diff options
Diffstat (limited to 'po/el/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/el/boot-installer.po | 85 |
1 files changed, 67 insertions, 18 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po index 5c1c85394..a54e5e474 100644 --- a/po/el/boot-installer.po +++ b/po/el/boot-installer.po @@ -9,23 +9,23 @@ # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2006, 2007. # QUAD-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006. # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006, 2008. -# Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>, 2009. +# Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>, 2009, 2019. # debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-28 00:02+0300\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-09 23:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-03 01:50+0200\n" +"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>\n" +"Language-Team: English <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "org>\n" "org>\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title @@ -86,6 +86,13 @@ msgid "" "or b) uImage-format kernels (<quote>uImage</quote>) in conjunction with " "corresponding initial ramdisks (<quote>uInitrd</quote>)." msgstr "" +"Σε συστήματα βασισμένα στην αρχιτεκτονική ARM, στις περισσότερες περιπτώσεις" +" χρησιμοποιείται μία από τις παρακάτω δύο μορφοποιήσεις των εικόνων" +" εκκίνησης: " +"α) συνήθεις πυρήνες μορφής Linux zImage-format (<quote>vmlinuz</quote>) σε" +" συνδυασμό με συνήθεις \"αρχικούς\" δίσκους μνήμης (<quote>initrd.gz</quote>) " +"ή β) πυρήνες μορφής uImage-format (<quote>uImage</quote>) σε συνδυασμό με" +" αντίστοιχες αρχικές εικόνες μνήμης (<quote>uInitrd</quote>)." #. Tag: para #: boot-installer.xml:48 @@ -99,6 +106,17 @@ msgid "" "command syntax to do that is slightly different from that for booting " "uImages." msgstr "" +"uImage/uInitrd είναι μορφοποιήσεις εικόνων σχεδιασμένες για το υλισμικό" +" U-Boot που χρησιμοποιείται σε πολλά " +"συστήματα βασισμένα στην αρχιτεκτονική ARM (κυρίως 32-bit). Παλιότερες" +" εκδόσεις του U-Boot " +"μπορούν να εκκινήσουν μόνο αρχεία στ μορφοποίηση uImage/uInitrd, οπότε αυτές" +" χρησιμοποιούνται σε παλιότερα " +"συστήματα armel. Νεότερες εκδόσεις U-Boot μπορούν - εκτός από την εκκίνηση" +" εικόνων uImages/" +"uInitrds - να εκκινήσουν επίσης συνηθισμένους πυρήνες Linux και εικόνες" +" ramdisk, αλλά η σύνταξη των εντολών για να " +"γίνει αυτό διαφέρει ελαφρά από αυτήν για την εκκίνηση εικόνων uImages." #. Tag: para #: boot-installer.xml:57 @@ -110,13 +128,20 @@ msgid "" "of the particular hardware. The dtb should be supplied on the device by the " "firmware, but in practice a newer one often needs to be loaded." msgstr "" +"Για συστήματα που χρησιμοποιούν έναν πυρήνα πολλαπλών πλατφορμών, εκτός από" +" τον πυρήνα και την αρχική ramdisk εκκίνησης χρειάζεται " +"και το λεγόμενο αρχείο device-tree (ή device-tree blob, <quote>dtb</quote>)." +" Είναι συγκεκριμένο για κάθε υποστηριζόμενο σύστημα και " +"περιέχει μια περιγραφή του συγκεκριμένου υλικού. Το αρχείο dtb θα πρέπει να" +" παρέχεται στην συσκευή από το υλισμικό, αλλά στην " +"πράξη ένα πιο πρόσφατο χρειάζεται συνήθως να φορτωθεί." #. Tag: title #: boot-installer.xml:68 boot-installer.xml:86 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Boot Configuration" msgid "Console configuration" -msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης" +msgstr "Ρύθμιση της κονσόλας" #. Tag: para #: boot-installer.xml:69 @@ -1435,7 +1460,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:1006 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" -msgstr "" +msgstr "Ο γραφικός Εγκαταστάτης" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1007 @@ -1447,6 +1472,11 @@ msgid "" "installer as it basically uses the same programs, but with a different " "frontend." msgstr "" +"Η εκδοχή με γραφικό περιβάλλον του εγκαταστάτη είναι διαθέσιμη για έναν" +" περιορισμένο αριθμό αρχιτεκτονικών, συμπεριλαμβανομένης της &arch-title;. " +"Η λειτουργικότητα του γραφικού εγκαταστάτη είναι ουσιαστικά η ίδια με αυτήν" +" του εγκαταστάτη που βασίζεται σε κείμενο, αφού χρησιμοποιεί βασικά " +"τα ίδια προγράμματα,αλλά με ένα διαφορετικό frontend." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1015 @@ -2793,19 +2823,19 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2026 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" -msgstr "" +msgstr "Εκκινώντας ένα μηχάνημα ppc64el" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2027 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" -msgstr "" +msgstr "Πώς να εκκινήσετε ένα μηχάνημα ppc64el" #. Tag: title #: boot-installer.xml:2033 #, no-c-format msgid "Petitboot" -msgstr "" +msgstr "Petitboot" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2034 @@ -2936,7 +2966,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2197 #, no-c-format msgid "Installer front-end" -msgstr "" +msgstr "Το front-end του εγκαταστάτη" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2198 @@ -2949,6 +2979,16 @@ msgid "" "documentation for <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> in <xref linkend=" "\"installer-args\"/>." msgstr "" +"Ο εγκαταστάτης του &debian; υποστηρίζει αρκετά front-end για την διατύπωση" +" ερωτήσεων, " +"με μεταβλητό βαθμό ευκολίας για προσβασιμότητα: κυρίως,αυτό του <userinput" +">κειμένου</" +"userinput> χρησιμοποιεί κουτιά διαλόγου με απλό κείμενο ενώ το <userinput" +">newt</userinput> χρησιμοποιεί κουτιά " +"διαλόγου βασισμένα σε κείμενο. Η επιλογή μπορεί να γίνει στο προτρεπτικό" +" εκκίνησης, δείτε την " +"τεκμηρίωση για τα <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> στο <xref linkend=" +"\"installer-args\"/>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2210 @@ -3080,6 +3120,8 @@ msgid "" "If several sound cards are detected, you will be prompted to press " "&enterkey; when you hear speech from the desired sound card." msgstr "" +"Αν ανιχνευθούν αρκετές κάρτες ήχου, θα δείτε το προτραπείτε να πιέσετε το " +"&enterkey; όταν ακούσετε ήχο από την κάρτα ήχου που επιθυμείτε." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2269 @@ -3224,10 +3266,9 @@ msgstr "Θέμα Υψηλής Αντίθεσης" #| "<userinput>theme=dark</userinput> boot parameter." msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " -"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible " -"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</" -"userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot " -"parameter." +"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Dark " +"theme</quote> entry from the boot screen with the <userinput>d</userinput> " +"shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot parameter." msgstr "" "Για χρήστες με μειωμένη όραση, ο εγκαταστάτης μπορεί να χρησιμοποιήσει ένα " "θέμα υψηλής αντίθεσης που τον καθιστά πιο ευανάγνωστο. Για να το " @@ -3238,7 +3279,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "Zoom" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2356 @@ -3249,12 +3290,20 @@ msgid "" "keycombo> and <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>-</keycap></" "keycombo> shortcuts increase and decrease the font size." msgstr "" +"Για χρήστες με χαμηλή όραση, ο γραφικός εγκαταστάτης παρέχει μια στοιχειώδη" +" υποστήριξη για ζουμ: οι συντμήσεις <keycombo><keycap>Control</keycap> <" +"keycap>+</keycap></" +"keycombo> και <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>-</keycap></" +"keycombo> στο πληκτρολόγιο αυξάνουν και μειώνουν το μέγεθος της" +" γραμματοσειράς αντίστοιχα." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" msgstr "" +"Εγκατάσταση έμπειρου χρήστη, λειτουργία διάσωσης και αυτοματοποιημένη" +" εγκατάσταση" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2367 |