summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/el/boot-installer.po85
1 files changed, 67 insertions, 18 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po
index 5c1c85394..a54e5e474 100644
--- a/po/el/boot-installer.po
+++ b/po/el/boot-installer.po
@@ -9,23 +9,23 @@
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2006, 2007.
# QUAD-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006.
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006, 2008.
-# Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>, 2009.
+# Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>, 2009, 2019.
# debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-28 00:02+0300\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-09 23:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-03 01:50+0200\n"
+"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>\n"
+"Language-Team: English <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"org>\n"
"org>\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
@@ -86,6 +86,13 @@ msgid ""
"or b) uImage-format kernels (<quote>uImage</quote>) in conjunction with "
"corresponding initial ramdisks (<quote>uInitrd</quote>)."
msgstr ""
+"Σε συστήματα βασισμένα στην αρχιτεκτονική ARM, στις περισσότερες περιπτώσεις"
+" χρησιμοποιείται μία από τις παρακάτω δύο μορφοποιήσεις των εικόνων"
+" εκκίνησης: "
+"α) συνήθεις πυρήνες μορφής Linux zImage-format (<quote>vmlinuz</quote>) σε"
+" συνδυασμό με συνήθεις \"αρχικούς\" δίσκους μνήμης (<quote>initrd.gz</quote>) "
+"ή β) πυρήνες μορφής uImage-format (<quote>uImage</quote>) σε συνδυασμό με"
+" αντίστοιχες αρχικές εικόνες μνήμης (<quote>uInitrd</quote>)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:48
@@ -99,6 +106,17 @@ msgid ""
"command syntax to do that is slightly different from that for booting "
"uImages."
msgstr ""
+"uImage/uInitrd είναι μορφοποιήσεις εικόνων σχεδιασμένες για το υλισμικό"
+" U-Boot που χρησιμοποιείται σε πολλά "
+"συστήματα βασισμένα στην αρχιτεκτονική ARM (κυρίως 32-bit). Παλιότερες"
+" εκδόσεις του U-Boot "
+"μπορούν να εκκινήσουν μόνο αρχεία στ μορφοποίηση uImage/uInitrd, οπότε αυτές"
+" χρησιμοποιούνται σε παλιότερα "
+"συστήματα armel. Νεότερες εκδόσεις U-Boot μπορούν - εκτός από την εκκίνηση"
+" εικόνων uImages/"
+"uInitrds - να εκκινήσουν επίσης συνηθισμένους πυρήνες Linux και εικόνες"
+" ramdisk, αλλά η σύνταξη των εντολών για να "
+"γίνει αυτό διαφέρει ελαφρά από αυτήν για την εκκίνηση εικόνων uImages."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:57
@@ -110,13 +128,20 @@ msgid ""
"of the particular hardware. The dtb should be supplied on the device by the "
"firmware, but in practice a newer one often needs to be loaded."
msgstr ""
+"Για συστήματα που χρησιμοποιούν έναν πυρήνα πολλαπλών πλατφορμών, εκτός από"
+" τον πυρήνα και την αρχική ramdisk εκκίνησης χρειάζεται "
+"και το λεγόμενο αρχείο device-tree (ή device-tree blob, <quote>dtb</quote>)."
+" Είναι συγκεκριμένο για κάθε υποστηριζόμενο σύστημα και "
+"περιέχει μια περιγραφή του συγκεκριμένου υλικού. Το αρχείο dtb θα πρέπει να"
+" παρέχεται στην συσκευή από το υλισμικό, αλλά στην "
+"πράξη ένα πιο πρόσφατο χρειάζεται συνήθως να φορτωθεί."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:68 boot-installer.xml:86
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Boot Configuration"
msgid "Console configuration"
-msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης"
+msgstr "Ρύθμιση της κονσόλας"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:69
@@ -1435,7 +1460,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:1006
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
-msgstr ""
+msgstr "Ο γραφικός Εγκαταστάτης"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1007
@@ -1447,6 +1472,11 @@ msgid ""
"installer as it basically uses the same programs, but with a different "
"frontend."
msgstr ""
+"Η εκδοχή με γραφικό περιβάλλον του εγκαταστάτη είναι διαθέσιμη για έναν"
+" περιορισμένο αριθμό αρχιτεκτονικών, συμπεριλαμβανομένης της &arch-title;. "
+"Η λειτουργικότητα του γραφικού εγκαταστάτη είναι ουσιαστικά η ίδια με αυτήν"
+" του εγκαταστάτη που βασίζεται σε κείμενο, αφού χρησιμοποιεί βασικά "
+"τα ίδια προγράμματα,αλλά με ένα διαφορετικό frontend."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1015
@@ -2793,19 +2823,19 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2026
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
-msgstr ""
+msgstr "Εκκινώντας ένα μηχάνημα ppc64el"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2027
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
-msgstr ""
+msgstr "Πώς να εκκινήσετε ένα μηχάνημα ppc64el"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2033
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
-msgstr ""
+msgstr "Petitboot"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2034
@@ -2936,7 +2966,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2197
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
-msgstr ""
+msgstr "Το front-end του εγκαταστάτη"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2198
@@ -2949,6 +2979,16 @@ msgid ""
"documentation for <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> in <xref linkend="
"\"installer-args\"/>."
msgstr ""
+"Ο εγκαταστάτης του &debian; υποστηρίζει αρκετά front-end για την διατύπωση"
+" ερωτήσεων, "
+"με μεταβλητό βαθμό ευκολίας για προσβασιμότητα: κυρίως,αυτό του <userinput"
+">κειμένου</"
+"userinput> χρησιμοποιεί κουτιά διαλόγου με απλό κείμενο ενώ το <userinput"
+">newt</userinput> χρησιμοποιεί κουτιά "
+"διαλόγου βασισμένα σε κείμενο. Η επιλογή μπορεί να γίνει στο προτρεπτικό"
+" εκκίνησης, δείτε την "
+"τεκμηρίωση για τα <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> στο <xref linkend="
+"\"installer-args\"/>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2210
@@ -3080,6 +3120,8 @@ msgid ""
"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
"&enterkey; when you hear speech from the desired sound card."
msgstr ""
+"Αν ανιχνευθούν αρκετές κάρτες ήχου, θα δείτε το προτραπείτε να πιέσετε το "
+"&enterkey; όταν ακούσετε ήχο από την κάρτα ήχου που επιθυμείτε."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2269
@@ -3224,10 +3266,9 @@ msgstr "Θέμα Υψηλής Αντίθεσης"
#| "<userinput>theme=dark</userinput> boot parameter."
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
-"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible "
-"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</"
-"userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot "
-"parameter."
+"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Dark "
+"theme</quote> entry from the boot screen with the <userinput>d</userinput> "
+"shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot parameter."
msgstr ""
"Για χρήστες με μειωμένη όραση, ο εγκαταστάτης μπορεί να χρησιμοποιήσει ένα "
"θέμα υψηλής αντίθεσης που τον καθιστά πιο ευανάγνωστο. Για να το "
@@ -3238,7 +3279,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2356
@@ -3249,12 +3290,20 @@ msgid ""
"keycombo> and <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>-</keycap></"
"keycombo> shortcuts increase and decrease the font size."
msgstr ""
+"Για χρήστες με χαμηλή όραση, ο γραφικός εγκαταστάτης παρέχει μια στοιχειώδη"
+" υποστήριξη για ζουμ: οι συντμήσεις <keycombo><keycap>Control</keycap> <"
+"keycap>+</keycap></"
+"keycombo> και <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>-</keycap></"
+"keycombo> στο πληκτρολόγιο αυξάνουν και μειώνουν το μέγεθος της"
+" γραμματοσειράς αντίστοιχα."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr ""
+"Εγκατάσταση έμπειρου χρήστη, λειτουργία διάσωσης και αυτοματοποιημένη"
+" εγκατάσταση"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2367