diff options
Diffstat (limited to 'po/de/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/de/using-d-i.po | 274 |
1 files changed, 135 insertions, 139 deletions
diff --git a/po/de/using-d-i.po b/po/de/using-d-i.po index b01b465b5..bffcb20b6 100644 --- a/po/de/using-d-i.po +++ b/po/de/using-d-i.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-09 17:01+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-09 17:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-31 16:15+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -4414,24 +4414,20 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2531 #, no-c-format msgid "" -"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " -"then add on more individual packages later. These tasks loosely represent a " -"number of different jobs or things you want to do with your computer, such " -"as <quote>Desktop environment</quote>, <quote>Web server</quote>, or " -"<quote>Print server</quote><footnote> <para> You should know that to present " -"this list, the installer is merely invoking the <command>tasksel</command> " -"program. It can be run at any time after installation to install more " -"packages (or remove them), or you can use a more fine-grained tool such as " -"<command>aptitude</command>. If you are looking for a specific single " -"package, after installation is complete, simply run <userinput>aptitude " -"install <replaceable>package</replaceable></userinput>, where " -"<replaceable>package</replaceable> is the name of the package you are " -"looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> " -"lists the space requirements for the available tasks." -msgstr "" -"Sie können dazu zunächst Programmgruppen (<emphasis>Tasks</emphasis>) " -"auswählen, die Sie installieren möchten, und anschließend noch einzelne " -"Pakete hinzufügen. Diese Programmgruppen repräsentieren eine lockere " +"These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want " +"to do with your computer, such as <quote>Desktop environment</quote>, " +"<quote>Web server</quote>, or <quote>Print server</quote><footnote> <para> " +"You should know that to present this list, the installer is merely invoking " +"the <command>tasksel</command> program. It can be run at any time after " +"installation to install more packages (or remove them), or you can use a " +"more fine-grained tool such as <command>aptitude</command>. If you are " +"looking for a specific single package, after installation is complete, " +"simply run <userinput>aptitude install <replaceable>package</replaceable></" +"userinput>, where <replaceable>package</replaceable> is the name of the " +"package you are looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-" +"size-list\"/> lists the space requirements for the available tasks." +msgstr "" +"Diese Programmgruppen (Tasks) repräsentieren eine lockere " "Zusammenstellung von verschiedenen Aufgaben oder Dingen, die Sie mit Ihrem " "Computer erledigen können, wie <quote>Desktop-Umgebung</quote> " "(Arbeitsplatzrechner), <quote>Web-Server</quote> (Inhalte für das Internet " @@ -4450,7 +4446,7 @@ msgstr "" "Programmgruppen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2558 +#: using-d-i.xml:2557 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4464,7 +4460,7 @@ msgstr "" "installieren." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2565 +#: using-d-i.xml:2564 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4474,7 +4470,7 @@ msgstr "" "benutzen, um den Auswahlzustand der Programmgruppen zu ändern." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2571 +#: using-d-i.xml:2570 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop " @@ -4484,7 +4480,7 @@ msgstr "" "wird eine grafische Arbeitsplatz-Umgebung (Desktop-Umgebung) installiert." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2576 +#: using-d-i.xml:2575 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase " @@ -4501,7 +4497,7 @@ msgstr "" "die so nicht installierbar sind." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2584 +#: using-d-i.xml:2583 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -4522,7 +4518,7 @@ msgstr "" "Installationsmethode installieren." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2594 +#: using-d-i.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. Web " @@ -4534,7 +4530,7 @@ msgstr "" "<classname>cups</classname>; SSH-Server: <classname>openssh</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2601 +#: using-d-i.xml:2600 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -4550,7 +4546,7 @@ msgstr "" "wissen, was Sie tun und möchten ein absolut minimalistisches System." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2609 +#: using-d-i.xml:2608 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -4572,7 +4568,7 @@ msgstr "" "sind)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2619 +#: using-d-i.xml:2618 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -4581,13 +4577,13 @@ msgid "" "user, it will prompt you during this process." msgstr "" "Wenn Sie die gewünschten Programmgruppen ausgewählt haben, drücken Sie &BTN-" -"CONT;. <command>apt</command> wird jetzt alle Pakete, die zu den " -"gewählten Programmgruppen gehören, installieren. Wenn ein Programm " -"zusätzliche Informationen vom Benutzer benötigt, werden Sie während dieses " +"CONT;. <command>apt</command> wird jetzt alle Pakete, die zu den gewählten " +"Programmgruppen gehören, installieren. Wenn ein Programm zusätzliche " +"Informationen vom Benutzer benötigt, werden Sie während dieses " "Installationsschrittes danach gefragt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2626 +#: using-d-i.xml:2625 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -4606,7 +4602,7 @@ msgstr "" "Installation der Pakete abzubrechen, wenn sie einmal gestartet wurde." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2635 +#: using-d-i.xml:2634 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -4626,13 +4622,13 @@ msgstr "" "wenn Sie ein älteres CD-Image verwenden." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2650 +#: using-d-i.xml:2649 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Ihr System boot-fähig machen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2652 +#: using-d-i.xml:2651 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -4647,13 +4643,13 @@ msgstr "" "wird; siehe dazu <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2667 +#: using-d-i.xml:2666 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Andere Betriebssysteme erkennen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2669 +#: using-d-i.xml:2668 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4670,7 +4666,7 @@ msgstr "" "werden kann." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2677 +#: using-d-i.xml:2676 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4687,13 +4683,13 @@ msgstr "" "bezüglich detaillierter Informationen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2695 +#: using-d-i.xml:2694 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "Den <command>palo</command>-Bootloader installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2696 +#: using-d-i.xml:2695 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4709,19 +4705,19 @@ msgstr "" "liegt daran, dass <command>palo</command> Linux-Partitionen lesen kann." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2705 +#: using-d-i.xml:2704 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2717 using-d-i.xml:2990 +#: using-d-i.xml:2716 using-d-i.xml:2989 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Den <command>grub</command>-Bootloader auf Festplatte installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2719 using-d-i.xml:2992 +#: using-d-i.xml:2718 using-d-i.xml:2991 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4733,7 +4729,7 @@ msgstr "" "Linux-Neulinge als auch für erfahrene Nutzer." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2725 +#: using-d-i.xml:2724 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4746,7 +4742,7 @@ msgstr "" "vollständige Informationen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2731 +#: using-d-i.xml:2730 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4758,13 +4754,13 @@ msgstr "" "den Sie nutzen möchten." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2744 +#: using-d-i.xml:2743 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Den <command>lilo</command>-Bootloader auf Festplatte installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2746 +#: using-d-i.xml:2745 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4781,7 +4777,7 @@ msgstr "" "lilo-howto;\">LILO mini-HowTo</ulink> an." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2756 +#: using-d-i.xml:2755 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4796,7 +4792,7 @@ msgstr "" "manuell erstellen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2764 +#: using-d-i.xml:2763 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4806,13 +4802,13 @@ msgstr "" "command>-Bootloader installiert werden kann:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2771 +#: using-d-i.xml:2770 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2771 +#: using-d-i.xml:2770 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4822,13 +4818,13 @@ msgstr "" "Boot-Prozess." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2778 +#: using-d-i.xml:2777 #, no-c-format msgid "new &debian; partition" msgstr "new &debian; partition (Ihre neue &debian;-Partition)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2778 +#: using-d-i.xml:2777 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4840,13 +4836,13 @@ msgstr "" "Partition installieren und als Sekundär-Bootloader fungieren." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2787 +#: using-d-i.xml:2786 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Other Choice (Andere Auswahl)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2787 +#: using-d-i.xml:2786 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -4859,7 +4855,7 @@ msgstr "" "filename> verwenden." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2797 +#: using-d-i.xml:2796 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4875,13 +4871,13 @@ msgstr "" "Sie eine andere Möglichkeit finden müssen, um &debian; zu starten!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2813 +#: using-d-i.xml:2812 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Den <command>elilo</command>-Bootloader auf Festplatte installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2815 +#: using-d-i.xml:2814 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4911,7 +4907,7 @@ msgstr "" "Laden und Starten des Linux-Kernels) zu verrichten." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2831 +#: using-d-i.xml:2830 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4929,13 +4925,13 @@ msgstr "" "Festplatte wie das <emphasis>root</emphasis>-Dateisystem." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2843 +#: using-d-i.xml:2842 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Wählen Sie die richtige Partition aus!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2845 +#: using-d-i.xml:2844 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -4955,13 +4951,13 @@ msgstr "" "vorher vorhandenen Daten gelöscht!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2860 +#: using-d-i.xml:2859 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Inhalt der EFI-Partition" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2862 +#: using-d-i.xml:2861 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4992,13 +4988,13 @@ msgstr "" "wenn das System aktualisiert oder neu konfiguriert wird." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2884 +#: using-d-i.xml:2883 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2885 +#: using-d-i.xml:2884 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -5011,13 +5007,13 @@ msgstr "" "Partition verweisen." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2894 +#: using-d-i.xml:2893 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2895 +#: using-d-i.xml:2894 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -5031,13 +5027,13 @@ msgstr "" "<quote>EFI-Boot-Managers</quote>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2905 +#: using-d-i.xml:2904 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2906 +#: using-d-i.xml:2905 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -5052,13 +5048,13 @@ msgstr "" "<filename>/initrd.img</filename> verweist." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2918 +#: using-d-i.xml:2917 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2919 +#: using-d-i.xml:2918 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -5071,13 +5067,13 @@ msgstr "" "sbin/elilo</filename> verloren sind." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2929 +#: using-d-i.xml:2928 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2930 +#: using-d-i.xml:2929 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -5091,13 +5087,13 @@ msgstr "" "die der symbolische Link <filename>/vmlinuz</filename> verweist." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2954 +#: using-d-i.xml:2953 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Den <command>yaboot</command>-Bootloader auf Festplatte installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2955 +#: using-d-i.xml:2954 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -5118,13 +5114,13 @@ msgstr "" "OpenFirmware ist konfiguriert, &debian-gnu; zu booten." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2973 +#: using-d-i.xml:2972 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Den <command>quik</command>-Bootloader auf Festplatte installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2974 +#: using-d-i.xml:2973 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -5139,7 +5135,7 @@ msgstr "" "Computing-Clones funktioniert." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2998 +#: using-d-i.xml:2997 #, no-c-format msgid "" "By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will " @@ -5149,13 +5145,13 @@ msgstr "" "Kontrolle über den Boot-Prozess hat." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3011 +#: using-d-i.xml:3010 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "Den <command>zipl</command>-Bootloader installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3012 +#: using-d-i.xml:3011 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -5172,13 +5168,13 @@ msgstr "" "erfahren möchten." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3029 +#: using-d-i.xml:3028 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Den <command>silo</command>-Bootloader auf Festplatte installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3031 +#: using-d-i.xml:3030 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -5211,13 +5207,13 @@ msgstr "" "möchten." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3056 +#: using-d-i.xml:3055 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr "Das System mit flash-kernel boot-fähig machen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3057 +#: using-d-i.xml:3056 #, no-c-format msgid "" "As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " @@ -5238,7 +5234,7 @@ msgstr "" "wird; falls ja, führt es die nötigen Schritte aus." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3068 +#: using-d-i.xml:3067 #, no-c-format msgid "" "On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " @@ -5257,7 +5253,7 @@ msgstr "" "Speichers überschrieben wird!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3078 +#: using-d-i.xml:3077 #, no-c-format msgid "" "For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel " @@ -5272,13 +5268,13 @@ msgstr "" "durch den Benutzer zu ermöglichen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3094 +#: using-d-i.xml:3093 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Ohne Bootloader fortfahren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3096 +#: using-d-i.xml:3095 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -5291,7 +5287,7 @@ msgstr "" "weil ein vorhandener Bootloader benutzt werden soll)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3103 +#: using-d-i.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -5314,13 +5310,13 @@ msgstr "" "angelegt haben)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3120 +#: using-d-i.xml:3119 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Die Installation beenden" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3121 +#: using-d-i.xml:3120 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -5332,13 +5328,13 @@ msgstr "" "Installation ein wenig aufzuräumen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3134 +#: using-d-i.xml:3133 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Die Systemuhr stellen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3136 +#: using-d-i.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -5354,7 +5350,7 @@ msgstr "" "sind." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3143 +#: using-d-i.xml:3142 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5374,7 +5370,7 @@ msgstr "" "haben möchten, wählen Sie lokale Zeit statt UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3154 +#: using-d-i.xml:3153 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5386,13 +5382,13 @@ msgstr "" "als lokale Zeit, abhängig von der Auswahl, die vorher getroffen wurde." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3169 +#: using-d-i.xml:3168 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Den Rechner neu starten" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3171 +#: using-d-i.xml:3170 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -5404,7 +5400,7 @@ msgstr "" "der Rechner neu gebootet und das neue &debian;-System startet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3177 +#: using-d-i.xml:3176 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5418,13 +5414,13 @@ msgstr "" "Installationsschritte für das Root-Dateisystem vorgesehen haben." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3190 +#: using-d-i.xml:3189 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Fehlersuche/-behebung" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3191 +#: using-d-i.xml:3190 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5436,13 +5432,13 @@ msgstr "" "zu unterstützen, falls etwas schief läuft." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3204 +#: using-d-i.xml:3203 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Die Protokolldateien der Installation sichern" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3206 +#: using-d-i.xml:3205 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5455,7 +5451,7 @@ msgstr "" "Systems kopiert." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3213 +#: using-d-i.xml:3212 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -5473,13 +5469,13 @@ msgstr "" "hinzufügen möchten." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3233 +#: using-d-i.xml:3232 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Verwenden der Shell und Auswerten der Protokolldateien" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3235 +#: using-d-i.xml:3234 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5506,7 +5502,7 @@ msgstr "" "<keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3253 +#: using-d-i.xml:3252 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "" @@ -5514,7 +5510,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3257 +#: using-d-i.xml:3256 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -5531,7 +5527,7 @@ msgstr "" "zu kommen, geben Sie <userinput>exit</userinput> ein." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3265 +#: using-d-i.xml:3264 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5550,7 +5546,7 @@ msgstr "" "Vervollständigung und Speicherung der letzten Befehle." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3274 +#: using-d-i.xml:3273 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -5562,7 +5558,7 @@ msgstr "" "Sie im Verzeichnis <filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3281 +#: using-d-i.xml:3280 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5574,7 +5570,7 @@ msgstr "" "Fall gedacht, dass etwas schief läuft und zur Fehlersuche." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3287 +#: using-d-i.xml:3286 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5589,13 +5585,13 @@ msgstr "" "erledigen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3303 +#: using-d-i.xml:3302 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Installation über das Netzwerk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3305 +#: using-d-i.xml:3304 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5614,7 +5610,7 @@ msgstr "" "Sie dazu <xref linkend=\"automatic-install\"/>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3315 +#: using-d-i.xml:3314 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5638,7 +5634,7 @@ msgstr "" "Komponente erfolgreich geladen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3328 +#: using-d-i.xml:3327 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5648,7 +5644,7 @@ msgstr "" "nach der Einrichtung des Netzwerks." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3333 +#: using-d-i.xml:3332 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5672,7 +5668,7 @@ msgstr "" "übertragen, die die Installation per Fernzugriff fortsetzt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3345 +#: using-d-i.xml:3344 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5684,7 +5680,7 @@ msgstr "" "anderen Installationsschritt auswählen können." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3351 +#: using-d-i.xml:3350 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5718,7 +5714,7 @@ msgstr "" "vergleichen und bestätigen, dass er korrekt ist." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3368 +#: using-d-i.xml:3367 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5745,7 +5741,7 @@ msgstr "" "Installation fortsetzen, nachdem die Verbindung wieder aufgebaut wurde." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3381 +#: using-d-i.xml:3380 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5769,7 +5765,7 @@ msgstr "" "werden." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3394 +#: using-d-i.xml:3393 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5795,7 +5791,7 @@ msgstr "" "footnote> und können es dann noch einmal probieren." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3410 +#: using-d-i.xml:3409 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5816,7 +5812,7 @@ msgstr "" "jedoch mehrere weitere Sitzungen mit Shell-Eingabeaufforderungen starten." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3420 +#: using-d-i.xml:3419 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5832,13 +5828,13 @@ msgstr "" "Installation oder zu Problemen mit dem installierten System führen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3439 +#: using-d-i.xml:3438 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Fehlende Firmware nachladen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3440 +#: using-d-i.xml:3439 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5854,7 +5850,7 @@ msgstr "" "erforderlich ist." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3448 +#: using-d-i.xml:3447 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5873,7 +5869,7 @@ msgstr "" "erneut geladen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3458 +#: using-d-i.xml:3457 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5892,7 +5888,7 @@ msgstr "" "von einer MMC- oder SD-Karte geladen werden.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3468 +#: using-d-i.xml:3467 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5904,7 +5900,7 @@ msgstr "" "dass es während der Installation nicht benötigt wird." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3474 +#: using-d-i.xml:3473 #, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -5928,13 +5924,13 @@ msgstr "" "<quote>firmware</quote> suchen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3488 +#: using-d-i.xml:3487 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Einen Datenträger vorbereiten" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3489 +#: using-d-i.xml:3488 #, no-c-format msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " @@ -5959,7 +5955,7 @@ msgstr "" "Installationsschritte bereits unterstützt wird." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3502 +#: using-d-i.xml:3501 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5976,7 +5972,7 @@ msgstr "" "Datenträger." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3516 +#: using-d-i.xml:3515 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5993,7 +5989,7 @@ msgstr "" "gar keine Firmware-Pakete sind:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3530 +#: using-d-i.xml:3529 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -6005,13 +6001,13 @@ msgstr "" "installierten System bekommen oder von dem Hersteller Ihrer Hardware." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3539 +#: using-d-i.xml:3538 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Firmware und das zu installierende System" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3540 +#: using-d-i.xml:3539 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -6030,7 +6026,7 @@ msgstr "" "dem installierten System ein anderer Kernel läuft als im Installer." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3549 +#: using-d-i.xml:3548 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -6047,7 +6043,7 @@ msgstr "" "aktualisiert wird, wenn später einmal eine neue Version verfügbar ist." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3557 +#: using-d-i.xml:3556 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -6060,7 +6056,7 @@ msgstr "" "Paket) nicht von Hand nachinstalliert haben." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3564 +#: using-d-i.xml:3563 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " |