκων S/390 (cdl)." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:2018 +#, no-c-format +msgid "Peripherals and Other Hardware" +msgstr "Περιφερειακά και άλλο Υλικό" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2019 +#, no-c-format +msgid "" +"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " +"scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not " +"required while installing the system." +msgstr "" +"Το Linux υποστηρίζει μια μεγάλη ποικιλία από συσκευές υλικού όπως ποντίκια, " +"εκτυπωτές, σαρωτές, και συσκευές PCMCIA και USB. Παρόλα αυτά, οι " +"περισσότερες από τις συσκευές αυτές δεν είναι απαραίτητες κατά την " +"εγκατάσταση του συστήματος." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2025 +#, no-c-format +msgid "" +"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " +"additional configuration (see <xref linkend=\"usb-keyboard-config\"/>)." +msgstr "" +"Συσκευές USB λειτουργούν άψογα σε γενικές γραμμές, μόνο μερικά πληκτρολόγια " +"USB μπορεί να απαιτούν επιπλέον ρυθμίσεις (κοιτάξτε το <xref linkend=\"usb-" +"keyboard-config\"/>)." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2031 +#, no-c-format +msgid "" +"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " +"Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware is " +"supported by Linux." +msgstr "" +"Δείτε και πάλι το <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " +"Compatibility HOWTO</ulink> για να προσδιορίσετε αν το συγκεκριμένο υλικό " +"σας υποστηρίζεται από το Linux." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2037 +#, no-c-format +msgid "" +"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " +"All packages that you want to install need to be available on a DASD or over " +"the network using NFS, HTTP or FTP." +msgstr "" +"Εγκατάσταση πακέτων από XPRAM και ταινίες δεν υποστηρίζονται από αυτό το " +"σύστημα. Όλα τα πακέτα που θέλετε να εγκαταστήσετε θα πρέπει να είναι " +"διαθέσιμα σε DASD ή από το δίκτυο με χρήση NFS, HTTP ή FTP." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2043 +#, no-c-format +msgid "" +"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " +"bit PCI slots as well as USB connectors." +msgstr "" +"Η μητρική Broadcom BCM91250A evaluation board διαθέτει συνηθισμένες θέσεις " +"PCI 3.3v των 32 bit και των 64 bit καθώς και συνδέσμους USB." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2048 +#, no-c-format +msgid "" +"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " +"bit PCI slots as well as USB connectors. The Cobalt RaQ has no support for " +"additional devices but the Qube has one PCI slot." +msgstr "" +"Η μητρική Broadcom BCM91250A evaluation board διαθέτει συνηθισμένες θέσεις " +"PCI 3.3v των 32 bit και των 64 bit καθώς και συνδέσμους USB. Συστήματα " +"Cobalt RaQ δεν έχουν υποστήριξη για επιπλέον συσκευές αλλά το Qube έχει μια " +"θέση PCI." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:2057 +#, no-c-format +msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" +msgstr "Αγοράζοντας υλικό ειδικά για το GNU/Linux" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2059 +#, no-c-format +msgid "" +"There are several vendors, who ship systems with Debian or other " +"distributions of GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pre-installed</" +"ulink>. You might pay more for the privilege, but it does buy a level of " +"peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by " +"GNU/Linux." +msgstr "" +"Υπάρχουν αρκετοί προμηθευτές που διαθέτουν στην αγορά συστήματα με <ulink " +"url=\"&url-pre-installed;\">προεγκατεστημένο</ulink> το Debian ή άλλες " +"διανομές GNU/Linux . ίσως πληρώσετε κάτι παραπάνω για αυτό το προνόμιο, αλλά " +"αυτό σας δίνει ταυτόχρονα μια σχετική ηρεμία με τη σιγουριά ότι το υλικό σας " +"είναι καλά υποστηριζόμενο από το GNU/Linux." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2067 +#, no-c-format +msgid "" +"Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; " +"machines at all." +msgstr "" +"Δυστυχώς είναι πολύ σπάνιο να βρείτε κάποιον κατασκευαστή που να προσφέρει " +"οποιαδήποτε καινούρια μηχανήματα &arch-title; ." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2072 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " +"software license that comes with Windows; you may be able to reject the " +"license and obtain a rebate from your vendor. Searching the Internet for " +"<quote>windows refund</quote> may get you some useful information to help " +"with that." +msgstr "" +"Αν πρέπει να αγοράσετε κάποιο μηχάνημα που έρχεται μαζί με Windows διαβάστε " +"προσεκτικά την άδεια χρήσης λογισμικού των Windows. Πιθανόν να μπορείτε να " +"απορρίψετε την άδεια αυτή και να έχετε μια επιστροφή χρημάτων από τον " +"προμηθευτή σας. Δείτε το <ulink url=\"&url-windows-refund;\"></ulink> για " +"ολοκληρωμένες πληροφορίες." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2080 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " +"used system, it is still important to check that your hardware is supported " +"by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references " +"found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a " +"Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors." +msgstr "" +"Άσχετα από το αν έχετε αγοράσει ένα σύστημα που έρχεται με Linux ή ακόμα και " +"ένα χρησιμοποιημένο σύστημα, είναι πάντα σημαντικό να ελέγξετε ότι το υλικό " +"σας υποστηρίζεται από τον πυρήνα του Linux. Ελέγξτε αν το υλικό σας " +"καταγράφεται στις αναφορές που βρήκατα παραπάνω. Πληροφορήστε τον πωλητή σας " +"ότι θέλετε να αγοράσετε ένα σύστημα Linux. Υποστηρίξτε προμηθευτές που είναι " +"φιλικοί προς το Linux." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:2091 +#, no-c-format +msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" +msgstr "Αποφύγετε κλειστό ή Proprietary υλικό" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2092 +#, no-c-format +msgid "" +"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " +"their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a " +"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux " +"source code." +msgstr "" +"Μερικοί κατασκευαστές υλικού απλά δεν μας λένε πώς να γράψουμε οδηγούς για " +"υλικό αυτό.Άλλοι δεν μας επιτρέπουν να έχουμε πρόσβαση στην τεκμηρίωσή τους " +"αν δεν υπογράψουμε προηγουμένως μια συμφωνία μη-αποκάλυψης (non-disclosure) " +"που δεν θα μας επέτρεπε να διανείμουμε τον πηγαίο κώδικα σε Linux." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2099 +#, no-c-format +msgid "" +"Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In " +"fact, no specifications or documentation have ever been released for any " +"Macintosh hardware, most notably the ADB controller (used by the mouse and " +"keyboard), the floppy controller, and all acceleration and CLUT manipulation " +"of the video hardware (though we do now support CLUT manipulation on nearly " +"all internal video chips). In a nutshell, this explains why the Macintosh " +"Linux port lags behind other Linux ports." +msgstr "" +"Ένα άλλο παράδειγμα είναι το ιδιόκτητο-κλειστό υλικό στην γραμμή των " +"παλιότερων μηχανημάτων Macintosh. Στην πραγματικότητα καμμιά τεκμηρίωση ή " +"προδιαγραφές δεν έχουν κυκλοφορήσει ποτέ για οποιοδήποτε υλικό από " +"Macintosh, ιδιαίτερα για τον ελεγκτή ADB (που χρησιμοποιείται από το " +"πληκτρολόγια και το ποντίκι), τον ελεγκτή δισκέττας και την επιτάχυνση και " +"την διαχείριση CLUT του υλικού της οθόνης (αν και τώρα υποστηρίζουμε " +"διαχείριση CLUT σε όλα σχεδόν τα εσωτερικά τσιπ οθόνης). Με λίγα λόγια, αυτό " +"εξηγεί γιατί η υλοποίηση του Linux σε Macintosh υστερεί σχετικά με άλλες " +"υλοποιήσεις του Linux." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2110 +#, no-c-format +msgid "" +"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " +"they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers " +"of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they " +"will realize that the free software community is an important market." +msgstr "" +"Αφού δεν έχουμε αποκτήσει πρόσβαση στην τεκνηρίωση αυτών των συσκευών αυτές " +"απλά δεν θα λειτουργήσουν στο Linux.Μπορείτε να βοηθήσετε ζητώντας από τους " +"κατασκευαστές τέτοιου υλικού να διανείμουν την τεκμηρίωση. Αν το ζητήσουν " +"αυτο αρκετοί χρήστες, οι κατασκευαστές θα συνειδητοποιήσουν ότι η κοινότητα " +"του ελεύθερου λογισμικού είναι μια σημαντική αγορά." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:2122 +#, no-c-format +msgid "Windows-specific Hardware" +msgstr "Υλικό ειδικά για Windows" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2123 +#, no-c-format +msgid "" +"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " +"printers. In some cases these are specially designed to be operated by the " +"Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</" +"quote> or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This " +"is generally done by removing the embedded processors of the hardware and " +"shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your " +"computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but " +"the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the user and " +"this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain " +"their embedded intelligence." +msgstr "" +"Μια ενοχλητική τάση είναι ο πολλαπλασιασμός των modem και των εκτυπωτών που " +"απευθύνονται ειδικά στα Windows. Σε μερικές περιπτώσεις είναι ειδικά " +"σχεδιασμένα ώστε να λειτουργούν κάτω από το λειτουργικό σύστημα Μicrosoft " +"Windows και έχουν την επιγραφή ,<quote>WinModem</quote> ή <quote>Made " +"especially for Windows-based computers</quote>. Αυτό γίνεται γενικά με την " +"αφαίρεση των εμβαπτισμένων επεξεργαστών του συγκεκριμένου υλικού και το " +"πέρασμα της λειτουργίας που τους σε έναν οδηγό των Windows που τρέχει από " +"τον κύριο επεξεργαστή του υπολογιστή. Η στρατηγική αυτή κάνει το υλικό " +"φθηνότερο αλλά η εξοικονόμιση αυτή συχνά <emphasis>δεν</emphasis> περνά στον " +"χρήστη και τέτοιο υλικό φτάνει να είναι μερικές φορές ακόμα και ακριβότερο " +"από ισοδύναμες συσκευές που διατηρούν την ενσωματωμένη ευφυΐα τους." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2136 +#, no-c-format +msgid "" +"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " +"that the manufacturers do not generally make the resources available to " +"write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the " +"device is proprietary, and documentation is not available without a non-" +"disclosure agreement, if it is available at all. This precludes its being " +"used for free software, since free software writers disclose the source code " +"of their programs. The second reason is that when devices like these have " +"had their embedded processors removed, the operating system must perform the " +"work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> " +"priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is " +"driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process " +"as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user " +"simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, " +"any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from " +"degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded " +"processing power of their hardware." +msgstr "" +"Θα πρέπει να αποφύγετε υλικό σχεδιασμένο ειδικά για Windows για δυο λόγους. " +"Ο πρώτος είναι ότι οι κατασκευαστές δεν κάνουν γενικά διαθέσιμες τις πηγές " +"για το γράψιμο οδηγών στο Linux. Γενικά, το interface για το υλικό και το " +"λογισμικό είναι κλειστά και η τεκμηρίωση δεν είναι διαθέσιμη χωρίς την " +"υπογραφή μιας συμφωνίας μη-αποκάλυψης (non-disclosure) αν μια τέτοια " +"συμφωνία είναι καν δυνατή. Αυτό αποκλείει την χρήση του υλικού από το " +"ελεύεθερο λογισμικό αφού οι συγγραφείς ελεύθερου λογισμικού διαθέτουν " +"δημόσια τον πηγαίο κώδικά των προγραμμάτων τους. Ο δεύτερος λόγος είναι ότι " +"όταν από τέτοιες συσκευές αφαιρεθούν οι ενσωματωμένοι επεξεργαστές τους, το " +"λειτουργικό σύστημα πρέπει να αναλάβει την δουλειά του επεξεργαστή αυτού, " +"συχνά σε προτεραιότητα <emphasis>πραγματικού χρόνου</emphasis>, οπότε ο " +"πεξεργαστής του μηχανήματός σας δεν είναι διαθέσιμος για να τρέχει τις " +"εφαρμογές σας τη στιγμή που λειτουργεί αυτές τις συσκευές. Καθώς ένας " +"χρήστης των Windows δεν χρησιμοποιεί συνήθως πολυ-επεξεργασία τόσο έντονα " +"όσο ένας χρήστης του Linux, ο κατασκευαστής ελπίζει ότι ο χρήστης των " +"Windows απλά δεν θα προσέξει την επιβάρυνση που αυτό το υλικό βάζει στον " +"κεντρικό επεξεργαστή.Όμως, οποιοδήποτε πολυ-επεξεργαστικό λειτουργικό " +"σύστημα, ακόμα και τα Windows 2000 ή XP, υποφέρει από μειωμένη απόδοση όταν " +"οι κατασκευαστές περιφερειακών παρακάμπτουν την ενσωματωμένη επεξεργαστική " +"ισχύ του υλικού τους." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2157 +#, no-c-format +msgid "" +"You can help this situation by encouraging these manufacturers to release " +"the documentation and other resources necessary for us to program their " +"hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of hardware " +"until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-howto;" +"\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>." +msgstr "" +"Μπορείτε να βοηθήσετε στην κατάσταση αυτή ενθαρρύνοντας αυτούς τους " +"κατασκευαστές να διανείμουν την τεκμηρίωση και όσες άλλες πηγές είναι " +"απαραίτητες για να προγραμματίσουμε για το υλικό τους, αλλά η καλλίτερη " +"στρατηγική είναι απλά να αποφύγετε αυτό το είδος υλικού μέχρι να καταγραφεί " +"σαν λειτουργήσιμο στην λίστα <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux " +"Hardware Compatibility HOWTO</ulink>." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:2170 +#, no-c-format +msgid "Fake or <quote>Virtual</quote> Parity RAM" +msgstr "Ψευδής ή <quote>Εικονική</quote> Ομότιμη RAM" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2171 +#, no-c-format +msgid "" +"If you ask for Parity RAM in a computer store, you'll probably get " +"<emphasis>virtual parity</emphasis> memory modules instead of <emphasis>true " +"parity</emphasis> ones. Virtual parity SIMMs can often (but not always) be " +"distinguished because they only have one more chip than an equivalent non-" +"parity SIMM, and that one extra chip is smaller than all the others. Virtual-" +"parity SIMMs work exactly like non-parity memory. They can't tell you when " +"you have a single-bit RAM error the way true-parity SIMMs do in a " +"motherboard that implements parity. Don't ever pay more for a virtual-parity " +"SIMM than a non-parity one. Do expect to pay a little more for true-parity " +"SIMMs, because you are actually buying one extra bit of memory for every 8 " +"bits." +msgstr "" +"Αν ζητήσετε Parity RAM σε ένα κατάστημα υπολογιστών, θα πάρετε πιθανόν " +"κομμάτια <emphasis>εικονικής</emphasis> μνήμης parity αντί για " +"<emphasis>πραγματική</emphasis> μνήμη parity. SIMM εικονικής μνήμης parity " +"μπορεί συνήθως (αλλά όχι πάντα) να ξεχωρίσουν γιατί έχουν μόνο ένα επιπλέον " +"τσιπ από ισοδύναμα SIMM non-parity μνήμης, και αυτό το επιπλέον τσιπ είναι " +"μικρότερο από τα υπόλοιπα. SIMM εικονικής parity δουλεύουν ακριβώς όπως αυτά " +"της μνήμης non-parity. Μπορούν να σας πουν πότε έχετε ένα σφάλμα μνήμης RAM " +"ακόμα και σε ένα-μπιτ ακριβώς όπως και τσιπ SIMM πραγματικής parity σε μια " +"μητρική που υλοποιεί την ομοτιμία. Μην πληρώσετε ποτέ περισσότερο για μια " +"virtual-parity SIMM από ότι για μια non-parity. Περιμένετε να πληρώσετε λίγο " +"περισσότερο για SIMM πραγματικής parity γιατί στην πραγματικότητα ένα " +"παραπάνω μπιτ μνήμης για κάθε 8 μπιτ." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2186 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want complete information on &arch-title; RAM issues, and what is the " +"best RAM to buy, see the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\">PC Hardware FAQ</" +"ulink>." +msgstr "" +"Αν θέλετε ολοκληρωμένες πληροφορίες για ζητήματα μνήμης RAM στην " +"αρχιτεκτονική &arch-title; και για το ποια είναι η καλλίτερη μνήμη RAM για " +"να αγοράσετε, δείτε το <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\">PC Hardware FAQ</" +"ulink>." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2192 +#, no-c-format +msgid "Most, if not all, Alpha systems require true-parity RAM." +msgstr "" +"Τα περισσότερα, αν όχι όλα, τα συστήματα Alpha απαιτούν πραγματικά-ομότιμη " +"μνήμη RAM." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:2207 +#, no-c-format +msgid "Memory and Disk Space Requirements" +msgstr "Απαιτήσεις Μνήμης και χώρου Δίσκου" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2209 +#, no-c-format +msgid "" +"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " +"hard disk space. For a minimal console-based system (all standard packages), " +"250MB is required. If you want to install a reasonable amount of software, " +"including the X Window System, and some development programs and libraries, " +"you'll need at least 400MB. For a more or less complete desktop system, " +"you'll need a few gigabytes." +msgstr "" +"Θα πρέπει να έχετε τουλάχιστον &minimum-memory; μνήμης και τουλάχιστον " +"&minimum-fs-size; χώρου σκληρού δίσκου. Για ένα ελάχιστο σύστημα κονσόλας " +"(όλα τα συνηθισμένα πακέτα) απαιτούνται 250ΜΒ. Αν θέλετε να εγκαταστήσετε " +"μια εύλογη ποσότητα λογισμικού, περιλαμβανομένου του συστήματος X Window " +"καθώς και μερικά προγράμματα για ανάπτυξη/προγραμματισμό και βιβλιοθήκες, θα " +"χρειαστείτε τουλάχιστον 400ΜΒ. Για ένα λίγο πολύ πλήρες σύστημα γραφείου θα " +"χρειαστείτε μερικά gigabyte." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2218 +#, no-c-format +msgid "" +"On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory " +"requirements. Also, using Zorro cards with 16-bit RAM is not supported; " +"you'll need 32-bit RAM. The <command>amiboot</command> program can be used " +"to disable 16-bit RAM; see the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</" +"ulink>. Recent kernels should disable 16-bit RAM automatically." +msgstr "" +"Σε συστήματα Amiga το μέγεθος της FastRAM σχετίζεται με τις απαιτήσεις " +"συνολικής μνήμης. Επίσης η χρήση καρτών Zorro με 16-μπιτη RAM δεν " +"υποστηρίζεται. Θα χρειαστείτε 32-μπιτη RAM. To πρόγραμμα <command>amiboot</" +"command> μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να απενεργοποιήσετε την 16-μπιτη RAM, " +"δείτε το <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. Πρόσφατοι " +"πυρήνες θα απενεργοποιήσουν την 16-μπιτη μνήμη RAM αυτόματα." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2227 +#, no-c-format +msgid "" +"On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many " +"users have reported problems running the kernel itself in Fast RAM, so the " +"Atari bootstrap will place the kernel in ST-RAM. The minimum requirement for " +"ST-RAM is 2 MB. You will need an additional 12 MB or more of TT-RAM." +msgstr "" +"Σε συστήματα Atari, τόσο μνήμη ST-RAM όσο και Fast RAM (TT-RAM) " +"χρησιμοποιούνται από το Linux. Αρκετοί χρήστες αναφέρουν προβλήματα με το " +"τρέξιμο του πυρήνα στην ίδια την FastRAM οπότε η bootstrap του Atari θα " +"τοποθετήσει τον πυρήνα στην ST-RAM. Η ελάχιστη απαίτηση για μνήμη ST-RAM " +"είναι 2 ΜΒ. Θα χρειαστείτε επιπλέον 12 ΜΒ ή περισσότερα για TT-RAM." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2235 +#, no-c-format +msgid "" +"On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video " +"(RBV). The RAM segment at physical address 0 is used as screen memory, " +"making the default load position for the kernel unavailable. The alternate " +"RAM segment used for kernel and RAMdisk must be at least 4 MB." +msgstr "" +"Σε συστήματα Macintosh, θα πρέπει να ληφθεί προσοχή σε μηχανήματα με μνήμη " +"οθόνης βασισμένη στην RAM (RBV).Το τμήμα της RAM στην φυσική διεύθυνση 0 " +"χρησιμοποιείται σαν μνήμη οθόνης αχρηστεύοντας έτσι την προκαθορισμένη θέση " +"φόρτωσης του πυρήνα. Το εναλλακτικό τμήμα της RAM που θα χρησιμοποιηθεί από " +"τον πυρήνα και τον δίσκο μνήμης RAMdisk πρέπει να είναι τουλάχιστον 4ΜΒ." + +#. Tag: emphasis +#: hardware.xml:2245 +#, no-c-format +msgid "FIXME: is this still true?" +msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: αυτό είναι ακόμα αλήθεια?" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:2256 +#, no-c-format +msgid "Network Connectivity Hardware" +msgstr "Υλικό Δικτυακής Σύνδεσης" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2258 +#, no-c-format +msgid "" +"Most PCI and many older ISA network cards are supported. Some network " +"interface cards are not supported by most Debian installation disks, such as " +"AX.25 cards and protocols; NI16510 EtherBlaster cards; Schneider & Koch " +"G16 cards; and the Zenith Z-Note built-in network card. Microchannel (MCA) " +"network cards are not supported by the standard installation system, but see " +"<ulink url=\"&url-linux-mca;\">Linux on MCA</ulink> for some (old) " +"instructions. FDDI networks are also not supported by the installation " +"disks, both cards and protocols." +msgstr "" +"Οι περισσότερες κάρτες δικτύου τύπου PCI καθώς και παλιότερες ISA " +"υποστηρίζονται. Μερικές κάρτες δικτύου δεν υποστηρίζονται από ταυς " +"περισσότερους δίσκους εγκατάστασης του Debian, όπως οι κάρτες και τα " +"πρωτόκολλα AX.25, κάρτες NI16510 EtherBlaster, Schneider & κάρτες Koch " +"G16 και η ενσωματωμένη κάρτα Zenith Z-Note. Κάρτες δικτύου Microchannel " +"(MCA) δεν υποστηρίζονται από το συνηθισμένο σύστημα εγκατάστασης, αλλά δείτε " +"το <ulink url=\"&url-linux-mca;\">Linux on MCA</ulink> για κάποιες " +"(παλιότερες) οδηγίες. Δίκτυα FDDI επίσης δεν υποστηρίζονται από τους δίσκους " +"εγκατάστασης, τόσο οι κάρτες όσο και τα πρωτόκολλα." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2277 +#, no-c-format +msgid "" +"As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not " +"supported; Spellcaster BRI ISDN boards are also not supported by the &d-i;." +msgstr "" +"Όσον αφορά το ISDN, το πρωτόκολλο D-channel για τις (παλιότερες) German 1TR6 " +"δεν υποστηρίζονται. Μητρικές Spellcaster BRI ISDN επίσης δεν υποστηρίζονται " +"από τον &d-i;." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2285 +#, no-c-format +msgid "" +"Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should also " +"be supported by the boot disks. You may need to load your network driver as " +"a module. Again, see <ulink url=\"&url-m68k-faq;\"></ulink> for complete " +"details." +msgstr "" +"Όλoι οι τύποι καρτών δικτύου (NIC) που υποστηρίζονται από τον πυρήνα του " +"Linux θα πρέπει επίσης να υποστηρίζονται από τους δίσκους εκκίνησης. Πιθανόν " +"να χρειαστεί να φορτώσετε τον οδηγό δικτύου σαν module. Δείτε και πάλι το " +"<ulink url=\"&url-m68k-faq;\"></ulink> για πλήρεις λεπτομέρειες." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2294 +#, no-c-format +msgid "" +"The following network interface cards (NICs) are supported from the bootable " +"kernel directly:" +msgstr "" +"Οι ακόλουθοι τύποι κάρτας δικτύου (NIC) υποστηρίζονται κατευθείαν από τον " +"εκκινήσιμο πυρήνα:" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2300 +#, no-c-format +msgid "Sun LANCE" +msgstr "Sun LANCE " + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2306 +#, no-c-format +msgid "Sun Happy Meal" +msgstr "Sun Happy Meal " + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2314 +#, no-c-format +msgid "" +"The following network interface cards are supported as modules. They can be " +"enabled once the drivers are installed during the setup. However, due to the " +"magic of OpenPROM, you still should be able to boot from these devices:" +msgstr "" +"Οι παρακάτω κάρτες δικτύου υποστηρίζοντται σαν αρθρώματα. Μπορούν να " +"ενεργοποιηθούν από τη στιγμή που οι οδηγοί έχουν εγκατασταθεί κατά την " +"αρχική ρύθμιση. Παρόλα αυτά, χάρη στην \"μαγεία\" του OpenPROM, μπορείτε να " +"εκκινήσετε άμεσα από τις παρακάτω συσκευές:" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2322 +#, no-c-format +msgid "Sun BigMAC" +msgstr "Sun BigMAC " + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2328 +#, no-c-format +msgid "Sun QuadEthernet" +msgstr "Sun QuadEthernet " + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2333 +#, no-c-format +msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" +msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet " + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2340 hardware.xml:2346 hardware.xml:2352 hardware.xml:2358 +#: hardware.xml:2364 +#, no-c-format +msgid "" +"Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should also " +"be supported by the boot disks. You may need to load your network driver as " +"a module." +msgstr "" +"Όλoι οι τύποι καρτών δικτύου (NIC) που υποστηρίζονται από τον πυρήνα του " +"Linux θα πρέπει επίσης να υποστηρίζονται από τους δίσκους εκκίνησης. Πιθανόν " +"να χρειαστεί να φορτώσετε τον οδηγό δικτύου σαν module." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2370 +#, no-c-format +msgid "" +"Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations " +"are supported, TurboChannel option network cards currently do not work." +msgstr "" +"Λόγω περιορισμών του πυρήνα μόνο οι κάρτες δικτύου που βρίσκονται πάνω στην " +"μητρική σε συστήματα DECstation υποστηρίζονται.Κάρτες δικτύου TurboChannel " +"δεν δουλεύουν προς το παρόν." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2376 +#, no-c-format +msgid "" +"Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel are also be " +"supported by the boot disks. All network drivers are compiled as modules so " +"you need to load one first during the initial network setup. The list of " +"supported network devices is:" +msgstr "" +"Όλoι οι τύποι καρτών δικτύου (NIC) που υποστηρίζονται από τον πυρήνα του " +"Linux θα πρέπει επίσης να υποστηρίζονται από τους δίσκους εκκίνησης. Όλοι οι " +"οδηγόι δικτύου έχουν ενσωματωθεί σαν αρθρώματα οπότε χρειάζεται να φορτώσετε " +"ένα κατά την αρχική ρύθμιση του δικτύου. Η λίστα των υποστηριζόμενων " +"συσκευών δικτύου είναι:" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2384 +#, no-c-format +msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" +msgstr "Σύνδεση Channel to Channel (CTC) και ESCON (πραγματική ή εξομοιωμένη)" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2389 +#, no-c-format +msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" +msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet και OSA-Express Fast Ethernet (όχι-QDIO)" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2394 +#, no-c-format +msgid "" +"Inter-User Communication Vehicle (IUCV) — available for VM guests only" +msgstr "" +"Inter-User Communication Vehicle (IUCV) — διαθέσιμη μόνο για VM " +"φιλοξενούμενα συστήματα" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2399 +#, no-c-format +msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" +msgstr "OSA-Express σε κατάσταση QDIO, HiperSockets και Guest-LAN" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2408 +#, no-c-format +msgid "" +"The following network interface cards are supported directly by the boot " +"disks on NetWinder and CATS machines:" +msgstr "" +"Οι ακόλουθες δικτυκές διεπαφές υποστηρίζονται κατευθείαν από τους δίσκους " +"εκκίνησης σε μηχανήματα NetWinder και CATS:" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2414 +#, no-c-format +msgid "PCI-based NE2000" +msgstr "PCI-τύπου NE2000" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2420 +#, no-c-format +msgid "DECchip Tulip" +msgstr "DECchip Tulip " + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2427 +#, no-c-format +msgid "" +"The following network interface cards are supported directly by the boot " +"disks on RiscPCs:" +msgstr "" +"Οι ακόλουθοι τύποι καρτών δικτύου υποστηρίζονται από τους δίσκους εκκίνησης " +"σε RiscPC:" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2433 +#, no-c-format +msgid "Ether1" +msgstr "Ether1 " + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2438 +#, no-c-format +msgid "Ether3" +msgstr "Ether3 " + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2443 +#, no-c-format +msgid "EtherH" +msgstr "EtherH " + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2450 +#, no-c-format +msgid "" +"If your card is mentioned in the lists above, the complete installation can " +"be carried out from the network with no need for CD-ROMs or floppy disks." +msgstr "" +"Αν η κάρτα σας αναφέρεται στην παραπάνω λίστα τότε ολόκληρη η εγκατάσταση " +"μπορεί να γίνει από το δίκτυο χωρίς την ανάγκη για CD-ROM ή δισκέττες." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2456 +#, no-c-format +msgid "" +"Any other network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should " +"also be supported by the boot disks. You may need to load your network " +"driver as a module; this means that you will have to install the operating " +"system kernel and modules using some other media." +msgstr "" +"Οποιαδήποτε άλλη κάρτα δικτύου (NIC) που υποστηρίζεται από τον πυρήνα του " +"Linux θα πρέπει επίσης να υποστηρίζεται από τους δίσκους εκκίνησης. ϊσως να " +"πρέπει να φορτώσετε τον οδηγό της κάρτας σαν module, κάτι που σημαίνει ότι " +"θα πρέπει να εγκαταστήσετε τον πυρήνα του λειτουργικού συστήματος και τα " +"αρθρώματα χρησιμοποιώντας κάποιο άλλο μέσο." |