summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/boot-new.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el/boot-new.po')
-rw-r--r--po/el/boot-new.po94
1 files changed, 77 insertions, 17 deletions
diff --git a/po/el/boot-new.po b/po/el/boot-new.po
index 9091d1bb6..58fab97a1 100644
--- a/po/el/boot-new.po
+++ b/po/el/boot-new.po
@@ -1,24 +1,25 @@
+# translation of boot-new.po to el
# translation of boot-new.po to
-# translation of boot-new.po to Greek
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
# Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>, 2005.
# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006.
-#
+# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-05 12:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-04 22:01+0200\n"
-"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
-"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-02 13:45+0300\n"
+"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
+"Language-Team: el <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"org>\n"
"org>\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
@@ -90,8 +91,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:36
#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000"
+msgid "<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000"
msgstr ""
"<userinput>b6000</userinput> και στη συνέχεια το &enterkey; για την εκκίνηση "
"ενός συστήματος BVME 4000/6000"
@@ -107,8 +107,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:46
#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167"
+msgid "<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167"
msgstr ""
"<userinput>b167</userinput> και στη συνέχεια το &enterkey; για την εκκίνηση "
"ενός συστήματος MVME166/167"
@@ -364,7 +363,7 @@ msgstr ""
#: boot-new.xml:191
#, no-c-format
msgid "Mounting encrypted volumes"
-msgstr ""
+msgstr "Προσάρτηση κρυπτογραφημένων τόμων"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:193
@@ -375,12 +374,15 @@ msgid ""
"volumes during the boot. The actual procedure differs slightly between dm-"
"crypt and loop-AES."
msgstr ""
+"Αν δημιουργήσατε κρυπτογραφημένους τόμους κατά την διάρκεια της εγκατάστασης και τους αποδώσατε "
+"σημεία προσάρτησης, θα σας ζητηθεί να εισάγετε την συνθηματική φράση για κάθε έναν από τους τόμους αυτούς "
+"στην εκκίνηση. Η διαδικασία στην πράξη διαφέρει ελαφρά μεταξύ κρυπτογραφήσεων dm-crypt και loop-AES."
#. Tag: title
#: boot-new.xml:203
#, no-c-format
msgid "dm-crypt"
-msgstr ""
+msgstr "loop-AES"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:205
@@ -403,6 +405,20 @@ msgid ""
"the mount points before, you can still find it in <filename>/etc/crypttab</"
"filename> and <filename>/etc/fstab</filename> of your new system."
msgstr ""
+"Για κατατμήσεις κρυπτογραφημένες με loop-AES θα δείτε το ακόλουθο προτρεπτικό στην διάρκεια της "
+"εκκίνησης: <informalexample><screen>\n"
+"mount: going to use loop device /dev/loop<replaceable>X</replaceable>\n"
+"Password:\n"
+"</screen></informalexample>. Στην πρώτη γραμμή του προτρεπτικού, <replaceable>X</"
+"replaceable> είναι ο αριθμός της συσκευής loop. Θα αναρωτιέστε πιθανόν τώρα "
+"<emphasis>για ποιον τόμο</emphasis> εισάγετε στην πραγματικότητα την συνθηματική φράση. Σχετίζεται με την κατάτμηση "
+"<filename>/home</filename>; Ή με την κατάτμηση <filename>/var</filename>; Φυσικά, αν έχετε μόνο έναν κρυπτογραφημένο "
+"τόμο αυτό είναι εύκολο και μπορείτε απλά να εισάγετε την συνθηματική φράση που χρησιμοποιήσατε κατά την ρύθμιση "
+"του τόμου. Αν έχετε ρυθμίσει περισσότερους από έναν κρυπτογραφημένους τόμους κατά την εγκατάσταση, οι σημειώσεις που κρατήσατε "
+"στο τελευταίο βήμα στην ενότητα <xref linkend="
+"\"partman-crypto\"/> θα φανούν χρήσιμες. Αν δεν κρατήσατε σημείωση της αντιστοίχισης ανάμεσα στις κατατμήσεις "
+"<filename>loop<replaceable>X</replaceable></filename> και τα σημεία προσάρτησης από πριν, μπορείτε ακόμα να την βρείτε "
+"στο αρχείο <filename>/etc/fstab</filename> του καινούριου σας συστήματος."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:227
@@ -433,18 +449,22 @@ msgid ""
"mount the next filesystem. Please see <xref linkend=\"crypto-troubleshooting"
"\"/> for further information."
msgstr ""
+"Όταν εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης δεν εμφανίζονται καθόλου χαρακτήρες (ούτε καν αστερίσκοι). Προσέξτε, έχετε "
+" μόνο <emphasis>μια προσπάθεια</emphasis>. Αν εισάγετε λάθος κωδικό, θα εμφανιστεί ένα μήνυμα σφάλματος και η διαδικασία "
+"εκκίνησης θα παραλείψει τον συγκεκριμένο τόμο, προχωρώντας στην προσάρτηση του επόμενου συστήματος αρχείων. Παρακαλώ "
+"δείτε την ενότητα <xref linkend=\"crypto-troubleshooting\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:244 boot-new.xml:269
#, no-c-format
msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual."
-msgstr ""
+msgstr "Μετά την εισαγωγή όλων των συνθηματικών φράσεων η εκκίνηση θα συνεχιστεί ως συνήθως."
#. Tag: title
#: boot-new.xml:252
#, no-c-format
msgid "loop-AES"
-msgstr ""
+msgstr "dm-crypt"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:254
@@ -452,7 +472,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following "
"prompt during the boot:"
-msgstr ""
+msgstr "TODO: να συμπληρωθεί όταν γίνει λειτουργική η μέθοδος."
#. Tag: screen
#: boot-new.xml:259
@@ -468,7 +488,7 @@ msgstr ""
#: boot-new.xml:277
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "Επίλυση προβλημάτων"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:279
@@ -478,6 +498,9 @@ msgid ""
"passphrase was entered, you will have to mount them manually after the boot. "
"There are several cases."
msgstr ""
+"Αν κάποιοι από τους κρυπτογραφημένους τόμους δεν ήταν δυνατόν να προσαρτηθούν "
+"λόγω της εισαγωγής λάθος συνθηματικής φράσης θα πρέπει να τους προσαρτήσετε με το χέρι "
+"μετά την εκκίνηση. Υπάρχουν αρκετές περιπτώσεις."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:288
@@ -487,6 +510,8 @@ msgid ""
"correctly, the boot process will halt and you will have to reboot the "
"computer to try again."
msgstr ""
+"Η πρώτη περίπτωση αφορά την ριζική κατάτμηση. Αν δεν προσαρτηθεί σωστά, η διαδικασία εκκίνησης "
+"θα σταματήσει και θα πρέπει να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή και να προσπαθήσετε ξανά."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:295
@@ -504,6 +529,17 @@ msgid ""
"filename>). The only difference from an ordinary mount is that you will be "
"asked to enter the passphrase for this volume."
msgstr ""
+"Η απλούστερη περίπτωση αφορά τους κρυπτογραφημένους τόμους που περιέχουν δεδομένα "
+"κατατμήσεων όπως οι <filename>/home</filename> ή <filename>/srv</filename>. Μπορείτε απλά να τους "
+"προσαρτήσετε με το χέρι μετά την εκκίνηση. Για κρυπτογράφηση loop-AES αυτή είναι μια διαδικασία ενός βήματος: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></"
+"userinput>\n"
+"<prompt>Password:</prompt>\n"
+"</screen></informalexample> όπου <replaceable>/mount_point</replaceable> θα πρέπει να αντικατασταθεί "
+"με τον συγκεκριμένο κατάλογο (πχ. <filename>/home</"
+"filename>). Η μόνη διαφορά από μια συνηθισμένη διαδικασία προσάρτησης είναι ότι θα σας ζητηθεί να εισάγετε την "
+"συνθηματική φράση γι' αυτόν τον τόμο."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:309
@@ -520,6 +556,16 @@ msgid ""
"this command several times without worrying.) After successful registration "
"you can simply mount the volumes the usual way:"
msgstr ""
+"Για κρυπτογράφηση dm-crypt η κατάσταση είναι λίγο πιο περίπλοκη. Πρώτα θα πρέπει να καταγράψετε "
+"τους τόμους με το πρόγραμμα <application>device mapper</application> και εκτελώντας: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/init.d/cryptdisks start</userinput>\n"
+"</screen></informalexample>. Αυτό θα \"σαρώσει\" όλους τους τόμους που αναφέρονται στο "
+"<filename>/etc/crypttab</filename> και θα δημιουργήσει κατάλληλες συσκευές στον κατάλογο "
+"<filename>/dev</filename> μετά την εισαγωγή των σωστών συνθηματικών φράσεων (οι τόμοι που "
+"είναι ήδη εγγεγραμμένοι θα παραλειφθούν, συνεπώς μπορείτε να επαναλάβετε αυτή την εντολή αρκετές "
+"φορές άφοβα). Μετά την πετυχημένη εγγραφή μπορείτε απλά να προσαρτήσετε τους τόμους με τον συνηθισμένο "
+"τρόπο:"
#. Tag: screen
#: boot-new.xml:324
@@ -528,6 +574,8 @@ msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></"
"userinput>"
msgstr ""
+"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></"
+"userinput>"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:327
@@ -545,6 +593,17 @@ msgid ""
"<keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo> when asked for the "
"root password."
msgstr ""
+"Αν οι τόμοι που δεν περιέχουν αρχεία κρίσιμα για το σύστημα δεν μπορούν να "
+"προσαρτηθούν (<filename>/usr</filename> ή <filename>/var</filename>), το "
+"σύστημα είναι ακόμα εκκινήσιμο και μπορείτε να προσαρτήσετε αυτούς τους τόμους "
+"με το χέρι όπως και στην προηγούμενη περίπτωση. Θα χρειαστεί όμως επίσης να επανεκκινήσετε "
+"και όσες υπηρεσίες τρέχουν συνήθως στο προκαθορισμένο σας runlevel γιατί είναι πολύ πιθανόν να μην έχουν "
+"ξεκινήσει. Ο ευκολότερος τρόπος να το πετύχετε αυτό είναι το να περάσετε στο πρώτο runlevel και μετά πάλι "
+"στο προκαθορισμένο πληκτρολογώντας <informalexample><screen>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>init 1</userinput>\n"
+"</screen></informalexample> στο προτρεπτικό του κελύφους και στη συνέχεια <keycombo> "
+"<keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo> όταν σας ζητηθεί ο κωδικός πρόσβασης "
+"του χρήστη root."
#. Tag: title
#: boot-new.xml:350
@@ -666,3 +725,4 @@ msgstr ""
"Για μια πληρέστερη εισαγωγή στο Debian και στο GNU/Linux, δείτε το "
"αρχείο<filename>/usr/share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html</"
"filename>."
+