summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/el/boot-installer.po89
1 files changed, 25 insertions, 64 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po
index ed7234c12..7845ba340 100644
--- a/po/el/boot-installer.po
+++ b/po/el/boot-installer.po
@@ -3,25 +3,27 @@
# translation of boot-installer.po to
# translation of boot-installer.po to
# translation of boot-installer.po to Greek
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# quad-nrg.net, 2005.
# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
# Thomaidis Yiannis <thomaidis55@gmail.com>, 2005.
# yODesY <yodesy@quad-nrg.net>, 2005.
+# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-05 02:28+0200\n"
-"Last-Translator: yODesY <yodesy@quad-nrg.net>\n"
-"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-04 21:49+0200\n"
+"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
+"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"org>\n"
"org>\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
@@ -1050,8 +1052,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:626 boot-installer.xml:1045
#: boot-installer.xml:1866 boot-installer.xml:2113 boot-installer.xml:2467
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"Αν έχετε προβλήματα κατά την εκκίνηση, δείτε το <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
@@ -1076,10 +1077,8 @@ msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:731
#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
-msgstr ""
-"Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>"
+msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+msgstr "Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:734
@@ -1150,7 +1149,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:777
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
" label=newinstall\n"
@@ -1162,8 +1161,7 @@ msgstr ""
" label=newinstall\n"
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz\n"
" root=/dev/ram0\n"
-" append=\"<phrase condition=\"sarge\">devfs=mount,dall </"
-"phrase>ramdisk_size=12000\" "
+" append=\"ramdisk_size=12000\" "
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:777
@@ -1183,7 +1181,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:786
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
"<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
@@ -1194,16 +1192,11 @@ msgid ""
"initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
"</screen></informalexample> and reboot."
msgstr ""
-"Η διαδικασία για το <command>GRUB</command> είναι αρκετά παρόμοια. Εντοπίστε "
-"το αρχείο <filename>menu.lst</filename> στον κατάλογο <filename>/boot/grub/</"
-"filename> (μερικές φορές στον κατάλογο<filename>/boot/boot/grub/</"
-"filename>), και προσθέστε τις ακόλουθες γραμμές: <informalexample><screen>\n"
+"Η διαδικασία για το <command>GRUB</command> είναι αρκετά παρόμοια. Εντοπίστε το αρχείο <filename>menu.lst</filename> στον κατάλογο <filename>/boot/grub/</filename> (μερικές φορές στον κατάλογο<filename>/boot/boot/grub/</filename>), και προσθέστε τις ακόλουθες γραμμές: <informalexample><screen>\n"
"title New Install\n"
"kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n"
"initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
-"</screen></informalexample> και επανεκκινήστε. Αν η εκκίνηση αποτύχει, "
-"μπορείτε να δοκιμάσετε να προσθέσετε την παράμετρο <userinput>devfs=mount,"
-"dall</userinput> στη γραμμή <quote>kernel</quote>. "
+"</screen></informalexample> και επανεκκινήστε."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:797
@@ -1470,7 +1463,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:969
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Information on available boot methods and on boot parameters which might be "
"useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <keycap>F8</"
@@ -1480,13 +1473,10 @@ msgid ""
"userinput>)."
msgstr ""
"Πληροφορίες σχετικά με τις παραμέτρους εκκίνησης που ίσως είναι χρήσιμες "
-"μπορούν να βρεθούν πατώντας τα πλήκτρα <keycap>F3</keycap> έως <keycap>F7</"
-"keycap>. Αν προσθέσετε οποιεσδήποτε παραμέτρους στην γραμμή εντολών "
-"εκκίνησης, βεβαιωθείτε να πληκτρολογήσετε την μέθοδο εκκίνησης (η "
+"μπορούν να βρεθούν πατώντας τα πλήκτρα <keycap>F2</keycap> έως <keycap>F8</keycap>. Αν προσθέσετε οποιεσδήποτε παραμέτρους στην γραμμή εντολών εκκίνησης, βεβαιωθείτε να πληκτρολογήσετε την μέθοδο εκκίνησης (η "
"προκαθορισμένη είναι η <userinput>linux</userinput>) και έναν κενό διάστημα "
-"πριν από την πρώτη παράμετρο (πχ., <userinput>linux floppy=thinkpad</"
-"userinput>). Αν απλά πατήσετε &enterkey;, αυτό είναι ισοδύναμο με το να "
-"πληκτρολογήσετε <userinput>linux</userinput> χωρίς καμία ειδική παράμετρο."
+"πριν από την πρώτη παράμετρο (πχ., <userinput>linux debconf/priority=medium</"
+"userinput>)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:978
@@ -3642,7 +3632,7 @@ msgstr "Παράμετροι του Εγκαταστάτη του Debian"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2604
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
"parameters<footnote> <para> Note that the kernel accepts a maximum of 8 "
@@ -3654,14 +3644,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Το σύστημα εγκατάστασης αναγνωρίζει μερικές επιπρόσθετες παραμέτρους "
"εκκίνησης<footnote> <para> Σημειώστε ότι ο πυρήνας δέχεται ένα μέγιστο 8 "
-"επιλογών γραμμής εντολής και 8 επιλογές περιβάλλοντος (που συμπεριλαμβάνουν "
-"και τις όποιες προκαθορισμένες επιλογές έχουν προστεθεί για τον "
-"εγκαταστάτη). Αν οι αριθμοί αυτοί ξεπεραστούν, οι πυρήνες 2.4 θα απορρίψουν "
-"τις πλεονάζουσες επιλογές ενώ οι πυρήνες 2.6 θα περάσουν σε κατάσταση "
-"''πανικού'' (kernel panic). <phrase condition=\"etch\"> Με πυρήνες "
-"μεταγενέστερους από τον 2.6.9, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε 32 επιλογές στην "
-"γραμμή εντολών και 32 επιλογές περιβάλλοντος.</phrase></para> </footnote> "
-"που μπορεί να είναι χρήσιμες."
+"επιλογών γραμμής εντολής και 8 επιλογές περιβάλλοντος (που συμπεριλαμβάνουν και τις όποιες προκαθορισμένες επιλογές έχουν προστεθεί για τον εγκαταστάτη). Αν υπερβείτε τους αριθμούς αυτούς, οι πυρήνες 2.4 θα απορρίψουν τις πλεονάζουσες επιλογές ενώ οι πυρήνες 2.6 θα περάσουν σε κατάσταση ''πανικού'' (kernel panic). Με πυρήνες μεταγενέστερους από τον 2.6.9, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε 32 επιλογές στην γραμμή εντολών και 32 επιλογές περιβάλλοντος.</para> </footnote> που μπορεί να είναι χρήσιμες."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2624
@@ -4472,7 +4455,7 @@ msgstr "Αναφορά σφαλμάτων"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3083
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
"the bug reporter menu choice may be helpful. It lets you store system error "
@@ -4482,19 +4465,11 @@ msgid ""
"may want to attach this information to the bug report."
msgstr ""
"Εάν περνάτε με επιτυχία την αρχική φάση εκκίνησης αλλά δεν μπορείτε να "
-"ολοκληρώσετε την εγκατάσταση, μπορεί να σας φανεί χρήσιμο το μενού αναφοράς "
-"σφαλμάτων<phrase condition=\"sarge\"> Αυτό αντιγράφει αρχεία καταγραφής των "
-"σφαλμάτων του συστήματος σε μια δισκέττα που παρέχει ο χρήστης. </phrase>."
-"<phrase condition=\"etch\"> Αυτό σας επιτρέπει να αποθηκεύσετε αρχεία "
-"καταγραφής των σφαλμάτων του συστήματος και πληροφορίες ρυθμίσεων από τον "
-"εγκαταστάτη σε μια δισέττα, ή να τα κατεβάσετε σε έναν a web browser.</"
-"phrase>. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να σας δώσουν ενδείξεις σχετικά με το "
-"τί πήγε λάθος και πώς μπορεί να διορθωθεί. Αν υποβάλλετε μια αναφορά "
-"σφαλμάτων, πιθανόν να θελήσετε να επισυνάψετε αυτές τις πληροφορίες σ'αυτήν."
+"ολοκληρώσετε την εγκατάσταση, μπορεί να σας φανεί χρήσιμο το μενού αναφοράς σφαλμάτων. Αυτό σας επιτρέπει να αποθηκεύσετε αρχεία καταγραφής των σφαλμάτων του συστήματος και πληροφορίες ρυθμίσεων από τον εγκαταστάτη σε μια δισέττα, ή να τα κατεβάσετε με έναν a web browser. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να σας δώσουν ενδείξεις σχετικά με το τί πήγε λάθος και πώς μπορεί να διορθωθεί. Αν υποβάλλετε μια αναφορά σφαλμάτων, πιθανόν να θελήσετε να επισυνάψετε αυτές τις πληροφορίες σ'αυτήν."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3094
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
"filename> during the installation, and <filename>/var/log/installer/</"
@@ -4502,8 +4477,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Άλλα μηνύματα σχετικά με την εγκατάσταση μπορούν να βρεθούν στο <filename>/"
"var/log/</filename> στην διάρκεια της εγκατάστασης, και στο <filename>/var/"
-"log/debian-installer/</filename> μετά την εκκίνηση και είσοδο του υπολογιστή "
-"σας στο εγκατεστημένο σύστημα."
+"log/debian-installer/</filename> μετά την εκκίνηση και είσοδο του υπολογιστή σας στο εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3105
@@ -4630,16 +4604,3 @@ msgstr ""
"βήματα που ακολουθήσατε τα όποια έφεραν το σύστημα σ'αυτή την προβληματική "
"κατάσταση."
-#~ msgid ""
-#~ "Also, if you are using a 2.2.x linux kernel, then you must make sure you "
-#~ "are using a ramdisk built to accommodate it, see the <ulink url="
-#~ "\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST"
-#~ "\">MANIFEST</ulink>. In general, this means you need to use the initrd22."
-#~ "gz ramdisk from the respective directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επίσης, αν χρησιμοποιείτε έναν πυρήνα 2.2.x, τότε σιγουρευτείτε ότι "
-#~ "χρησιμοποιείτε μια ramdisk ικανή να ''φιλοξενήσει'' αυτόν τον πυρήνα, "
-#~ "δείτε την ενότητα <ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/"
-#~ "current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>. Αυτό σημαίνει ότι θα πρέπει "
-#~ "να χρησιμοποιήσετε γενικά μια εικόνα ramdisk initrd22.gz από τον "
-#~ "αντίστοιχο κατάλογο."