diff options
Diffstat (limited to 'po/el/boot-new.po')
-rw-r--r-- | po/el/boot-new.po | 61 |
1 files changed, 35 insertions, 26 deletions
diff --git a/po/el/boot-new.po b/po/el/boot-new.po index 8eee00040..6dc0aa8b6 100644 --- a/po/el/boot-new.po +++ b/po/el/boot-new.po @@ -9,10 +9,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-17 15:27+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: <en@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -45,14 +46,22 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-new.xml:13 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you did a default installation, the first thing you should see when " +#| "you boot the system is the menu of the <classname>grub</classname> or " +#| "possibly the <classname>lilo</classname> bootloader. The first choices in " +#| "the menu will be for your new Debian system. If you had any other " +#| "operating systems on your computer (like Windows) that were detected by " +#| "the installation system, those will be listed lower down in the menu." msgid "" "If you did a default installation, the first thing you should see when you " -"boot the system is the menu of the <classname>grub</classname> or possibly " -"the <classname>lilo</classname> bootloader. The first choices in the menu " -"will be for your new Debian system. If you had any other operating systems " -"on your computer (like Windows) that were detected by the installation " -"system, those will be listed lower down in the menu." +"boot the system is the menu of the <classname>grub</classname><phrase arch=" +"\"x86\"> or possibly the <classname>lilo</classname> bootloader</phrase>. " +"The first choices in the menu will be for your new Debian system. If you had " +"any other operating systems on your computer (like Windows) that were " +"detected by the installation system, those will be listed lower down in the " +"menu." msgstr "" "Αν κάνατε μια συνηθισμένη εγκατάσταση, το πρώτο πράγμα που θα πρέπει να " "δείτε όταν εκκινήσετε το σύστημα είναι το μενού του φορτωτή εκκίνησης " @@ -98,15 +107,15 @@ msgid "" "clearly and include any messages that are displayed and may help others to " "diagnose the issue." msgstr "" -"Αν είσαστε καινούριοι στο Debian και το &arch-kernel;, πιθανόν να χρειαστείτε " -"βοήθεια από πιο έμπειρους χρήστες. <phrase arch=\"x86\"> Για άμεση βοήθεια " -"από το δίκτυο μπορείτε να δοκιμάσετε τα κανάλια IRC #debian ή #debian-boot " -"στο δίκτυο OFTC. Εναλλακτικά μπορείτε να απευθυνθείτε στην <ulink url=" -"\"&url-list-subscribe;\">λίστα αλληλογραφίας debian-user</ulink>.</phrase> " -"<phrase arch=\"not-x86\">Για λιγότερο συνηθισμένες αρχιτεκτονικές όπως η " -"&arch-title;, η καλλίτερη επιλογή σας είναι να ρωτήσετε στην <ulink url=" -"\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname; λίστα αλληλογραφίας</ulink>." -"</phrase>. Μπορείτε επίσης να συμπληρώσετε μια αναφορά σφάλματος όπως " +"Αν είσαστε καινούριοι στο Debian και το &arch-kernel;, πιθανόν να " +"χρειαστείτε βοήθεια από πιο έμπειρους χρήστες. <phrase arch=\"x86\"> Για " +"άμεση βοήθεια από το δίκτυο μπορείτε να δοκιμάσετε τα κανάλια IRC #debian ή " +"#debian-boot στο δίκτυο OFTC. Εναλλακτικά μπορείτε να απευθυνθείτε στην " +"<ulink url=\"&url-list-subscribe;\">λίστα αλληλογραφίας debian-user</ulink>." +"</phrase> <phrase arch=\"not-x86\">Για λιγότερο συνηθισμένες αρχιτεκτονικές " +"όπως η &arch-title;, η καλλίτερη επιλογή σας είναι να ρωτήσετε στην <ulink " +"url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname; λίστα αλληλογραφίας</" +"ulink>.</phrase>. Μπορείτε επίσης να συμπληρώσετε μια αναφορά σφάλματος όπως " "περιγράφεται στο <xref linkend=\"submit-bug\"/>. Παρακαλούμε να βεβαιωθείτε " "ότι περιγράφετε το πρόβλημά σας με σαφήνεια συμπεριλαμβάνοντας οποιαδήποτε " "μηνύματα εμφανίζονται και μπορούν πιθανόν να βοηθήσουν άλλους χρήστες να " @@ -209,8 +218,8 @@ msgstr "Συστήματα NewWorld PowerMac" #, no-c-format msgid "" "On G4 machines and iBooks, you can hold down the <keycap>option</keycap> key " -"and get a graphical screen with a button for each bootable OS, &debian-gnu; will " -"be a button with a small penguin icon." +"and get a graphical screen with a button for each bootable OS, &debian-gnu; " +"will be a button with a small penguin icon." msgstr "" "Σε μηχανήματα G4 και iBook, μπορείτε να κρατήσετε κάτω το πλήκτρο " "<keycap>option</keycap> για να βρεθείτε σε μια γραφική οθόνη με ένα κουμπί " @@ -249,17 +258,17 @@ msgstr "" #: boot-new.xml:118 #, no-c-format msgid "" -"Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian-gnu; " -"by default (if you correctly partitioned and placed the Apple_Bootstrap " -"partition first). If you have &debian-gnu; on a SCSI disk and MacOS on an IDE " -"disk this may not work and you will have to enter OpenFirmware and set the " -"<envar>boot-device</envar> variable, <command>ybin</command> normally does " -"this automatically." +"Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian-" +"gnu; by default (if you correctly partitioned and placed the Apple_Bootstrap " +"partition first). If you have &debian-gnu; on a SCSI disk and MacOS on an " +"IDE disk this may not work and you will have to enter OpenFirmware and set " +"the <envar>boot-device</envar> variable, <command>ybin</command> normally " +"does this automatically." msgstr "" "Επαναφορά του OpenFirmware σε μηχανήματα G3 ή G4 θα προκαλέσουν την αυτόματη " "εκκίνηση του &debian-gnu; (εφόσον έχετε κάνει σωστή κατάτμηση του δίσκου και " -"έχετε τοποθετήσει το τμήμα Apple_Bootstrap στην αρχή). Αν έχετε το &debian-gnu; " -"σε ένα δίσκο SCSI και το MacOS σε ένα δίσκο IDE αυτό μπορεί να μην " +"έχετε τοποθετήσει το τμήμα Apple_Bootstrap στην αρχή). Αν έχετε το &debian-" +"gnu; σε ένα δίσκο SCSI και το MacOS σε ένα δίσκο IDE αυτό μπορεί να μην " "δουλέψει οπότε θα πρέπει να μπείτε στο OpenFirmware και να ρυθμίσετε την " "μεταβλητή <envar>boot-device</envar>. Η εντολή <command>ybin</command> " "φυσιολογικά θα το κάνει αυτό αυτόματα." |