summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2018-11-09 18:50:47 +0100
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2018-11-09 18:50:47 +0100
commit3bc4eb1d46507ccb6c53fcb15f8de8574a0b222b (patch)
treea93633e02ea3da3261bbcd112198a3a1178aba72 /po/de/using-d-i.po
parentfd0f0d0a5c337ab8e5a95da27f7257f327509b46 (diff)
downloadinstallation-guide-3bc4eb1d46507ccb6c53fcb15f8de8574a0b222b.zip
Remove a sentence which describes the old tasksel behaviour calling aptitude to allow selection of individual packages
Diffstat (limited to 'po/de/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/de/using-d-i.po274
1 files changed, 135 insertions, 139 deletions
diff --git a/po/de/using-d-i.po b/po/de/using-d-i.po
index b01b465b5..bffcb20b6 100644
--- a/po/de/using-d-i.po
+++ b/po/de/using-d-i.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-09 17:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-09 17:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-31 16:15+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -4414,24 +4414,20 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid ""
-"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
-"then add on more individual packages later. These tasks loosely represent a "
-"number of different jobs or things you want to do with your computer, such "
-"as <quote>Desktop environment</quote>, <quote>Web server</quote>, or "
-"<quote>Print server</quote><footnote> <para> You should know that to present "
-"this list, the installer is merely invoking the <command>tasksel</command> "
-"program. It can be run at any time after installation to install more "
-"packages (or remove them), or you can use a more fine-grained tool such as "
-"<command>aptitude</command>. If you are looking for a specific single "
-"package, after installation is complete, simply run <userinput>aptitude "
-"install <replaceable>package</replaceable></userinput>, where "
-"<replaceable>package</replaceable> is the name of the package you are "
-"looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> "
-"lists the space requirements for the available tasks."
-msgstr ""
-"Sie können dazu zunächst Programmgruppen (<emphasis>Tasks</emphasis>) "
-"auswählen, die Sie installieren möchten, und anschließend noch einzelne "
-"Pakete hinzufügen. Diese Programmgruppen repräsentieren eine lockere "
+"These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want "
+"to do with your computer, such as <quote>Desktop environment</quote>, "
+"<quote>Web server</quote>, or <quote>Print server</quote><footnote> <para> "
+"You should know that to present this list, the installer is merely invoking "
+"the <command>tasksel</command> program. It can be run at any time after "
+"installation to install more packages (or remove them), or you can use a "
+"more fine-grained tool such as <command>aptitude</command>. If you are "
+"looking for a specific single package, after installation is complete, "
+"simply run <userinput>aptitude install <replaceable>package</replaceable></"
+"userinput>, where <replaceable>package</replaceable> is the name of the "
+"package you are looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-"
+"size-list\"/> lists the space requirements for the available tasks."
+msgstr ""
+"Diese Programmgruppen (Tasks) repräsentieren eine lockere "
"Zusammenstellung von verschiedenen Aufgaben oder Dingen, die Sie mit Ihrem "
"Computer erledigen können, wie <quote>Desktop-Umgebung</quote> "
"(Arbeitsplatzrechner), <quote>Web-Server</quote> (Inhalte für das Internet "
@@ -4450,7 +4446,7 @@ msgstr ""
"Programmgruppen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2558
+#: using-d-i.xml:2557
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -4464,7 +4460,7 @@ msgstr ""
"installieren."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2565
+#: using-d-i.xml:2564
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -4474,7 +4470,7 @@ msgstr ""
"benutzen, um den Auswahlzustand der Programmgruppen zu ändern."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2571
+#: using-d-i.xml:2570
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop "
@@ -4484,7 +4480,7 @@ msgstr ""
"wird eine grafische Arbeitsplatz-Umgebung (Desktop-Umgebung) installiert."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2576
+#: using-d-i.xml:2575
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase "
@@ -4501,7 +4497,7 @@ msgstr ""
"die so nicht installierbar sind."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2584
+#: using-d-i.xml:2583
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -4522,7 +4518,7 @@ msgstr ""
"Installationsmethode installieren."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2594
+#: using-d-i.xml:2593
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
@@ -4534,7 +4530,7 @@ msgstr ""
"<classname>cups</classname>; SSH-Server: <classname>openssh</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2601
+#: using-d-i.xml:2600
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4550,7 +4546,7 @@ msgstr ""
"wissen, was Sie tun und möchten ein absolut minimalistisches System."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2609
+#: using-d-i.xml:2608
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4572,7 +4568,7 @@ msgstr ""
"sind)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2619
+#: using-d-i.xml:2618
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4581,13 +4577,13 @@ msgid ""
"user, it will prompt you during this process."
msgstr ""
"Wenn Sie die gewünschten Programmgruppen ausgewählt haben, drücken Sie &BTN-"
-"CONT;. <command>apt</command> wird jetzt alle Pakete, die zu den "
-"gewählten Programmgruppen gehören, installieren. Wenn ein Programm "
-"zusätzliche Informationen vom Benutzer benötigt, werden Sie während dieses "
+"CONT;. <command>apt</command> wird jetzt alle Pakete, die zu den gewählten "
+"Programmgruppen gehören, installieren. Wenn ein Programm zusätzliche "
+"Informationen vom Benutzer benötigt, werden Sie während dieses "
"Installationsschrittes danach gefragt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2626
+#: using-d-i.xml:2625
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4606,7 +4602,7 @@ msgstr ""
"Installation der Pakete abzubrechen, wenn sie einmal gestartet wurde."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2635
+#: using-d-i.xml:2634
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4626,13 +4622,13 @@ msgstr ""
"wenn Sie ein älteres CD-Image verwenden."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2650
+#: using-d-i.xml:2649
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Ihr System boot-fähig machen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2652
+#: using-d-i.xml:2651
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4647,13 +4643,13 @@ msgstr ""
"wird; siehe dazu <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2667
+#: using-d-i.xml:2666
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Andere Betriebssysteme erkennen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2669
+#: using-d-i.xml:2668
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4670,7 +4666,7 @@ msgstr ""
"werden kann."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2677
+#: using-d-i.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4687,13 +4683,13 @@ msgstr ""
"bezüglich detaillierter Informationen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2695
+#: using-d-i.xml:2694
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "Den <command>palo</command>-Bootloader installieren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2696
+#: using-d-i.xml:2695
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4709,19 +4705,19 @@ msgstr ""
"liegt daran, dass <command>palo</command> Linux-Partitionen lesen kann."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2705
+#: using-d-i.xml:2704
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2717 using-d-i.xml:2990
+#: using-d-i.xml:2716 using-d-i.xml:2989
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Den <command>grub</command>-Bootloader auf Festplatte installieren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2719 using-d-i.xml:2992
+#: using-d-i.xml:2718 using-d-i.xml:2991
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4733,7 +4729,7 @@ msgstr ""
"Linux-Neulinge als auch für erfahrene Nutzer."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2725
+#: using-d-i.xml:2724
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4746,7 +4742,7 @@ msgstr ""
"vollständige Informationen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2730
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4758,13 +4754,13 @@ msgstr ""
"den Sie nutzen möchten."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2744
+#: using-d-i.xml:2743
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Den <command>lilo</command>-Bootloader auf Festplatte installieren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2746
+#: using-d-i.xml:2745
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4781,7 +4777,7 @@ msgstr ""
"lilo-howto;\">LILO mini-HowTo</ulink> an."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2756
+#: using-d-i.xml:2755
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4796,7 +4792,7 @@ msgstr ""
"manuell erstellen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2764
+#: using-d-i.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4806,13 +4802,13 @@ msgstr ""
"command>-Bootloader installiert werden kann:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2771
+#: using-d-i.xml:2770
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2771
+#: using-d-i.xml:2770
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4822,13 +4818,13 @@ msgstr ""
"Boot-Prozess."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2777
#, no-c-format
msgid "new &debian; partition"
msgstr "new &debian; partition (Ihre neue &debian;-Partition)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4840,13 +4836,13 @@ msgstr ""
"Partition installieren und als Sekundär-Bootloader fungieren."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2787
+#: using-d-i.xml:2786
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Other Choice (Andere Auswahl)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2787
+#: using-d-i.xml:2786
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4859,7 +4855,7 @@ msgstr ""
"filename> verwenden."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2797
+#: using-d-i.xml:2796
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4875,13 +4871,13 @@ msgstr ""
"Sie eine andere Möglichkeit finden müssen, um &debian; zu starten!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2813
+#: using-d-i.xml:2812
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Den <command>elilo</command>-Bootloader auf Festplatte installieren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2815
+#: using-d-i.xml:2814
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4911,7 +4907,7 @@ msgstr ""
"Laden und Starten des Linux-Kernels) zu verrichten."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2831
+#: using-d-i.xml:2830
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4929,13 +4925,13 @@ msgstr ""
"Festplatte wie das <emphasis>root</emphasis>-Dateisystem."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2843
+#: using-d-i.xml:2842
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Wählen Sie die richtige Partition aus!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2845
+#: using-d-i.xml:2844
#, no-c-format
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
@@ -4955,13 +4951,13 @@ msgstr ""
"vorher vorhandenen Daten gelöscht!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2860
+#: using-d-i.xml:2859
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Inhalt der EFI-Partition"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2862
+#: using-d-i.xml:2861
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4992,13 +4988,13 @@ msgstr ""
"wenn das System aktualisiert oder neu konfiguriert wird."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2884
+#: using-d-i.xml:2883
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2885
+#: using-d-i.xml:2884
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -5011,13 +5007,13 @@ msgstr ""
"Partition verweisen."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2894
+#: using-d-i.xml:2893
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2895
+#: using-d-i.xml:2894
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -5031,13 +5027,13 @@ msgstr ""
"<quote>EFI-Boot-Managers</quote>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2905
+#: using-d-i.xml:2904
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2906
+#: using-d-i.xml:2905
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -5052,13 +5048,13 @@ msgstr ""
"<filename>/initrd.img</filename> verweist."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2918
+#: using-d-i.xml:2917
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2919
+#: using-d-i.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -5071,13 +5067,13 @@ msgstr ""
"sbin/elilo</filename> verloren sind."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2929
+#: using-d-i.xml:2928
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2930
+#: using-d-i.xml:2929
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -5091,13 +5087,13 @@ msgstr ""
"die der symbolische Link <filename>/vmlinuz</filename> verweist."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2954
+#: using-d-i.xml:2953
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Den <command>yaboot</command>-Bootloader auf Festplatte installieren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2955
+#: using-d-i.xml:2954
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -5118,13 +5114,13 @@ msgstr ""
"OpenFirmware ist konfiguriert, &debian-gnu; zu booten."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2973
+#: using-d-i.xml:2972
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Den <command>quik</command>-Bootloader auf Festplatte installieren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2974
+#: using-d-i.xml:2973
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -5139,7 +5135,7 @@ msgstr ""
"Computing-Clones funktioniert."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2998
+#: using-d-i.xml:2997
#, no-c-format
msgid ""
"By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will "
@@ -5149,13 +5145,13 @@ msgstr ""
"Kontrolle über den Boot-Prozess hat."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3011
+#: using-d-i.xml:3010
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "Den <command>zipl</command>-Bootloader installieren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3012
+#: using-d-i.xml:3011
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -5172,13 +5168,13 @@ msgstr ""
"erfahren möchten."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3029
+#: using-d-i.xml:3028
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Den <command>silo</command>-Bootloader auf Festplatte installieren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3031
+#: using-d-i.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -5211,13 +5207,13 @@ msgstr ""
"möchten."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3056
+#: using-d-i.xml:3055
#, no-c-format
msgid "Making the system bootable with flash-kernel"
msgstr "Das System mit flash-kernel boot-fähig machen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3057
+#: using-d-i.xml:3056
#, no-c-format
msgid ""
"As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps "
@@ -5238,7 +5234,7 @@ msgstr ""
"wird; falls ja, führt es die nötigen Schritte aus."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3068
+#: using-d-i.xml:3067
#, no-c-format
msgid ""
"On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel "
@@ -5257,7 +5253,7 @@ msgstr ""
"Speichers überschrieben wird!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3078
+#: using-d-i.xml:3077
#, no-c-format
msgid ""
"For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel "
@@ -5272,13 +5268,13 @@ msgstr ""
"durch den Benutzer zu ermöglichen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3094
+#: using-d-i.xml:3093
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Ohne Bootloader fortfahren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3096
+#: using-d-i.xml:3095
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -5291,7 +5287,7 @@ msgstr ""
"weil ein vorhandener Bootloader benutzt werden soll)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3103
+#: using-d-i.xml:3102
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -5314,13 +5310,13 @@ msgstr ""
"angelegt haben)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3120
+#: using-d-i.xml:3119
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Die Installation beenden"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3121
+#: using-d-i.xml:3120
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -5332,13 +5328,13 @@ msgstr ""
"Installation ein wenig aufzuräumen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3134
+#: using-d-i.xml:3133
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Die Systemuhr stellen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3136
+#: using-d-i.xml:3135
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -5354,7 +5350,7 @@ msgstr ""
"sind."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3143
+#: using-d-i.xml:3142
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -5374,7 +5370,7 @@ msgstr ""
"haben möchten, wählen Sie lokale Zeit statt UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3154
+#: using-d-i.xml:3153
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -5386,13 +5382,13 @@ msgstr ""
"als lokale Zeit, abhängig von der Auswahl, die vorher getroffen wurde."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3169
+#: using-d-i.xml:3168
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Den Rechner neu starten"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3171
+#: using-d-i.xml:3170
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -5404,7 +5400,7 @@ msgstr ""
"der Rechner neu gebootet und das neue &debian;-System startet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3177
+#: using-d-i.xml:3176
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -5418,13 +5414,13 @@ msgstr ""
"Installationsschritte für das Root-Dateisystem vorgesehen haben."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3190
+#: using-d-i.xml:3189
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Fehlersuche/-behebung"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3191
+#: using-d-i.xml:3190
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -5436,13 +5432,13 @@ msgstr ""
"zu unterstützen, falls etwas schief läuft."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3204
+#: using-d-i.xml:3203
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Die Protokolldateien der Installation sichern"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3206
+#: using-d-i.xml:3205
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5455,7 +5451,7 @@ msgstr ""
"Systems kopiert."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3213
+#: using-d-i.xml:3212
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5473,13 +5469,13 @@ msgstr ""
"hinzufügen möchten."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3233
+#: using-d-i.xml:3232
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Verwenden der Shell und Auswerten der Protokolldateien"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3235
+#: using-d-i.xml:3234
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5506,7 +5502,7 @@ msgstr ""
"<keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3253
+#: using-d-i.xml:3252
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
@@ -5514,7 +5510,7 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3257
+#: using-d-i.xml:3256
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5531,7 +5527,7 @@ msgstr ""
"zu kommen, geben Sie <userinput>exit</userinput> ein."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3265
+#: using-d-i.xml:3264
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5550,7 +5546,7 @@ msgstr ""
"Vervollständigung und Speicherung der letzten Befehle."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3274
+#: using-d-i.xml:3273
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5562,7 +5558,7 @@ msgstr ""
"Sie im Verzeichnis <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3281
+#: using-d-i.xml:3280
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5574,7 +5570,7 @@ msgstr ""
"Fall gedacht, dass etwas schief läuft und zur Fehlersuche."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3287
+#: using-d-i.xml:3286
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5589,13 +5585,13 @@ msgstr ""
"erledigen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3303
+#: using-d-i.xml:3302
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Installation über das Netzwerk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3305
+#: using-d-i.xml:3304
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5614,7 +5610,7 @@ msgstr ""
"Sie dazu <xref linkend=\"automatic-install\"/>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3315
+#: using-d-i.xml:3314
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5638,7 +5634,7 @@ msgstr ""
"Komponente erfolgreich geladen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3328
+#: using-d-i.xml:3327
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5648,7 +5644,7 @@ msgstr ""
"nach der Einrichtung des Netzwerks."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3333
+#: using-d-i.xml:3332
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5672,7 +5668,7 @@ msgstr ""
"übertragen, die die Installation per Fernzugriff fortsetzt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3345
+#: using-d-i.xml:3344
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5684,7 +5680,7 @@ msgstr ""
"anderen Installationsschritt auswählen können."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3351
+#: using-d-i.xml:3350
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5718,7 +5714,7 @@ msgstr ""
"vergleichen und bestätigen, dass er korrekt ist."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3368
+#: using-d-i.xml:3367
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5745,7 +5741,7 @@ msgstr ""
"Installation fortsetzen, nachdem die Verbindung wieder aufgebaut wurde."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3381
+#: using-d-i.xml:3380
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5769,7 +5765,7 @@ msgstr ""
"werden."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3394
+#: using-d-i.xml:3393
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5795,7 +5791,7 @@ msgstr ""
"footnote> und können es dann noch einmal probieren."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3410
+#: using-d-i.xml:3409
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5816,7 +5812,7 @@ msgstr ""
"jedoch mehrere weitere Sitzungen mit Shell-Eingabeaufforderungen starten."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3420
+#: using-d-i.xml:3419
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5832,13 +5828,13 @@ msgstr ""
"Installation oder zu Problemen mit dem installierten System führen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3439
+#: using-d-i.xml:3438
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Fehlende Firmware nachladen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3440
+#: using-d-i.xml:3439
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5854,7 +5850,7 @@ msgstr ""
"erforderlich ist."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3448
+#: using-d-i.xml:3447
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5873,7 +5869,7 @@ msgstr ""
"erneut geladen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3458
+#: using-d-i.xml:3457
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5892,7 +5888,7 @@ msgstr ""
"von einer MMC- oder SD-Karte geladen werden.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3468
+#: using-d-i.xml:3467
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5904,7 +5900,7 @@ msgstr ""
"dass es während der Installation nicht benötigt wird."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3474
+#: using-d-i.xml:3473
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
@@ -5928,13 +5924,13 @@ msgstr ""
"<quote>firmware</quote> suchen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3488
+#: using-d-i.xml:3487
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Einen Datenträger vorbereiten"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3489
+#: using-d-i.xml:3488
#, no-c-format
msgid ""
"Official CD images do not include non-free firmware. The most common method "
@@ -5959,7 +5955,7 @@ msgstr ""
"Installationsschritte bereits unterstützt wird."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3502
+#: using-d-i.xml:3501
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5976,7 +5972,7 @@ msgstr ""
"Datenträger."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3516
+#: using-d-i.xml:3515
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5993,7 +5989,7 @@ msgstr ""
"gar keine Firmware-Pakete sind:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3530
+#: using-d-i.xml:3529
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -6005,13 +6001,13 @@ msgstr ""
"installierten System bekommen oder von dem Hersteller Ihrer Hardware."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3539
+#: using-d-i.xml:3538
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Firmware und das zu installierende System"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3540
+#: using-d-i.xml:3539
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -6030,7 +6026,7 @@ msgstr ""
"dem installierten System ein anderer Kernel läuft als im Installer."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3549
+#: using-d-i.xml:3548
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -6047,7 +6043,7 @@ msgstr ""
"aktualisiert wird, wenn später einmal eine neue Version verfügbar ist."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3557
+#: using-d-i.xml:3556
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -6060,7 +6056,7 @@ msgstr ""
"Paket) nicht von Hand nachinstalliert haben."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3564
+#: using-d-i.xml:3563
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "