diff options
Diffstat (limited to 'po/el/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/el/boot-installer.po | 760 |
1 files changed, 411 insertions, 349 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po index a42401776..ccbde79e7 100644 --- a/po/el/boot-installer.po +++ b/po/el/boot-installer.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-02 00:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-27 01:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-14 17:55+0200\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -47,7 +47,15 @@ msgid "" "operating system while another operating system is in hibernation (has been " "suspended to disk) could result in loss of, or damage to the state of the " "suspended operating system which could cause problems when it is rebooted." -msgstr "Αν έχετε οποιοδήποτε άλλα λειτουργικά συστήματα στο σύστημά σας που επιθυμείτε να διατηρήσετε (διαμόρφωση διπλής εκκίνησης), θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι έχουν τερματιστεί κανονικά <emphasis>πριν</emphasis> την εκκίνηση του εγκαταστάτη. Η εγκατάσταση ενός λειτουργικού συστήματος ενώ κάποιο άλλο βρίσκεται σε κατάσταση \"νάρκης\" (hibernation) (είναι σε \"αναστολή\" (suspension) στον δίσκο) μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα την απώλεια ή άλλη ζημιά στην κατάσταση του συστήματος υπό αναστολή και οι οποίες θα μπορούσαν να προκαλέσουν προβλήματα κατά την επανεκκίνησή του." +msgstr "" +"Αν έχετε οποιοδήποτε άλλα λειτουργικά συστήματα στο σύστημά σας που " +"επιθυμείτε να διατηρήσετε (διαμόρφωση διπλής εκκίνησης), θα πρέπει να " +"βεβαιωθείτε ότι έχουν τερματιστεί κανονικά <emphasis>πριν</emphasis> την " +"εκκίνηση του εγκαταστάτη. Η εγκατάσταση ενός λειτουργικού συστήματος ενώ " +"κάποιο άλλο βρίσκεται σε κατάσταση \"νάρκης\" (hibernation) (είναι σε " +"\"αναστολή\" (suspension) στον δίσκο) μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα την " +"απώλεια ή άλλη ζημιά στην κατάσταση του συστήματος υπό αναστολή και οι " +"οποίες θα μπορούσαν να προκαλέσουν προβλήματα κατά την επανεκκίνησή του." #. Tag: para #: boot-installer.xml:26 @@ -560,9 +568,9 @@ msgstr "" "Updates</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1517 -#: boot-installer.xml:2014 boot-installer.xml:2096 boot-installer.xml:2185 -#: boot-installer.xml:2535 boot-installer.xml:2634 +#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1047 boot-installer.xml:1538 +#: boot-installer.xml:2035 boot-installer.xml:2117 boot-installer.xml:2206 +#: boot-installer.xml:2556 boot-installer.xml:2655 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Εκκίνηση μέσω TFTP" @@ -858,8 +866,8 @@ msgid "Booting from TFTP" msgstr "Εκκίνηση από TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1032 boot-installer.xml:1535 -#: boot-installer.xml:2020 boot-installer.xml:2541 boot-installer.xml:2640 +#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1053 boot-installer.xml:1556 +#: boot-installer.xml:2041 boot-installer.xml:2562 boot-installer.xml:2661 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -869,8 +877,8 @@ msgstr "" "έναν δικτυακό TFTP server εκκίνησης (DHCP, RARP, ή BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1037 boot-installer.xml:1540 -#: boot-installer.xml:2025 boot-installer.xml:2546 boot-installer.xml:2645 +#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1058 boot-installer.xml:1561 +#: boot-installer.xml:2046 boot-installer.xml:2567 boot-installer.xml:2666 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -880,8 +888,8 @@ msgstr "" "RBOOT αντί ενός BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1042 boot-installer.xml:1545 -#: boot-installer.xml:2030 boot-installer.xml:2551 boot-installer.xml:2650 +#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1063 boot-installer.xml:1566 +#: boot-installer.xml:2051 boot-installer.xml:2572 boot-installer.xml:2671 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -1038,8 +1046,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 -#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2678 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1175 +#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2344 boot-installer.xml:2699 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -1057,8 +1065,8 @@ msgstr "" "κεφάλαιο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1165 -#: boot-installer.xml:1988 boot-installer.xml:2334 boot-installer.xml:2689 +#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1186 +#: boot-installer.xml:2009 boot-installer.xml:2355 boot-installer.xml:2710 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -1075,8 +1083,8 @@ msgstr "" "περίπτωσή σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1173 -#: boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2342 boot-installer.xml:2697 +#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1194 +#: boot-installer.xml:2017 boot-installer.xml:2363 boot-installer.xml:2718 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -1093,10 +1101,11 @@ msgstr "" "στο σύστημα εγκατάστασης να χρησιμοποιήσει τον οδηγό του CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1181 -#: boot-installer.xml:2004 boot-installer.xml:2350 boot-installer.xml:2705 +#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1202 +#: boot-installer.xml:2025 boot-installer.xml:2371 boot-installer.xml:2726 #, no-c-format -msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." +msgid "" +"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." msgstr "" "Αν έχετε προβλήματα κατά την εκκίνηση, δείτε το <xref linkend=\"boot-" "troubleshooting\"/>." @@ -1262,8 +1271,8 @@ msgstr "" "αναβάθμιση του firmware μέσω του δικτύου." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1148 boot-installer.xml:1965 -#: boot-installer.xml:2317 boot-installer.xml:2672 +#: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1169 boot-installer.xml:1986 +#: boot-installer.xml:2338 boot-installer.xml:2693 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM" @@ -1271,8 +1280,10 @@ msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM" #. Tag: title #: boot-installer.xml:875 #, no-c-format -msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" -msgstr "Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>" +msgid "" +"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" +msgstr "" +"Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>" #. Tag: para #: boot-installer.xml:878 @@ -1408,12 +1419,46 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:954 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Booting from Firmware" +msgid "Booting from Windows" +msgstr "Εκκίνηση από το Firmware" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:956 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To boot the installer from hard disk, you must first download and place " +#| "the needed files as described in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." +msgid "" +"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or " +"USB Memory Stick installation media as described in <xref linkend=\"official-" +"cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>." +msgstr "" +"Για να ξεκινήσετε τον εγκαταστάτη από τον σκληρό δίσκο θα πρέπει πρώτα να " +"κατεβάσετε και να τοποθετήσετε τα απαραίτητα αρχεία όπως περιγράφεται στην " +"ενότητα <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:962 +#, no-c-format +msgid "" +"If the medium is a CD-ROM or DVD-ROM, when you insert it and a pre-" +"installation program should be launched automatically. In case Windows " +"doesn't start it, or you are using a USB Memory Stick medium, you can run it " +"manually by accessing the device and executing <command>setup.exe</command>. " +"When the program is started, it will ask a few preliminary questions and " +"prepare the system to start the installer." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:975 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:955 +#: boot-installer.xml:976 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" @@ -1430,13 +1475,13 @@ msgstr "" "εισάγετε προαιρετικά ορίσματα για την εκκίνηση ή απλά να πατήσετε &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:968 boot-installer.xml:2077 boot-installer.xml:2580 +#: boot-installer.xml:989 boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2601 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Εκκίνηση από Δισκέττες" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:969 boot-installer.xml:2588 +#: boot-installer.xml:990 boot-installer.xml:2609 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1447,7 +1492,7 @@ msgstr "" "floppy\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:976 +#: boot-installer.xml:997 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1458,7 +1503,7 @@ msgstr "" "συνηθισμένο τρόπο, και μετά ξανανοίξτε το." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:982 +#: boot-installer.xml:1003 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1477,7 +1522,7 @@ msgstr "" "<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> στο προτρεπτικό εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:992 +#: boot-installer.xml:1013 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -1495,7 +1540,7 @@ msgstr "" "κατά τη διαδικασία της εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1001 +#: boot-installer.xml:1022 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -1505,7 +1550,7 @@ msgstr "" "εισάγει τη δισκέττα και τελειώνει με την προτροπή <prompt>boot:</prompt>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1007 +#: boot-installer.xml:1028 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1523,7 +1568,7 @@ msgstr "" "στο <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1016 +#: boot-installer.xml:1037 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1537,7 +1582,7 @@ msgstr "" "<command>debian-installer</command> ξεκινά αυτόματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1050 +#: boot-installer.xml:1071 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "" @@ -1545,13 +1590,13 @@ msgstr "" "αρχιτεκτονική i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1056 +#: boot-installer.xml:1077 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "Κάρτα δικτύου ή μητρική που υποστηρίζουν PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1057 +#: boot-installer.xml:1078 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1566,13 +1611,13 @@ msgstr "" "ώστε να εκκινεί από το δίκτυο." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1068 +#: boot-installer.xml:1089 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "Κάρτα δικτύου (NIC) με δικτυακή bootROM " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1069 +#: boot-installer.xml:1090 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1582,7 +1627,7 @@ msgstr "" "εκκίνησης με TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1074 +#: boot-installer.xml:1095 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1592,13 +1637,13 @@ msgstr "" "τα καταφέρατε. Παρακαλούμε αναφερθείτε στο κείμενο αυτό." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1082 +#: boot-installer.xml:1103 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1083 +#: boot-installer.xml:1104 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1609,13 +1654,13 @@ msgstr "" "μια εκκίνηση με TFTPboot." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1092 +#: boot-installer.xml:1113 #, no-c-format msgid "The Boot Prompt" msgstr "Παράμετροι εκκίνησης " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1093 +#: boot-installer.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1635,7 +1680,7 @@ msgstr "" "και, προαιρετικά, κάποιες παραμέτρους εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1105 +#: boot-installer.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " @@ -1653,7 +1698,7 @@ msgstr "" "<userinput>install fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1114 +#: boot-installer.xml:1135 #, no-c-format msgid "" "If you are installing the system via a remote management device that " @@ -1693,13 +1738,13 @@ msgstr "" "στο προτρεπτικό εκκίνησης, όπως περιγράφεται και στο κείμενο βοήθειας." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1189 +#: boot-installer.xml:1210 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Περιεχόμενα CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1191 +#: boot-installer.xml:1212 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1724,7 +1769,7 @@ msgstr "" "χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1207 +#: boot-installer.xml:1228 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1751,7 +1796,7 @@ msgstr "" "απλού MBR ή του μπλοκ εκκίνησης στα περισσότερα συμβατικά συστήματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1223 +#: boot-installer.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1768,7 +1813,7 @@ msgstr "" "το κέλυφος EFI όπως περιγράφεται στη συνέχεια." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1232 +#: boot-installer.xml:1253 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1791,7 +1836,7 @@ msgstr "" "EFI όντως υπάρχει πριν επιτρέψει την συνέχιση της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1244 +#: boot-installer.xml:1265 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1815,13 +1860,13 @@ msgstr "" "για κάποιο λόγο δεν εκκινεί με αυτήν, χρησιμοποιείστε την δεύτερη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1263 +#: boot-installer.xml:1284 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1264 +#: boot-installer.xml:1285 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1843,13 +1888,13 @@ msgstr "" "του κελύφους." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1276 +#: boot-installer.xml:1297 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Επιλογή 1: Εκκίνηση από το Μενού Συντήρησης Επιλογής Εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1283 +#: boot-installer.xml:1304 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1861,7 +1906,7 @@ msgstr "" "ολοκληρώσει την αρχικοποίηση του συστήματος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1289 +#: boot-installer.xml:1310 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1872,7 +1917,7 @@ msgstr "" "εμφανίσει ένα καινούριο μενού." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1295 +#: boot-installer.xml:1316 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1891,7 +1936,7 @@ msgstr "" "συσκευή και τον ελεγκτή θα πρέπει να είναι η ίδια." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1306 +#: boot-installer.xml:1327 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1910,7 +1955,7 @@ msgstr "" "προχωρήσετε στο επόμενο (επιπρόσθετο) βήμα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1317 +#: boot-installer.xml:1338 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1926,7 +1971,7 @@ msgstr "" "command>. Αυτό θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1329 +#: boot-installer.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1938,13 +1983,13 @@ msgstr "" "και να δώσετε άλλες επιλογές. Προχωρήστε στις επιλογές αυτές." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1339 +#: boot-installer.xml:1360 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Επιλογή 2: Εκκίνηση από το κέλυφος του EFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1340 +#: boot-installer.xml:1361 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1958,7 +2003,7 @@ msgstr "" "command>. Εκκινήστε το CD του εγκαταστάτη του Debian με τα ακόλουθα βήματα:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1351 +#: boot-installer.xml:1372 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1970,7 +2015,7 @@ msgstr "" "μετά από αυτό ολοκληρώνει την αρχικοποίηση του συστήματος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1357 +#: boot-installer.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1993,7 +2038,7 @@ msgstr "" "επιπλέον καθώς γίνεται η εκκίνηση της συσκευής του." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1371 +#: boot-installer.xml:1392 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -2007,7 +2052,7 @@ msgstr "" "σαν<filename>fs<emphasis>n</emphasis></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1378 +#: boot-installer.xml:1399 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -2021,7 +2066,7 @@ msgstr "" "εμφανίσει τώρα τοναριθμό της διαμέρισης σαν την προτροπή του." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1385 +#: boot-installer.xml:1406 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -2031,7 +2076,7 @@ msgstr "" "θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1392 +#: boot-installer.xml:1413 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -2048,13 +2093,13 @@ msgstr "" "δυνατοτήτων." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1406 +#: boot-installer.xml:1427 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Εγκατάσταση μέσω Σειριακής Κονσόλας" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1408 +#: boot-installer.xml:1429 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -2076,7 +2121,7 @@ msgstr "" "συσκευή ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1419 +#: boot-installer.xml:1440 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -2090,7 +2135,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιώντας την εντολή<command>baud</command> στο κέλυφος EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1426 +#: boot-installer.xml:1447 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2107,7 +2152,7 @@ msgstr "" "στο παράθυρο κειμένου <classname>Boot:</classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1437 +#: boot-installer.xml:1458 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2127,7 +2172,7 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη σε \"Κατάσταση Κειμένου\"." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1446 +#: boot-installer.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2141,13 +2186,13 @@ msgstr "" "συστήματος για να μπορέσει να ξεκινήσει η εγκατάσταση." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1455 +#: boot-installer.xml:1476 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Επιλογή του πυρήνα εκκίνησης και των άλλων επιλογών" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1457 +#: boot-installer.xml:1478 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2168,7 +2213,7 @@ msgstr "" "τις πιο κοινές επιλογές για τη γραμμή εντολών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1469 +#: boot-installer.xml:1490 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -2194,7 +2239,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1487 +#: boot-installer.xml:1508 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2204,7 +2249,7 @@ msgstr "" "ταιριάζειπερισσότερο στις ανάγκες σας με τα βελάκια του πληκτρολογίου." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1492 +#: boot-installer.xml:1513 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2216,7 +2261,7 @@ msgstr "" "πυρήνα (όπως για παράδειγμα οι ρυθμίσεις της σειριακής κονσόλας)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1499 +#: boot-installer.xml:1520 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2228,7 +2273,7 @@ msgstr "" "ακολουθούμενα από την πρώτη οθόνη του εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1508 boot-installer.xml:1644 +#: boot-installer.xml:1529 boot-installer.xml:1665 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2239,7 +2284,7 @@ msgstr "" "του δίσκου." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1519 +#: boot-installer.xml:1540 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2260,7 +2305,7 @@ msgstr "" "από το CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1553 +#: boot-installer.xml:1574 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2276,13 +2321,13 @@ msgstr "" "την φόρτωση από το δίκτυο." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1564 +#: boot-installer.xml:1585 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Ρύθμιση του Server" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1565 +#: boot-installer.xml:1586 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2306,7 +2351,7 @@ msgstr "" "εκτέλεση του <command>elilo.efi</command> στην πλευρά του πελάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1575 +#: boot-installer.xml:1596 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2323,7 +2368,7 @@ msgstr "" "ένα σύστημα IA-64." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1585 +#: boot-installer.xml:1606 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2341,7 +2386,7 @@ msgstr "" "[...] " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1585 +#: boot-installer.xml:1606 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2364,13 +2409,13 @@ msgstr "" "πακέτο <classname>elilo</classname> για λεπτομέρειες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1602 +#: boot-installer.xml:1623 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Ρύθμιση του πελάτη" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1603 +#: boot-installer.xml:1624 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2403,7 +2448,7 @@ msgstr "" "<filename>elilo.efi</filename> από τον διακομιστή." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1635 +#: boot-installer.xml:1656 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2419,13 +2464,13 @@ msgstr "" "εγκατάσταση του πυρήνα από το δίκτυο θα ξεκινήσει ο εγκαταστάτης του Debian." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1657 +#: boot-installer.xml:1678 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "Επιλέγοντας Μέθοδο Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1659 +#: boot-installer.xml:1680 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2442,7 +2487,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιεί tmpfs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1667 +#: boot-installer.xml:1688 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2452,7 +2497,7 @@ msgstr "" "παράμετρο πυρήνα &ramdisksize;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1672 +#: boot-installer.xml:1693 #, no-c-format msgid "" "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " @@ -2462,7 +2507,7 @@ msgstr "" "παραμέτρους του πυρήνα σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1677 +#: boot-installer.xml:1698 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " @@ -2472,13 +2517,13 @@ msgstr "" "cts-faq;\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1694 +#: boot-installer.xml:1715 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1695 +#: boot-installer.xml:1716 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2490,7 +2535,7 @@ msgstr "" "το cdrom δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1701 +#: boot-installer.xml:1722 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2501,13 +2546,13 @@ msgstr "" "εκκίνησης <userinput>fb=false</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1710 +#: boot-installer.xml:1731 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1711 +#: boot-installer.xml:1732 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref " @@ -2520,7 +2565,7 @@ msgstr "" "είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1718 +#: boot-installer.xml:1739 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2531,13 +2576,13 @@ msgstr "" "εκκίνησης<userinput>fb=false</userinput> για τον πυρήνα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1727 +#: boot-installer.xml:1748 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1728 +#: boot-installer.xml:1749 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" @@ -2550,13 +2595,13 @@ msgstr "" "\"boot-tftp\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1738 +#: boot-installer.xml:1759 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1739 +#: boot-installer.xml:1760 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2569,7 +2614,7 @@ msgstr "" "2.4.x που να δουλεύει." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1746 +#: boot-installer.xml:1767 #, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2594,13 +2639,13 @@ msgstr "" "παράμετρο." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1761 +#: boot-installer.xml:1782 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 και MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1762 +#: boot-installer.xml:1783 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2614,13 +2659,13 @@ msgstr "" "είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1772 +#: boot-installer.xml:1793 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1773 +#: boot-installer.xml:1794 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2632,13 +2677,13 @@ msgstr "" "δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1784 +#: boot-installer.xml:1805 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "Εκκίνηση από Σκληρό Δίσκο" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1790 boot-installer.xml:2396 +#: boot-installer.xml:1811 boot-installer.xml:2417 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2649,7 +2694,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1796 boot-installer.xml:2402 +#: boot-installer.xml:1817 boot-installer.xml:2423 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2661,7 +2706,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1805 +#: boot-installer.xml:1826 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2676,7 +2721,7 @@ msgstr "" "λεπτομέρειες)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1813 +#: boot-installer.xml:1834 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " @@ -2697,13 +2742,13 @@ msgstr "" "δίκτυο για την εγκατάσταση των πακέτων." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1834 +#: boot-installer.xml:1855 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "Εκκίνηση από το AmigaOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1835 +#: boot-installer.xml:1856 #, no-c-format msgid "" "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by " @@ -2715,7 +2760,7 @@ msgstr "" "guiicon> στον κατάλογο <filename>debian</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1841 +#: boot-installer.xml:1862 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2738,13 +2783,13 @@ msgstr "" "στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1856 +#: boot-installer.xml:1877 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "Ξεκινώντας από το Atari TOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1857 +#: boot-installer.xml:1878 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2758,7 +2803,7 @@ msgstr "" "στο πλαίσιο διαλόγου των επιλογών του προγράμματος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1864 +#: boot-installer.xml:1885 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2780,13 +2825,13 @@ msgstr "" "παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1879 +#: boot-installer.xml:1900 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "Ξεκινώντας από το MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1880 +#: boot-installer.xml:1901 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2808,7 +2853,7 @@ msgstr "" "προβλήματα με τον τρέχοντα πυρήνα του linux." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1891 +#: boot-installer.xml:1912 #, no-c-format msgid "" "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader, which can be " @@ -2829,7 +2874,7 @@ msgstr "" "command> από την σουίτα <classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1902 +#: boot-installer.xml:1923 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2854,7 +2899,7 @@ msgstr "" "εντοπίσετε τα συγκεκριμένα αρχεία." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1917 +#: boot-installer.xml:1938 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " @@ -2872,7 +2917,7 @@ msgstr "" "Settings as Default</guimenuitem>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1926 +#: boot-installer.xml:1947 #, no-c-format msgid "" "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " @@ -2885,7 +2930,7 @@ msgstr "" "guimenu>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1933 +#: boot-installer.xml:1954 #, no-c-format msgid "" "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " @@ -2906,19 +2951,19 @@ msgstr "" "μπορείτε να συνεχίσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1948 +#: boot-installer.xml:1969 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Ξεκινώντας από το Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1950 +#: boot-installer.xml:1971 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1954 +#: boot-installer.xml:1975 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2928,7 +2973,7 @@ msgstr "" "προχωρήσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1966 +#: boot-installer.xml:1987 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2938,7 +2983,7 @@ msgstr "" "από CD-ROM είναι η BVME6000." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2038 +#: boot-installer.xml:2059 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2953,7 +2998,7 @@ msgstr "" "vt102:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2049 +#: boot-installer.xml:2070 #, no-c-format msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" msgstr "" @@ -2961,7 +3006,7 @@ msgstr "" "BVME4000/6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2054 +#: boot-installer.xml:2075 #, no-c-format msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" msgstr "" @@ -2969,7 +3014,7 @@ msgstr "" "MVME162" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2059 +#: boot-installer.xml:2080 #, no-c-format msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" msgstr "" @@ -2977,7 +3022,7 @@ msgstr "" "MVME166/167" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2066 +#: boot-installer.xml:2087 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " @@ -2988,7 +3033,7 @@ msgstr "" "TERM=vt100 &enterkey;</screen>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2078 +#: boot-installer.xml:2099 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2998,7 +3043,7 @@ msgstr "" "τοπικό σύστημα αρχείων είναι η προτεινόμενη μέθοδος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2083 +#: boot-installer.xml:2104 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -3008,13 +3053,13 @@ msgstr "" "(με έναν οδηγό SCSI για δισκέττα στην VME)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2099 boot-installer.xml:2146 +#: boot-installer.xml:2120 boot-installer.xml:2167 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση SGI Indy με TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2100 +#: boot-installer.xml:2121 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -3037,14 +3082,14 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> στην οθόνη εντολών για να το κάνετε." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2119 boot-installer.xml:2168 boot-installer.xml:2223 -#: boot-installer.xml:2262 +#: boot-installer.xml:2140 boot-installer.xml:2189 boot-installer.xml:2244 +#: boot-installer.xml:2283 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση με TFTP για Broadcom BCM91250A και BCM91480B" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2120 boot-installer.xml:2224 +#: boot-installer.xml:2141 boot-installer.xml:2245 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -3078,13 +3123,13 @@ msgstr "" "αυτόματα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2143 boot-installer.xml:2247 boot-installer.xml:2740 +#: boot-installer.xml:2164 boot-installer.xml:2268 boot-installer.xml:2761 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Παράμετροι εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2147 +#: boot-installer.xml:2168 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -3094,7 +3139,7 @@ msgstr "" "<command>bootp():</command> στην οθόνη εντολών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2152 +#: boot-installer.xml:2173 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -3113,13 +3158,13 @@ msgstr "" "μέσω της εντολής <command>append</command>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2162 +#: boot-installer.xml:2183 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\" " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2169 boot-installer.xml:2263 +#: boot-installer.xml:2190 boot-installer.xml:2284 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -3134,13 +3179,13 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2188 boot-installer.xml:2250 +#: boot-installer.xml:2209 boot-installer.xml:2271 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση Cobalt με TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2189 +#: boot-installer.xml:2210 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -3159,7 +3204,7 @@ msgstr "" "Υπάρχουν οι ακόλουθες δύο μέθοδοι εγκατάστασης:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2199 +#: boot-installer.xml:2220 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -3175,7 +3220,7 @@ msgstr "" "πελάτη SSH μπορείτε να ξεκινήσετε με την εγκατάσταση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2208 +#: boot-installer.xml:2229 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -3190,7 +3235,7 @@ msgstr "" "διαθέτουν σειριακή θύρα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2251 +#: boot-installer.xml:2272 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -3203,13 +3248,13 @@ msgstr "" "μεταβλητή <replaceable>args</replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2279 +#: boot-installer.xml:2300 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Περιορισμοί των υπολογιστικών συστημάτων s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2280 +#: boot-installer.xml:2301 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -3219,7 +3264,7 @@ msgstr "" "ρυθμισμένοδίκτυο και δυνατότητα για ssh σύνδεση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2285 +#: boot-installer.xml:2306 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -3233,13 +3278,13 @@ msgstr "" "εκκίνηση τοκανονικό σύστημα εγκατάστασης ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2296 +#: boot-installer.xml:2317 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για s390 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2297 +#: boot-installer.xml:2318 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -3252,7 +3297,7 @@ msgstr "" "δίνεται με τις εικόνες της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2357 +#: boot-installer.xml:2378 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -3270,7 +3315,7 @@ msgstr "" "κατά την εκκίνηση του μηχανήματος για να ξεκινήσετε από το CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2366 +#: boot-installer.xml:2387 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3288,7 +3333,7 @@ msgstr "" "αρχείων." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2375 +#: boot-installer.xml:2396 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3306,37 +3351,37 @@ msgstr "" "<command>yaboot</command> στo CD, για παράδειγμα" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2384 +#: boot-installer.xml:2405 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2390 +#: boot-installer.xml:2411 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Εκκίνηση από τον σκληρό δίσκο" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2411 +#: boot-installer.xml:2432 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "Εκκίνηση της CHRP από το OpenFirmware" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2415 +#: boot-installer.xml:2436 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "Δεν έχει γραφτεί ακόμη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2420 +#: boot-installer.xml:2441 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Εκκίνηση OldWorld PowerMac από το MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2421 +#: boot-installer.xml:2442 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -3360,13 +3405,13 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2439 +#: boot-installer.xml:2460 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Εκκίνηση ενός NewWorld Mac από το OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2440 +#: boot-installer.xml:2461 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -3417,13 +3462,13 @@ msgstr "" "να ξεκινήσει." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2475 +#: boot-installer.xml:2496 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2476 +#: boot-installer.xml:2497 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -3431,7 +3476,7 @@ msgstr "" "υποστηρίζουν εκκίνηση μέσω USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2482 +#: boot-installer.xml:2503 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -3453,7 +3498,7 @@ msgstr "" "\"invoking-openfirmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2494 +#: boot-installer.xml:2515 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3477,7 +3522,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2506 +#: boot-installer.xml:2527 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3503,7 +3548,7 @@ msgstr "" "προσδιορισμένο με ακρίβεια μέσω της <command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2520 +#: boot-installer.xml:2541 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3515,7 +3560,7 @@ msgstr "" "προαιρετικά ορίσματα εκκίνησης ή απλώς να πατήσετε το &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2526 +#: boot-installer.xml:2547 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3528,7 +3573,7 @@ msgstr "" "εξηγείται στο <xref linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2559 +#: boot-installer.xml:2580 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -3536,7 +3581,7 @@ msgstr "" "εκκίνηση από το δίκτυο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2563 +#: boot-installer.xml:2584 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3560,7 +3605,7 @@ msgstr "" "επιλογών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2581 +#: boot-installer.xml:2602 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3574,7 +3619,7 @@ msgstr "" "εκκίνηση προσαρτώμενες USB συσκευές δισκέττας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2593 +#: boot-installer.xml:2614 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -3586,7 +3631,7 @@ msgstr "" "πριν πατήσετε τον διακόπτη για την επανεκκίνηση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2599 +#: boot-installer.xml:2620 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3601,7 +3646,7 @@ msgstr "" "ελέγξει για εκκινήσιμες διαμερίσεις στον σκληρό δίσκο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2606 +#: boot-installer.xml:2627 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3614,13 +3659,13 @@ msgstr "" "συστήματος στη μνήμη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2617 +#: boot-installer.xml:2638 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2618 +#: boot-installer.xml:2639 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3637,7 +3682,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2658 +#: boot-installer.xml:2679 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3654,7 +3699,7 @@ msgstr "" "userinput>για εκκίνηση από εξυπηρετητές TFTP και BOOTP ή DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2712 +#: boot-installer.xml:2733 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3667,13 +3712,13 @@ msgstr "" "δεύτερο καλώδιο για συστήματα IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2721 +#: boot-installer.xml:2742 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Μηνύματα IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2722 +#: boot-installer.xml:2743 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3689,7 +3734,7 @@ msgstr "" "NVRAM FAQ</ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2741 +#: boot-installer.xml:2762 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3704,7 +3749,7 @@ msgstr "" "κάποιες φορές θα πρέπει να του δώσετε μια μικρή βοήθεια." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2748 +#: boot-installer.xml:2769 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3720,7 +3765,7 @@ msgstr "" "hardware σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2755 +#: boot-installer.xml:2776 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3737,7 +3782,7 @@ msgstr "" "περιλαμβάνονταιπαρακάτω στο <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2764 +#: boot-installer.xml:2785 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3767,7 +3812,7 @@ msgstr "" "userinput> και <userinput>mem=64m</userinput> εννοούν 64MB μνήμης RAM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2780 +#: boot-installer.xml:2801 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3788,7 +3833,7 @@ msgstr "" "συνήθως κάτι όπως <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2793 +#: boot-installer.xml:2814 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3802,13 +3847,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2804 +#: boot-installer.xml:2825 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Παράμετροι του Εγκαταστάτη του Debian" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2805 +#: boot-installer.xml:2826 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3824,7 +3869,7 @@ msgstr "" "χρήσιμες." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2818 +#: boot-installer.xml:2839 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3841,13 +3886,13 @@ msgstr "" "την σύντομη μορφή." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2830 +#: boot-installer.xml:2851 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2831 +#: boot-installer.xml:2852 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" @@ -3855,7 +3900,7 @@ msgstr "" "θα εμφανίζονται." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2835 +#: boot-installer.xml:2856 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3870,7 +3915,7 @@ msgstr "" "προτεραιότητα όπως χρειάζεται." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2842 +#: boot-installer.xml:2863 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3891,13 +3936,13 @@ msgstr "" "κάνει το \"σωστό\" χωρίς μεγάλη \"φασαρία\"." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2856 +#: boot-installer.xml:2877 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2857 +#: boot-installer.xml:2878 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3930,13 +3975,13 @@ msgstr "" "την επιλογή <userinput>gtk</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2887 +#: boot-installer.xml:2908 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3951,49 +3996,49 @@ msgstr "" "συνεχίσετε την διαδικασία εκκίνησης)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2917 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2897 +#: boot-installer.xml:2918 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη επιλογή." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2922 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2902 +#: boot-installer.xml:2923 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Πιο αναλυτική από το συνηθισμένο." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2906 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2907 +#: boot-installer.xml:2928 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Άφθονη πληροφορία αποσφαλμάτωσης." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:2932 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2912 +#: boot-installer.xml:2933 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -4004,13 +4049,13 @@ msgstr "" "συνεχίσετε κανονικάτην εκκίνηση." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2926 +#: boot-installer.xml:2947 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2927 +#: boot-installer.xml:2948 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -4022,7 +4067,7 @@ msgstr "" "floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2933 +#: boot-installer.xml:2954 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -4033,28 +4078,32 @@ msgstr "" "με την παράμετρο αυτή ώστε να \"κοιτάξει\" μια μόνο συσκευή." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2964 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2944 +#: boot-installer.xml:2965 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " "installer sets by default based on available memory. Possible values are 1 " "and 2. See also <xref linkend=\"lowmem\"/>." -msgstr "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αναγκαστική εκκίνηση του εγκαταστάτη σε ένα επίπεδο ελάχιστης μνήμης (lowmem) υψηλότερο από αυτό που ορίζει ο εγκαταστάτης σαν προεπιλογή με βάση την διαθέσιμη μνήμη. Πιθανές τιμές είναι οι 1 και 2. Δείτε επίσης <xref linkend=\"lowmem\"/>." +msgstr "" +"Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αναγκαστική εκκίνηση του εγκαταστάτη σε ένα " +"επίπεδο ελάχιστης μνήμης (lowmem) υψηλότερο από αυτό που ορίζει ο " +"εγκαταστάτης σαν προεπιλογή με βάση την διαθέσιμη μνήμη. Πιθανές τιμές είναι " +"οι 1 και 2. Δείτε επίσης <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2954 +#: boot-installer.xml:2975 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2955 +#: boot-installer.xml:2976 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -4072,7 +4121,7 @@ msgstr "" "ξεκίνηματης εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2964 +#: boot-installer.xml:2985 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -4085,19 +4134,19 @@ msgstr "" "Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2970 +#: boot-installer.xml:2991 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί για τα Amiga 1200 και SE/30." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2974 +#: boot-installer.xml:2995 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2978 +#: boot-installer.xml:2999 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -4117,13 +4166,13 @@ msgstr "" "userinput> ή σε συντομία <userinput>fb=true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2992 +#: boot-installer.xml:3013 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (θέμα)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2993 +#: boot-installer.xml:3014 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4140,13 +4189,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3005 boot-installer.xml:3208 +#: boot-installer.xml:3026 boot-installer.xml:3229 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3006 +#: boot-installer.xml:3027 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4161,7 +4210,7 @@ msgstr "" "αποτύχει." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:3034 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4176,13 +4225,13 @@ msgstr "" "που θέλετε χειροκίνητα." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3045 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:3046 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4193,29 +4242,34 @@ msgstr "" "είναι αρκετάγνωστοί για αυτή την κακή συμπεριφορά." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3035 +#: boot-installer.xml:3056 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3057 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " "(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note " "that this support is currently experimental. Additional information can be " "found on the <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink>." -msgstr "Ορίσετε την τιμή σε <userinput>true</userinput> για να ενεργοποιήσετε την υποστήριξη (επίσης ονομαζόμενη και ATA RAID, BIOS RAID ή ψευδο-RAID) δίσκων Serial ATA RAID στον εγκαταστάτη. Σημειώστε ότι η υποστήριξη αυτή είναι προς το παρόν πειραματική. Πρόσθετες πληροφορίες μπορούν να βρεθούν στο <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink>." +msgstr "" +"Ορίσετε την τιμή σε <userinput>true</userinput> για να ενεργοποιήσετε την " +"υποστήριξη (επίσης ονομαζόμενη και ATA RAID, BIOS RAID ή ψευδο-RAID) δίσκων " +"Serial ATA RAID στον εγκαταστάτη. Σημειώστε ότι η υποστήριξη αυτή είναι προς " +"το παρόν πειραματική. Πρόσθετες πληροφορίες μπορούν να βρεθούν στο <ulink " +"url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3048 +#: boot-installer.xml:3069 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4226,13 +4280,13 @@ msgstr "" "Δείτε το <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:3078 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3058 +#: boot-installer.xml:3079 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4243,13 +4297,13 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3067 +#: boot-installer.xml:3088 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:3089 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -4266,13 +4320,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/> για λεπτομέρειες." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3080 +#: boot-installer.xml:3101 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "αυτόματη-εγκατάσταση/ενεργοποιημένη (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3081 +#: boot-installer.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4286,13 +4340,13 @@ msgstr "" "εγκαταστάσεων." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3092 +#: boot-installer.xml:3113 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "ανίχνευση/αποβολή cdrom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3093 +#: boot-installer.xml:3114 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4312,7 +4366,7 @@ msgstr "" "αυτόματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3102 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4325,13 +4379,13 @@ msgstr "" "εγκατάσταση." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3113 +#: boot-installer.xml:3134 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3114 +#: boot-installer.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4345,13 +4399,13 @@ msgstr "" "\">Προειδοποίηση: δεν είναι ασφαλής, μη συνιστώμενη.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3125 +#: boot-installer.xml:3146 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3126 +#: boot-installer.xml:3147 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4364,13 +4418,13 @@ msgstr "" "φορτωθεί πλήρως. Η τιμή είναι σε kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3136 +#: boot-installer.xml:3157 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "ποντίκι/αριστερά" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3137 +#: boot-installer.xml:3158 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4382,28 +4436,32 @@ msgstr "" "τιμή <userinput>true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3146 +#: boot-installer.xml:3167 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3147 +#: boot-installer.xml:3168 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " "directfb is disabled by default. Set this parameter to <userinput>true</" "userinput> to enable it." -msgstr "Για το frontend gtk (γραφικός εγκαταστάτης) η επιτάχυνση γραφικών (hardware acceleration) για directfb είναι εξ' ορισμού απενεργοποιημένη. Δώστε στην παράμετρο αυτή την τιμή <userinput>true</userinput> για να την ενεργοποιήσετε." +msgstr "" +"Για το frontend gtk (γραφικός εγκαταστάτης) η επιτάχυνση γραφικών (hardware " +"acceleration) για directfb είναι εξ' ορισμού απενεργοποιημένη. Δώστε στην " +"παράμετρο αυτή την τιμή <userinput>true</userinput> για να την " +"ενεργοποιήσετε." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3157 +#: boot-installer.xml:3178 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "διάσωση/ενεργοποίηση" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3158 +#: boot-installer.xml:3179 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4413,13 +4471,13 @@ msgstr "" "διάσωσης αντί της διαδικασίας της κανονικής εγκατάστασης." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3169 +#: boot-installer.xml:3190 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Χρήση παραμέτρων εκκίνησης για την απάντηση ερωτήσεων" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3170 +#: boot-installer.xml:3191 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4435,13 +4493,13 @@ msgstr "" "παραδείγματα παραθέτονται στη συνέχεια." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3182 +#: boot-installer.xml:3203 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3183 +#: boot-installer.xml:3204 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4456,13 +4514,13 @@ msgstr "" "και την Ελβετία σαν χώρα." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3194 +#: boot-installer.xml:3215 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3195 +#: boot-installer.xml:3216 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4479,7 +4537,7 @@ msgstr "" "classname> (δείτε και το <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3209 +#: boot-installer.xml:3230 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -4489,13 +4547,13 @@ msgstr "" "χρήση DHCP και να χρησιμοποιήσετε υποχρεωτικά μια στατική ρύθμιση δικτύου." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3218 +#: boot-installer.xml:3239 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3219 +#: boot-installer.xml:3240 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4515,13 +4573,13 @@ msgstr "" "χέρι." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3232 +#: boot-installer.xml:3253 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3233 +#: boot-installer.xml:3254 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4534,13 +4592,13 @@ msgstr "" "πληροφορίες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3247 +#: boot-installer.xml:3268 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Πέρασμα παραμέτρων στα αρθρώματα του πυρήνα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3248 +#: boot-installer.xml:3269 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4566,7 +4624,7 @@ msgstr "" "αυτόματα στις ρυθμίσεις του εγκατεστημμένου συστήματος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3261 +#: boot-installer.xml:3282 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4582,7 +4640,7 @@ msgstr "" "το χέρι." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3268 +#: boot-installer.xml:3289 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4596,19 +4654,19 @@ msgid "" msgstr "Η σύνταξη που πρέπει να χρησιμοποιηθεί " #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3278 +#: boot-installer.xml:3299 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10 " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3284 +#: boot-installer.xml:3305 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Αποκλεισμός (blacklisting) αρθρωμάτων του πυρήνα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3285 +#: boot-installer.xml:3306 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4627,7 +4685,7 @@ msgstr "" "των οδηγών ή αν φορτωθεί πρώτα ο λάθος οδηγός." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3294 +#: boot-installer.xml:3315 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4643,7 +4701,7 @@ msgstr "" "διάρκεια της εγκατάστασης όσο και για το εγκατεστημένο σύστημα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3302 +#: boot-installer.xml:3323 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4658,19 +4716,19 @@ msgstr "" "του υλικού." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3319 +#: boot-installer.xml:3340 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3324 +#: boot-installer.xml:3345 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Αξιοπιστία των δίσκων CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3325 +#: boot-installer.xml:3346 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4685,7 +4743,7 @@ msgstr "" "κατά την ανάγνωσή του στη διάρκεια της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3332 +#: boot-installer.xml:3353 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4698,13 +4756,14 @@ msgstr "" "από σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3338 +#: boot-installer.xml:3359 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." -msgstr "Υπάρχουν δυο πολύ απλά πράγματα που θα μπορούσατε καταρχήν να δοκιμάσετε." +msgstr "" +"Υπάρχουν δυο πολύ απλά πράγματα που θα μπορούσατε καταρχήν να δοκιμάσετε." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3343 +#: boot-installer.xml:3364 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4714,7 +4773,7 @@ msgstr "" "είναι καθαρό." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3349 +#: boot-installer.xml:3370 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4729,7 +4788,7 @@ msgstr "" "αντιμετωπίζονται με τον τρόπο αυτό." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3359 +#: boot-installer.xml:3380 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4742,7 +4801,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήσουμε τον όρο CD-ROM για απλούστευση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3365 +#: boot-installer.xml:3386 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4752,13 +4811,13 @@ msgstr "" "μια από τις άλλες μεθόδους εγκατάστασης που είναι διαθέσιμες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3373 +#: boot-installer.xml:3394 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3376 +#: boot-installer.xml:3397 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4769,7 +4828,7 @@ msgstr "" "εγγραφείς CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3382 +#: boot-installer.xml:3403 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4781,7 +4840,7 @@ msgstr "" "είναι συνδεδεμένη η συσκευή CD-ROM σας)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3389 +#: boot-installer.xml:3410 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4791,13 +4850,13 @@ msgstr "" "ενεργοποιημένη η επιλογή <quote>direct memory access</quote> (DMA)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3400 +#: boot-installer.xml:3421 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Πώς να διερευνήσετε και πιθανόν να επιλύσετε μερικά προβλήματα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3401 +#: boot-installer.xml:3422 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" @@ -4805,7 +4864,7 @@ msgstr "" "προτείνονται παρακάτω." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3406 +#: boot-installer.xml:3427 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4816,7 +4875,7 @@ msgstr "" "υποστηρίζει τα μέσα που χρησιμοποιείτε." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3412 +#: boot-installer.xml:3433 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4843,7 +4902,7 @@ msgstr "" "τον σωστό αριθμό των byte από το CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3425 +#: boot-installer.xml:3446 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4865,7 +4924,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3430 +#: boot-installer.xml:3451 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4886,7 +4945,7 @@ msgstr "" "κονσόλα (VT2) και να ενεργοποιήσετε το κέλυφος σ' αυτήν." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3442 +#: boot-installer.xml:3463 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4899,7 +4958,7 @@ msgstr "" "Στη συνέχεια, ελέγξτε επίσης την έξοδο της εντολής <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3449 +#: boot-installer.xml:3470 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4930,7 +4989,7 @@ msgstr "" "το χέρι χρησιμοποιοώντας την εντολή <command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3463 +#: boot-installer.xml:3484 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4943,7 +5002,7 @@ msgstr "" "ένας κόμβος <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3471 +#: boot-installer.xml:3492 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4960,7 +5019,7 @@ msgstr "" "σφάλματος μετά την εκτέλεση της εντολής αυτής." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3481 +#: boot-installer.xml:3502 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4987,7 +5046,7 @@ msgstr "" "όνομα που αντιστοιχεί στη συσκευή CD-ROM σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3496 +#: boot-installer.xml:3517 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -5002,13 +5061,13 @@ msgstr "" "αναγνωστεί αξιόπιστα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3511 +#: boot-installer.xml:3532 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3513 +#: boot-installer.xml:3534 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -5018,7 +5077,7 @@ msgstr "" "φαίνεται να είναι η αξιοπιστία των δισκετών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3518 +#: boot-installer.xml:3539 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -5038,7 +5097,7 @@ msgstr "" "εισόδου/εξόοδου (Ι/Ο) της δισκέττας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3527 +#: boot-installer.xml:3548 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -5057,7 +5116,7 @@ msgstr "" "το να προσπαθήσετε να γράψετε την δισκέττα σε ένα διαφορετικό σύστημα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3536 +#: boot-installer.xml:3557 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -5069,7 +5128,7 @@ msgstr "" "επειτα ολα προχωρησαν κανονικα με την τριτη δισκετα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3542 +#: boot-installer.xml:3563 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -5081,7 +5140,7 @@ msgstr "" "των δισκεττών έχουν κατέβει σωστά επαληθεύοντας τις υπογραφές τους md5sums." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3548 +#: boot-installer.xml:3569 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -5093,13 +5152,13 @@ msgstr "" "αυτά οφείλονται σε ένα προβληματικό υλικό ή στο firmware του οδηγού δισκέτας." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3557 +#: boot-installer.xml:3578 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3559 +#: boot-installer.xml:3580 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -5114,7 +5173,7 @@ msgstr "" "parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3566 +#: boot-installer.xml:3587 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -5127,7 +5186,7 @@ msgstr "" "συσκευές όπως εσωτερικά modem, κάρτες ήχου και συσκευές Plug-n-Play.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3572 +#: boot-installer.xml:3593 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -5141,13 +5200,13 @@ msgstr "" "της μνήμης που θα βλέπει ο πυρήνας, όπως <userinput>mem=512m</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3583 boot-installer.xml:3667 +#: boot-installer.xml:3604 boot-installer.xml:3688 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3584 +#: boot-installer.xml:3605 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5157,7 +5216,7 @@ msgstr "" "αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3589 +#: boot-installer.xml:3610 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -5170,7 +5229,7 @@ msgstr "" "userinput>. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3595 +#: boot-installer.xml:3616 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -5191,7 +5250,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3604 +#: boot-installer.xml:3625 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -5205,7 +5264,7 @@ msgstr "" "που απενεργοποιεί αυτόν τον έλεγχο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3611 +#: boot-installer.xml:3632 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5227,13 +5286,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-parms\"/> για λεπτομέρειες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3625 +#: boot-installer.xml:3646 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3626 +#: boot-installer.xml:3647 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5254,7 +5313,7 @@ msgstr "" "την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3636 +#: boot-installer.xml:3657 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5278,13 +5337,13 @@ msgstr "" "εισάγετε αυτή την τιμή στον εγκαταστάτη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3653 +#: boot-installer.xml:3674 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το φόρτωμα των αρθρωμάτων USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3654 +#: boot-installer.xml:3675 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5294,25 +5353,29 @@ msgid "" "option is passing the <userinput>nousb</userinput> parameter at the boot " "prompt." msgstr "" -"Κανονικά ο πυρήνας προσπαθεί να εγκαταστήσει τα αρθρώματα USB και τον οδηγό του πληκτρολογίου USB ώστε να μπορέσει να υποστηρίξει μερικά όχι διαδεδομένα " +"Κανονικά ο πυρήνας προσπαθεί να εγκαταστήσει τα αρθρώματα USB και τον οδηγό " +"του πληκτρολογίου USB ώστε να μπορέσει να υποστηρίξει μερικά όχι διαδεδομένα " "πληκτρολόγια USB. Υπάρχουν όμως μερικά προβληματικά συστήματα USB στα οποία " -"ο οδηγός \"παγώνει\" κατά τη φόρτωση. Μια πιθανή λύση στο πρόβλημα αυτό ίσως είναι η " -"απενεργοποίηση του ελεγκτή USB στις ρυθμίσεις του BIOS της μητρικής. Μια άλλη επιλογή είναι να δώσει κανείς την παράμετρο <userinput>nousb</userinput> στο προτρεπτικό της εκκίνησης." +"ο οδηγός \"παγώνει\" κατά τη φόρτωση. Μια πιθανή λύση στο πρόβλημα αυτό ίσως " +"είναι η απενεργοποίηση του ελεγκτή USB στις ρυθμίσεις του BIOS της μητρικής. " +"Μια άλλη επιλογή είναι να δώσει κανείς την παράμετρο <userinput>nousb</" +"userinput> στο προτρεπτικό της εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3668 +#: boot-installer.xml:3689 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." -msgstr "Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που αξίζει να αναφερθούν." +msgstr "" +"Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που αξίζει να αναφερθούν." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3674 +#: boot-installer.xml:3695 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Λάθος κατευθυνόμενη έξοδος εικόνας" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3675 +#: boot-installer.xml:3696 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5342,7 +5405,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3689 +#: boot-installer.xml:3710 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5357,13 +5420,13 @@ msgstr "" "conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3700 +#: boot-installer.xml:3721 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Αποτυχία Εκκίνησης ή Εγκατάστασης από το CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3701 +#: boot-installer.xml:3722 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5376,7 +5439,7 @@ msgstr "" "συστήματα SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3707 +#: boot-installer.xml:3728 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5384,13 +5447,13 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη από το δίκτυο." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3716 +#: boot-installer.xml:3737 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Ερμηνεία των μηνυμάτων έναρξης πυρήνα! " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3718 +#: boot-installer.xml:3739 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5428,13 +5491,13 @@ msgstr "" "πυρήνα αργότερα (δείτε την ενότητα <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3743 +#: boot-installer.xml:3764 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Αναφορά Προβλημάτων της Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3744 +#: boot-installer.xml:3765 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5456,7 +5519,7 @@ msgstr "" "επισυνάψετε αυτές τις πληροφορίες σ'αυτήν." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3755 +#: boot-installer.xml:3776 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5469,13 +5532,13 @@ msgstr "" "σας στο εγκατεστημένο σύστημα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3766 +#: boot-installer.xml:3787 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Διαδικασία υποβολής Αναφοράς Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3767 +#: boot-installer.xml:3788 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5490,7 +5553,7 @@ msgstr "" "διαμορφώσεων υλικού." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3774 +#: boot-installer.xml:3795 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5504,7 +5567,7 @@ msgstr "" "δημοσιοποιηθεί." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3780 +#: boot-installer.xml:3801 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5523,7 +5586,7 @@ msgstr "" "και να τρέξετε την εντολή <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3790 +#: boot-installer.xml:3811 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -5613,4 +5676,3 @@ msgstr "" "δείτε στην περίπτωση \"παγώματος\" (hang) του πυρήνα. Περιγράψτε τα βήματα " "που ακολουθήσατε και τα όποια έφεραν το σύστημα σ'αυτήν την προβληματική " "κατάσταση." - |