summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/de/boot-installer.po983
1 files changed, 590 insertions, 393 deletions
diff --git a/po/de/boot-installer.po b/po/de/boot-installer.po
index 823c5d257..cda87e59f 100644
--- a/po/de/boot-installer.po
+++ b/po/de/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 20:27+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -223,12 +223,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Prepare a standard arm64 CD image on a USB stick. Insert it in one of the "
-"USB ports on the back. Plug a serial cable into the upper 9-pin serial port "
-"on the back. If you need networking (netboot image) plug the ethernet cable "
-"into the socket on the front of the machine."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Prepare a standard arm64 CD image on a USB stick. Insert it in one of the "
+#| "USB ports on the back. Plug a serial cable into the upper 9-pin serial "
+#| "port on the back. If you need networking (netboot image) plug the "
+#| "ethernet cable into the socket on the front of the machine."
+msgid ""
+"Prepare a standard arm64 CD/DVD image on a USB stick. Insert it in one of "
+"the USB ports on the back. Plug a serial cable into the upper 9-pin serial "
+"port on the back. If you need networking (netboot image) plug the ethernet "
+"cable into the socket on the front of the machine."
msgstr ""
"Bereiten Sie ein Standard-arm64-CD-Image auf einem USB-Stick vor. Stecken "
"Sie ihn in einen der USB-Ports auf der Rückseite ein. Schließen Sie ein "
@@ -325,8 +330,8 @@ msgid "Booting by TFTP"
msgstr "Booten per TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:779 boot-installer.xml:1416
-#: boot-installer.xml:1546 boot-installer.xml:1939
+#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:778 boot-installer.xml:1415
+#: boot-installer.xml:1545 boot-installer.xml:1938
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -338,8 +343,8 @@ msgstr ""
"RARP- oder BOOTP-Server zur automatischen Netzwerkkonfiguration)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1422
-#: boot-installer.xml:1552 boot-installer.xml:1945
+#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:784 boot-installer.xml:1421
+#: boot-installer.xml:1551 boot-installer.xml:1944
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -349,8 +354,8 @@ msgstr ""
"nutzen statt eines BOOTP-Servers."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:790 boot-installer.xml:1427
-#: boot-installer.xml:1557 boot-installer.xml:1950
+#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:789 boot-installer.xml:1426
+#: boot-installer.xml:1556 boot-installer.xml:1949
#, no-c-format
msgid ""
"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
@@ -868,19 +873,26 @@ msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Von einem USB-Stick booten"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1030 boot-installer.xml:1973
-#, no-c-format
-msgid "Booting from a CD-ROM"
+#: boot-installer.xml:573
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Booting from a CD-ROM"
+msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)"
msgstr "Booten von CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1036 boot-installer.xml:1979
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1035 boot-installer.xml:1978
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off "
+#| "the CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for "
+#| "booting off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/>, "
+#| "</phrase> insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
msgid ""
-"If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the "
-"CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting "
-"off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/>, </phrase> "
-"insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
+"If you have a set of optical discs, and your machine supports booting "
+"directly off those, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your "
+"system for booting off an optical disc as described in <xref linkend=\"boot-"
+"dev-select-x86\"/>, </phrase> insert the disc, reboot, and proceed to the "
+"next chapter."
msgstr ""
"Wenn Sie die CDs haben und Ihr Rechner kann direkt von CD booten &ndash; "
"super! <phrase arch=\"x86\"> Konfigurieren Sie das System, so dass es von CD "
@@ -889,14 +901,20 @@ msgstr ""
"dem nächsten Kapitel weiter."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1046 boot-installer.xml:1989
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1045 boot-installer.xml:1988
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
+#| "inaccessible in the early installation stages. If it turns out the "
+#| "standard way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit "
+#| "this chapter and read about alternate kernels and installation methods "
+#| "which may work for you."
msgid ""
-"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
+"Note that certain optical drives may require special drivers, and thus be "
"inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard "
-"way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit this chapter "
-"and read about alternate kernels and installation methods which may work for "
-"you."
+"way of booting off an optical disc doesn't work for your hardware, revisit "
+"this chapter and read about alternate kernels and installation methods which "
+"may work for you."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass bestimmte CD-Laufwerke unter Umständen spezielle Treiber "
"benötigen und deshalb im frühen Stadium der Installation vielleicht nicht "
@@ -906,14 +924,20 @@ msgstr ""
"informiert haben, die bei Ihnen sinnvoll sind."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1054 boot-installer.xml:1997
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1053 boot-installer.xml:1996
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the "
+#| "&debian; system components and any packages you want from CD-ROM. Simply "
+#| "boot using a different medium and when it's time to install the operating "
+#| "system, base system, and any additional packages, point the installation "
+#| "system at the CD-ROM drive."
msgid ""
-"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; "
-"system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot using a "
-"different medium and when it's time to install the operating system, base "
-"system, and any additional packages, point the installation system at the CD-"
-"ROM drive."
+"Even if you cannot boot from optical disc, you can probably install the "
+"&debian; system components and any packages you want from such disc. Simply "
+"boot using a different medium and when it's time to install the operating "
+"system, base system, and any additional packages, point the installation "
+"system at the optical drive."
msgstr ""
"Auch wenn Ihr Rechner nicht von CD-ROM bootet, können Sie vielleicht die "
"Komponenten des &debian;-Systems und alle Pakete von CD-ROM installieren. "
@@ -922,7 +946,7 @@ msgstr ""
"müssen, weisen Sie das Installationssystem an, die CD zu nutzen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1062 boot-installer.xml:2005
+#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1061 boot-installer.xml:2004
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -944,12 +968,16 @@ msgstr "Um den Installer von Windows aus zu starten, können Sie entweder"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:621
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory "
+#| "stick</phrase> installation media as described in <xref linkend="
+#| "\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> respective <xref "
+#| "linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase> or"
msgid ""
-"obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory "
-"stick</phrase> installation media as described in <xref linkend=\"official-"
-"cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> respective <xref linkend=\"boot-"
-"usb-files\"/></phrase> or"
+"obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom\"/"
+"><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></"
+"phrase> or"
msgstr ""
"ein CD-ROM-/DVD-ROM-<phrase condition=\"bootable-usb\"> oder USB-Memorystick-"
"</phrase>Installations-Image vorbereiten (wie in <xref linkend=\"official-"
@@ -957,7 +985,7 @@ msgstr ""
"usb-files\"/></phrase> beschrieben), oder"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:629
+#: boot-installer.xml:628
#, no-c-format
msgid ""
"download a standalone Windows executable, which is available as <ulink url="
@@ -969,10 +997,16 @@ msgstr ""
"auf den &debian;-Spiegelservern verfügbar ist."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:638
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:637
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should "
+#| "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does "
+#| "not start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you "
+#| "can run it manually by accessing the device and executing <command>setup."
+#| "exe</command>."
msgid ""
-"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
+"If you use optical installation media, a pre-installation program should be "
"launched automatically when you insert the disc. In case Windows does not "
"start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you can run "
"it manually by accessing the device and executing <command>setup.exe</"
@@ -986,7 +1020,7 @@ msgstr ""
"<command>setup.exe</command> ausführen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:646
+#: boot-installer.xml:645
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -998,13 +1032,13 @@ msgstr ""
"&debian-gnu;-Installer zu starten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:656
+#: boot-installer.xml:655
#, no-c-format
msgid "Booting from DOS using loadlin"
msgstr "Von DOS aus booten mittels loadlin"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:657
+#: boot-installer.xml:656
#, no-c-format
msgid ""
"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
@@ -1014,7 +1048,7 @@ msgstr ""
"Beispiel von einer Rettungs- oder Diagnose-Disk booten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:662
+#: boot-installer.xml:661
#, no-c-format
msgid ""
"If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
@@ -1034,7 +1068,7 @@ msgstr ""
"Festplatte, falls nicht bereits geschehen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:672
+#: boot-installer.xml:671
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
@@ -1057,7 +1091,7 @@ msgstr ""
"command> aus. Der Kernel wird geladen und das Installationssystem gestartet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:690
+#: boot-installer.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -1066,7 +1100,7 @@ msgstr ""
"command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:693
+#: boot-installer.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1077,7 +1111,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/> beschrieben."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:698
+#: boot-installer.xml:697
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1096,15 +1130,22 @@ msgstr ""
"zu partitionieren; allerdings sollten Sie dies mit Vorsicht genießen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:708
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:707
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard "
+#| "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-"
+#| "media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD (or "
+#| "DVD) iso to the drive (make sure the file is named ending in <literal>."
+#| "iso</literal>). The installer can then boot from the drive and install "
+#| "from the CD/DVD image, without needing the network."
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
"unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd."
-"gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD (or DVD) iso to the "
-"drive (make sure the file is named ending in <literal>.iso</literal>). The "
-"installer can then boot from the drive and install from the CD/DVD image, "
-"without needing the network."
+"gz</filename> file and its kernel, as well as copy an installation image to "
+"the hard drive (make sure the file is named ending in <literal>.iso</"
+"literal>). The installer can then boot from the hard drive and install from "
+"the installation image, without needing the network."
msgstr ""
"Alternativ dazu können Sie, wenn Sie vorhaben, eine existierende Partition "
"der Festplatte unverändert zu lassen, <filename>hd-media/initrd.gz</"
@@ -1115,7 +1156,7 @@ msgstr ""
"installieren, ohne dabei eine Netzwerkverbindung zu benötigen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:717
+#: boot-installer.xml:716
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -1133,7 +1174,7 @@ msgstr ""
"itemizedlist> Hier ein Beispiel für <filename>/etc/lilo.conf</filename>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:738
+#: boot-installer.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -1145,7 +1186,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:738
+#: boot-installer.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -1161,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"<userinput>lilo</userinput> aus und starten Sie den Rechner neu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:747
+#: boot-installer.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your "
@@ -1178,7 +1219,7 @@ msgstr ""
"Partition der ersten Festplatte im System liegt):"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:755
+#: boot-installer.xml:754
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -1192,7 +1233,7 @@ msgstr ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:757
+#: boot-installer.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is "
@@ -1204,7 +1245,7 @@ msgstr ""
"filename>. Ein Eintrag für den Installer würde zum Beispiel so aussehen:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:763
+#: boot-installer.xml:762
#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
@@ -1224,7 +1265,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:765
+#: boot-installer.xml:764
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -1234,26 +1275,26 @@ msgstr ""
"command> und <command>lilo</command>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:773 boot-installer.xml:1398 boot-installer.xml:1540
-#: boot-installer.xml:1933
+#: boot-installer.xml:772 boot-installer.xml:1397 boot-installer.xml:1539
+#: boot-installer.xml:1932
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Booten per TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:798
+#: boot-installer.xml:797
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Es gibt mehrere Wege, um ein i386-System per TFTP-Boot zu starten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:804
+#: boot-installer.xml:803
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "Netzwerkkarten oder Motherboards, die PXE unterstützen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:805
+#: boot-installer.xml:804
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1268,13 +1309,13 @@ msgstr ""
"Netzwerk bootet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:816
+#: boot-installer.xml:815
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "Netzwerkkarten mit Netzwerk-BootROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:817
+#: boot-installer.xml:816
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1284,7 +1325,7 @@ msgstr ""
"anbietet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:822
+#: boot-installer.xml:821
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1294,13 +1335,13 @@ msgstr ""
"wie Sie es hinbekommen haben. Berufen Sie sich dabei auf dieses Dokument."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:830
+#: boot-installer.xml:829
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:831
+#: boot-installer.xml:830
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1310,13 +1351,13 @@ msgstr ""
"Boot-Disketten und sogar BootROMs an, die einen TFTP-Boot durchführen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:841
+#: boot-installer.xml:840
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Der Start-Bildschirm (Boot-Screen)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:842
+#: boot-installer.xml:841
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1326,7 +1367,7 @@ msgstr ""
"angezeigt werden mit dem &debian;-Logo und einem Menü:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:847
+#: boot-installer.xml:846
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
@@ -1346,7 +1387,7 @@ msgstr ""
"Install with speech synthesis"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:851
+#: boot-installer.xml:850
#, no-c-format
msgid ""
"This graphical screen will look very slightly different depending on how "
@@ -1357,7 +1398,7 @@ msgstr ""
"existieren die gleichen Optionen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:859
+#: boot-installer.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical "
@@ -1372,7 +1413,7 @@ msgstr ""
"Optionen führt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:866
+#: boot-installer.xml:865
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
@@ -1388,7 +1429,7 @@ msgstr ""
"<quote>Graphical install</quote>-Eintrag ist standardmäßig vorausgewählt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:874
+#: boot-installer.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1400,7 +1441,7 @@ msgstr ""
"für automatisierte Installationen starten können."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:880
+#: boot-installer.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1425,7 +1466,7 @@ msgstr ""
"werden verworfen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:893
+#: boot-installer.xml:892
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1461,7 +1502,7 @@ msgstr ""
"<userinput>install fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:911
+#: boot-installer.xml:910
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1480,7 +1521,7 @@ msgstr ""
"verwendet werden kann, um die jeweils passenden Tasten zu finden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:921
+#: boot-installer.xml:920
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1501,7 +1542,7 @@ msgstr ""
"Remote Assistant</quote> (IRA)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:931
+#: boot-installer.xml:930
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1522,13 +1563,13 @@ msgstr ""
"userinput> verwenden, wie im Hilfetext beschrieben."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:947
+#: boot-installer.xml:946
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "Der Grafische Installer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:948
+#: boot-installer.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -1544,7 +1585,7 @@ msgstr ""
"einer anderen Bedienoberfläche (Frontend)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:956
+#: boot-installer.xml:955
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -1563,10 +1604,19 @@ msgstr ""
"einigen Fällen mehrere Fragen in einem Bild darstellen zu können."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:965
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:964
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
+#| "media installation method. To boot the graphical installer simply select "
+#| "the relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the "
+#| "graphical installer can be selected from the <quote>Advanced options</"
+#| "quote> menu. The previously used boot methods <userinput>installgui</"
+#| "userinput>, <userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</"
+#| "userinput> can still be used from the boot prompt which is shown after "
+#| "selecting the <quote>Help</quote> option in the boot menu."
msgid ""
-"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
+"The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-"
"media installation method. To boot the graphical installer simply select the "
"relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the graphical "
"installer can be selected from the <quote>Advanced options</quote> menu. The "
@@ -1587,7 +1637,7 @@ msgstr ""
"Option <quote>Help</quote> (Hilfe) auswählen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:976
+#: boot-installer.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
@@ -1606,7 +1656,7 @@ msgstr ""
"hauptsächlich für Testzwecke verwendet wird."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:989
+#: boot-installer.xml:988
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
@@ -1625,7 +1675,7 @@ msgstr ""
"wird aber wahrscheinlich auf anderen Systemen nicht laufen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1003
+#: boot-installer.xml:1002
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
@@ -1635,7 +1685,7 @@ msgstr ""
"hinzuzufügen, wenn der grafische Installer gestartet wird."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1009
+#: boot-installer.xml:1008
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -1649,7 +1699,7 @@ msgstr ""
"quote>-Frontend gebootet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1016
+#: boot-installer.xml:1015
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -1664,13 +1714,19 @@ msgstr ""
"verwenden."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1070
+#: boot-installer.xml:1029 boot-installer.xml:1972
+#, no-c-format
+msgid "Booting from a CD-ROM"
+msgstr "Booten von CD-ROM"
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:1069
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Inhalt der CDs"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1072
+#: boot-installer.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
@@ -1696,7 +1752,7 @@ msgstr ""
"dass man eine Netzwerkverbindung benötigt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1088
+#: boot-installer.xml:1087
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1723,7 +1779,7 @@ msgstr ""
"Boot-Block wie bei konventionelleren Systemen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1104
+#: boot-installer.xml:1103
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1740,7 +1796,7 @@ msgstr ""
"Shell aus lesbar, wie weiter unten beschrieben."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1113
+#: boot-installer.xml:1112
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1764,7 +1820,7 @@ msgstr ""
"werden kann."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1125
+#: boot-installer.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1788,13 +1844,13 @@ msgstr ""
"die erste nicht vorhanden ist oder die CD aus irgendeinem Grund nicht bootet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1144
+#: boot-installer.xml:1143
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "WICHTIG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1145
+#: boot-installer.xml:1144
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1815,13 +1871,13 @@ msgstr ""
"eingeben."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1157
+#: boot-installer.xml:1156
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Option 1: Über das »Boot Option Maintenance Menu« starten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1164
+#: boot-installer.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1833,7 +1889,7 @@ msgstr ""
"Systeminitialisierung abgeschlossen ist."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1170
+#: boot-installer.xml:1169
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1844,7 +1900,7 @@ msgstr ""
"erscheint ein neues Menü."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1176
+#: boot-installer.xml:1175
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1863,7 +1919,7 @@ msgstr ""
"Controllerinformationen identisch sind."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1187
+#: boot-installer.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1882,7 +1938,7 @@ msgstr ""
"jetzt den nächsten (zusätzlichen) Schritt bestätigen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1198
+#: boot-installer.xml:1197
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1898,7 +1954,7 @@ msgstr ""
"Sequenz startet jetzt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1210
+#: boot-installer.xml:1209
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
@@ -1910,13 +1966,13 @@ msgstr ""
"können, um fortzufahren."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1220
+#: boot-installer.xml:1219
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Option 2: Booten von der EFI-Shell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1221
+#: boot-installer.xml:1220
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1930,7 +1986,7 @@ msgstr ""
"Sie die &debian;-Installer-CD mit den folgenden Schritten:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1232
+#: boot-installer.xml:1231
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1942,7 +1998,7 @@ msgstr ""
"Systeminitialisierung abgeschlossen ist."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1238
+#: boot-installer.xml:1237
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1965,7 +2021,7 @@ msgstr ""
"Sekunden dauern, bis das CD-Laufwerk erkannt wird."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1252
+#: boot-installer.xml:1251
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1979,7 +2035,7 @@ msgstr ""
"filename> angezeigt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1259
+#: boot-installer.xml:1258
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1993,7 +2049,7 @@ msgstr ""
"Shell zeigt jetzt die Partitionsnummer als Eingabeaufforderung an."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1266
+#: boot-installer.xml:1265
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -2003,7 +2059,7 @@ msgstr ""
"command>. Die Boot-Load-Sequenz wird gestartet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1273
+#: boot-installer.xml:1272
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
@@ -2019,13 +2075,13 @@ msgstr ""
"verwenden. Fahren Sie fort, um den Kernel inkl. Optionen auszuwählen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1287
+#: boot-installer.xml:1286
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Installation per serieller Konsole"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1289
+#: boot-installer.xml:1288
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -2046,7 +2102,7 @@ msgstr ""
"vorhanden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1300
+#: boot-installer.xml:1299
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -2060,7 +2116,7 @@ msgstr ""
"der EFI-Shell kontrollieren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1307
+#: boot-installer.xml:1306
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -2076,7 +2132,7 @@ msgstr ""
"classname>-Textfeld <command>console=ttyS1,57600n8</command> ein."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1318
+#: boot-installer.xml:1317
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2095,7 +2151,7 @@ msgstr ""
"Installer im Textmodus starten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1327
+#: boot-installer.xml:1326
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2109,13 +2165,13 @@ msgstr ""
"Rechner neu starten, um von vorne zu beginnen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1336
+#: boot-installer.xml:1335
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Auswahl des Boot-Kernels und zusätzlicher Optionen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1338
+#: boot-installer.xml:1337
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2135,7 +2191,7 @@ msgstr ""
"classname>-Seite beschreibt die wichtigsten Kommandozeilenoptionen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1350
+#: boot-installer.xml:1349
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2160,7 +2216,7 @@ msgstr ""
"auszuwählen und zu starten:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1368
+#: boot-installer.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2170,7 +2226,7 @@ msgstr ""
"mit den Pfeiltasten aus."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1373
+#: boot-installer.xml:1372
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2182,7 +2238,7 @@ msgstr ""
"Einstellungen für die serielle Konsole) festgelegt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1380
+#: boot-installer.xml:1379
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2194,7 +2250,7 @@ msgstr ""
"danach folgt der erste Bildschirm des &debian;-Installers."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1389 boot-installer.xml:1526
+#: boot-installer.xml:1388 boot-installer.xml:1525
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2205,7 +2261,7 @@ msgstr ""
"Festplattenpartitionen eingerichtet werden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1400
+#: boot-installer.xml:1399
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2225,7 +2281,7 @@ msgstr ""
"Netzwerk geladen statt vom CD-Laufwerk."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1435
+#: boot-installer.xml:1434
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2240,13 +2296,13 @@ msgstr ""
"Netzwerk zu aktivieren."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1446
+#: boot-installer.xml:1445
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Konfiguration des Servers"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1447
+#: boot-installer.xml:1446
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2270,7 +2326,7 @@ msgstr ""
"efi</command> auf dem Client laufen zu lassen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1457
+#: boot-installer.xml:1456
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2287,7 +2343,7 @@ msgstr ""
"Netzwerk-Boot eines IA-64-Rechners enthält."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1467
+#: boot-installer.xml:1466
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2305,7 +2361,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1467
+#: boot-installer.xml:1466
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2328,13 +2384,13 @@ msgstr ""
"Dokumentation im <classname>elilo</classname>-Paket bereit."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1484
+#: boot-installer.xml:1483
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Konfiguration des Clients"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1485
+#: boot-installer.xml:1484
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2366,7 +2422,7 @@ msgstr ""
"efi</filename> vom Server geladen wird."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1517
+#: boot-installer.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2382,13 +2438,13 @@ msgstr ""
"geladen wurde, wird der &debian;-Installer gestartet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1571
+#: boot-installer.xml:1570
#, no-c-format
msgid "S/390 Limitations"
msgstr "Einschränkungen bei S/390-Systemen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1572
+#: boot-installer.xml:1571
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2398,7 +2454,7 @@ msgstr ""
"funktionierendes Netzwerk-Setup und eine SSH-Sitzung benötigt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1577
+#: boot-installer.xml:1576
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2412,13 +2468,13 @@ msgstr ""
"Standard-Installationssystem gestartet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1588
+#: boot-installer.xml:1587
#, no-c-format
msgid "S/390 Boot Parameters"
msgstr "Boot-Parameter bei S/390-Systemen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1589
+#: boot-installer.xml:1588
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2439,7 +2495,7 @@ msgstr ""
"aneinandergehängt und an den Kernel übergeben."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1606
+#: boot-installer.xml:1605
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -2481,25 +2537,25 @@ msgstr ""
"<filename>parmfile.debian</filename> hinzugefügt werden."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1891
+#: boot-installer.xml:1890
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr "Eine ppc64el-Machine booten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1892
+#: boot-installer.xml:1891
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr "Wie Sie eine ppc64el-Machine booten:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1898
+#: boot-installer.xml:1897
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr "Petitboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1899
+#: boot-installer.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
@@ -2516,7 +2572,7 @@ msgstr ""
"Unterstützung für das Booten via kexec enthält."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1907
+#: boot-installer.xml:1906
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
@@ -2528,7 +2584,7 @@ msgstr ""
"Informationen von einem DHCP-Server zu nutzen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1958
+#: boot-installer.xml:1957
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2549,7 +2605,7 @@ msgstr ""
"Parameter zu &d-i; hinzugefügt werden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2012
+#: boot-installer.xml:2011
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2561,13 +2617,13 @@ msgstr ""
"mit der ID 6 ist (oder vom Master des zweiten IDE-Kanals bei IDE-Systemen)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2021
+#: boot-installer.xml:2020
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM-Meldungen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2022
+#: boot-installer.xml:2021
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2583,13 +2639,13 @@ msgstr ""
"benötigen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2041
+#: boot-installer.xml:2040
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Barrierefreiheit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2042
+#: boot-installer.xml:2041
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -2622,13 +2678,13 @@ msgstr ""
"QWERTY-Layout."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2062
+#: boot-installer.xml:2061
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr "Installer-Oberfläche (Frontend)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2063
+#: boot-installer.xml:2062
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
@@ -2648,13 +2704,13 @@ msgstr ""
"\"installer-args\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2075
+#: boot-installer.xml:2074
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB-Braillezeilen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2076
+#: boot-installer.xml:2075
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2676,13 +2732,13 @@ msgstr ""
"driver-help;\"><classname>brltty</classname>-Webseite</ulink> verfügbar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2091
+#: boot-installer.xml:2090
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Serielle Braillezeilen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2092
+#: boot-installer.xml:2091
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2729,13 +2785,13 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname>-Webseite</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2119 boot-installer.xml:3109
+#: boot-installer.xml:2118 boot-installer.xml:3107
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Software-Sprachausgabe (Software-Sprachsynthesizer)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2120
+#: boot-installer.xml:2119
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -2754,7 +2810,7 @@ msgstr ""
"automatisch auch im Zielsystem installiert."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2129
+#: boot-installer.xml:2128
#, no-c-format
msgid ""
"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
@@ -2764,7 +2820,7 @@ msgstr ""
"zu drücken, sobald Töne von der gewünschten Soundkarte zu hören sind."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2134
+#: boot-installer.xml:2133
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -2776,7 +2832,7 @@ msgstr ""
"classname> verfügbar ist)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2140
+#: boot-installer.xml:2139
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -2808,13 +2864,13 @@ msgstr ""
"Frage zurückspringen, tippen Sie <userinput>&lt;</userinput> ein."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2168
+#: boot-installer.xml:2167
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Hardware-Sprachausgabe (Hardware-Sprachsynthesizer)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2169
+#: boot-installer.xml:2168
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -2829,7 +2885,7 @@ msgstr ""
"install</quote>-Eintrag auswählen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2176
+#: boot-installer.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2853,13 +2909,13 @@ msgstr ""
"das Zielsystem installiert."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2191
+#: boot-installer.xml:2190
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Interne Boards/Karten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2192
+#: boot-installer.xml:2191
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2877,7 +2933,7 @@ msgstr ""
"stehenden Sprachen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2200
+#: boot-installer.xml:2199
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2888,13 +2944,13 @@ msgstr ""
"gefolgt von &enterkey; gedrückt wird."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2208
+#: boot-installer.xml:2207
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Theme mit hohem Kontrast"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2209
+#: boot-installer.xml:2208
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
@@ -2910,13 +2966,13 @@ msgstr ""
"händisch den Boot-Parameter <userinput>theme=dark</userinput> an."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2220
+#: boot-installer.xml:2219
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2221
+#: boot-installer.xml:2220
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -2931,13 +2987,13 @@ msgstr ""
"lässt sich die Schrifthöhe vergrößern bzw. verkleinern."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2231
+#: boot-installer.xml:2230
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr "Experten-Installation, Rettungsmodus, automatisierte Installation"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2232
+#: boot-installer.xml:2231
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -2968,7 +3024,7 @@ msgstr ""
"müssen Sie auf BIOS-Systemen nochmals &enterkey; drücken."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2247
+#: boot-installer.xml:2246
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -2983,13 +3039,13 @@ msgstr ""
"selbst ist in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> dokumentiert."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2257
+#: boot-installer.xml:2256
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Barrierefreiheit auf dem neu installierten System"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2258
+#: boot-installer.xml:2257
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -3001,13 +3057,13 @@ msgstr ""
"Accessibility Wiki-Seite</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2272
+#: boot-installer.xml:2271
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Boot-Parameter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2273
+#: boot-installer.xml:2272
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3021,7 +3077,7 @@ msgstr ""
"abfragen. In einigen Fällen jedoch müssen Sie ihm ein bisschen helfen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2280
+#: boot-installer.xml:2279
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3036,7 +3092,7 @@ msgstr ""
"den Kernel über Ihre Hardware informieren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2287
+#: boot-installer.xml:2286
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3052,13 +3108,13 @@ msgstr ""
"Problemfälle sind in <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/> beschrieben."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2299
+#: boot-installer.xml:2298
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Boot-Konsole"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2301
+#: boot-installer.xml:2300
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3078,7 +3134,7 @@ msgstr ""
"entspricht, also normalerweise etwas wie <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2313
+#: boot-installer.xml:2312
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3096,7 +3152,7 @@ msgstr ""
"unterstützt)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2320
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3127,7 +3183,7 @@ msgstr ""
"welcher <literal>vt102</literal> sehr ähnlich ist."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2337
+#: boot-installer.xml:2336
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3141,13 +3197,13 @@ msgstr ""
"OpenPROM-Variablen auf <filename>ttya</filename> setzen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2349
+#: boot-installer.xml:2348
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian;-Installer-Parameter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2350
+#: boot-installer.xml:2349
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3166,7 +3222,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>, die vielleicht nützlich sein könnten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2365
+#: boot-installer.xml:2364
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3183,13 +3239,13 @@ msgstr ""
"Kurzform."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2377
+#: boot-installer.xml:2376
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:2377
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -3198,7 +3254,7 @@ msgstr ""
"angegeben werden unterdrückt)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2382
+#: boot-installer.xml:2381
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3212,7 +3268,7 @@ msgstr ""
"Treten Probleme auf, verändert der Installer die Priorität nach Bedarf."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:2388
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3232,13 +3288,13 @@ msgstr ""
"Klamauk das Richtige zu tun."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2403
+#: boot-installer.xml:2402
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2404
+#: boot-installer.xml:2403
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3275,13 +3331,13 @@ msgstr ""
"userinput>-Oberfläche."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2435
+#: boot-installer.xml:2434
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2436
+#: boot-installer.xml:2435
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3295,49 +3351,49 @@ msgstr ""
"(schließen Sie die Shell, um den Boot-Prozess fortzusetzen)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2445
+#: boot-installer.xml:2444
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2446
+#: boot-installer.xml:2445
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Dies ist die Standardeinstellung."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2450
+#: boot-installer.xml:2449
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2451
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Wortreicher als der Standard."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2454
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2456
+#: boot-installer.xml:2455
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Viele Informationen (z.B. zur Fehlersuche)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2460
+#: boot-installer.xml:2459
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2461
+#: boot-installer.xml:2460
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3348,19 +3404,19 @@ msgstr ""
"Boot-Vorgang fortzusetzen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2475
+#: boot-installer.xml:2474
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2476
+#: boot-installer.xml:2475
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2477
+#: boot-installer.xml:2476
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3373,13 +3429,13 @@ msgstr ""
"Syslog-Port 514 verwendet."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2488
+#: boot-installer.xml:2487
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2489
+#: boot-installer.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3392,13 +3448,13 @@ msgstr ""
"und <quote>2</quote>. Siehe auch <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2499
+#: boot-installer.xml:2498
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2499
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3409,13 +3465,13 @@ msgstr ""
"Installationen, bei denen die physikalische Sicherheit eingeschränkt ist."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2509
+#: boot-installer.xml:2508
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2510
+#: boot-installer.xml:2509
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3435,13 +3491,13 @@ msgstr ""
"ein paar Minuten nach dem Installationsstart."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2519
+#: boot-installer.xml:2518
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Solche Probleme wurden u.a. von hppa-Systemen berichtet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2523
+#: boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3461,13 +3517,13 @@ msgstr ""
"userinput> zu booten."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2537
+#: boot-installer.xml:2536
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2538
+#: boot-installer.xml:2537
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3485,13 +3541,13 @@ msgstr ""
"booten."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2550 boot-installer.xml:2783
+#: boot-installer.xml:2549 boot-installer.xml:2782
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2551
+#: boot-installer.xml:2550
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3506,7 +3562,7 @@ msgstr ""
"erreichen, wenn die automatische Konfiguration fehlschlägt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2558
+#: boot-installer.xml:2557
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -3522,13 +3578,13 @@ msgstr ""
"und IPv4) zu unterdrücken und die Daten manuell einzugeben."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2569
+#: boot-installer.xml:2568
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2570
+#: boot-installer.xml:2569
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3539,13 +3595,13 @@ msgstr ""
"Einige Laptops sind bekannt für solche Phänomene."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2580
+#: boot-installer.xml:2579
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2581
+#: boot-installer.xml:2580
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3560,13 +3616,13 @@ msgstr ""
"wiki;\">Debian Installer-Wiki</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2592
+#: boot-installer.xml:2591
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2593
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3577,13 +3633,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2602
+#: boot-installer.xml:2601
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2603
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3594,13 +3650,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2611
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2613
+#: boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3617,13 +3673,13 @@ msgstr ""
"werden. Siehe <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2625
+#: boot-installer.xml:2624
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2626
+#: boot-installer.xml:2625
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3636,13 +3692,13 @@ msgstr ""
"können."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:2636
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2638
+#: boot-installer.xml:2637
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3655,20 +3711,27 @@ msgstr ""
"Parameter auf <userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2649
+#: boot-installer.xml:2648
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2650
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2649
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical "
+#| "media used during the installation. This can be unnecessary if the system "
+#| "does not automatically boot off the CD. In some cases it may even be "
+#| "undesirable, for example if the optical drive cannot reinsert the media "
+#| "itself and the user is not there to do it manually. Many slot loading, "
+#| "slim-line, and caddy style drives cannot reload media automatically."
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
"used during the installation. This can be unnecessary if the system does not "
-"automatically boot off the CD. In some cases it may even be undesirable, for "
-"example if the optical drive cannot reinsert the media itself and the user "
-"is not there to do it manually. Many slot loading, slim-line, and caddy "
+"automatically boot off such media. In some cases it may even be undesirable, "
+"for example if the optical drive cannot reinsert the media itself and the "
+"user is not there to do it manually. Many slot loading, slim-line, and caddy "
"style drives cannot reload media automatically."
msgstr ""
"Standardmäßig wirft der &d-i; automatisch das optische Installationsmedium "
@@ -3680,7 +3743,7 @@ msgstr ""
"können Medien nicht automatisch neu einlegen/einziehen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2659
+#: boot-installer.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3693,13 +3756,13 @@ msgstr ""
"bootet."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2670
+#: boot-installer.xml:2669
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2671
+#: boot-installer.xml:2670
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3714,7 +3777,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2678
+#: boot-installer.xml:2677
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3731,13 +3794,13 @@ msgstr ""
"sollte daher nur von sehr erfahrenen Benutzern verwendet werden."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2690
+#: boot-installer.xml:2689
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3751,13 +3814,13 @@ msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Warnung: unsicher, nicht empfohlen.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2701
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2703
+#: boot-installer.xml:2702
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3770,13 +3833,13 @@ msgstr ""
"komplett geladen werden konnte. Der Wert wird in kB angegeben."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2713
+#: boot-installer.xml:2712
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2714
+#: boot-installer.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3786,13 +3849,13 @@ msgstr ""
"Installation den Rettungsmodus zu starten. Siehe <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2726
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Boot-Parameter benutzen, um Fragen automatisiert zu beantworten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2728
+#: boot-installer.xml:2727
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3807,25 +3870,25 @@ msgstr ""
"sind weiter unten aufgelistet."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2739
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (Sprache)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2741
+#: boot-installer.xml:2740
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (Land)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2742
+#: boot-installer.xml:2741
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (Gebietsschema)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2742
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3835,7 +3898,7 @@ msgstr ""
"(Locale) für die Installation und das installierte System verwendet wird."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2747
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3856,7 +3919,7 @@ msgstr ""
"können."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2757
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3874,13 +3937,13 @@ msgstr ""
"Gebietsschema: en_GB.UTF-8)."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2769
+#: boot-installer.xml:2768
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2770
+#: boot-installer.xml:2769
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3897,7 +3960,7 @@ msgstr ""
"\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2783
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -3908,13 +3971,13 @@ msgstr ""
"Netzwerkkonfiguration erzwingen möchten."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2793
+#: boot-installer.xml:2792
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2794
+#: boot-installer.xml:2793
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3933,13 +3996,13 @@ msgstr ""
"Sie müssen den Hostnamen des Servers manuell eingeben."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2807
+#: boot-installer.xml:2806
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2807
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3952,13 +4015,13 @@ msgstr ""
"Informationen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2822
+#: boot-installer.xml:2821
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Parameter für Kernelmodule angeben"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2823
+#: boot-installer.xml:2822
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3983,7 +4046,7 @@ msgstr ""
"Parameter automatisch zur Konfiguration des installierten System hinzugefügt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2836
+#: boot-installer.xml:2835
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3998,7 +4061,7 @@ msgstr ""
"manuell zu setzen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2843
+#: boot-installer.xml:2842
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4020,19 +4083,19 @@ msgstr ""
"der Interrupt IRQ 10 verwendet wird, nutzen Sie dies:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2853
+#: boot-installer.xml:2852
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2859
+#: boot-installer.xml:2858
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Kernel-Module als gesperrt markieren"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2860
+#: boot-installer.xml:2859
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4051,7 +4114,7 @@ msgstr ""
"führt oder der falsche Treiber zuerst geladen wird."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2869
+#: boot-installer.xml:2868
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4067,7 +4130,7 @@ msgstr ""
"später für das installierte System gesperrt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2877
+#: boot-installer.xml:2876
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4081,24 +4144,29 @@ msgstr ""
"zu ladenden Module (während der Hardware-Erkennung) deaktivieren."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2893
+#: boot-installer.xml:2892
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Beseitigen von Problemen während der Installation"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2898
+#: boot-installer.xml:2897
#, no-c-format
-msgid "CD-ROM Reliability"
-msgstr "Zuverlässigkeit von CD-ROMs"
+msgid "Reliability of optical media"
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2899
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
-"boot from a CD-ROM. The installer may also &mdash; even after booting "
-"successfully from CD-ROM &mdash; fail to recognize the CD-ROM or return "
+#: boot-installer.xml:2898
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
+#| "boot from a CD-ROM. The installer may also &mdash; even after booting "
+#| "successfully from CD-ROM &mdash; fail to recognize the CD-ROM or return "
+#| "errors while reading from it during the installation."
+msgid ""
+"Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from "
+"an optical disc. The installer may also &mdash; even after booting "
+"successfully from such disc &mdash; fail to recognize the disc or return "
"errors while reading from it during the installation."
msgstr ""
"Manchmal schlägt der Start des Installers von CD-ROM fehl, speziell bei "
@@ -4108,7 +4176,7 @@ msgstr ""
"Installation von der CD liest."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2906
+#: boot-installer.xml:2905
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4120,28 +4188,36 @@ msgstr ""
"geben, wie Sie damit umgehen sollten. Der Rest liegt bei Ihnen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2912
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Es gibt zwei einfache Dinge, die Sie zunächst ausprobieren sollten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2917
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2916
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and "
+#| "that it is not dirty."
msgid ""
-"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
-"it is not dirty."
+"If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it "
+"is not dirty."
msgstr ""
"Wenn die CD-ROM nicht bootet, überprüfen Sie, ob Sie korrekt eingelegt wurde "
"und nicht verschmutzt ist."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2923
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2922
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
+#| "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </"
+#| "menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM "
+#| "drives are known to be resolved in this way."
msgid ""
-"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
-"<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </"
-"menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM "
+"If the installer fails to recognize the disc, try just running the option "
+"<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount installation media</guimenuitem> "
+"</menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM "
"drives are known to be resolved in this way."
msgstr ""
"Erkennt der Installer die CD-ROM nicht mehr, wählen Sie ein zweites Mal die "
@@ -4151,12 +4227,15 @@ msgstr ""
"werden können."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2933
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2932
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
+#| "Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM "
+#| "and DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity."
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
-"Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM and "
-"DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity."
+"Most, but not all, suggestions discussed there are valid for CD-ROM and DVD."
msgstr ""
"Falls dies nicht funktioniert, probieren Sie die Empfehlungen weiter unten "
"aus. Die meisten dieser Empfehlungen gelten sowohl für CD-ROM- als auch für "
@@ -4164,23 +4243,26 @@ msgstr ""
"ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2939
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2937
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the "
+#| "other installation methods that are available."
msgid ""
-"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
-"installation methods that are available."
+"If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the "
+"other installation methods that are available."
msgstr ""
"Sollten Sie die Installation überhaupt nicht per CD-ROM zum Laufen bekommen, "
"versuchen Sie eine der anderen verfügbaren Installationsmethoden."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2947
+#: boot-installer.xml:2945
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Allgemeine Probleme"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2950
+#: boot-installer.xml:2948
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4190,7 +4272,7 @@ msgstr ""
"mit modernen CD-Brennern in hoher Geschwindigkeit gebrannt wurden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2967
+#: boot-installer.xml:2965
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4200,31 +4282,47 @@ msgstr ""
"Memory Access</quote> (DMA) für diese aktiviert ist."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2978
+#: boot-installer.xml:2976
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Wie Sie Probleme untersuchen und vielleicht auch lösen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2979
-#, no-c-format
-msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
+#: boot-installer.xml:2977
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
+msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Falls die CD-ROM nicht bootet, versuchen Sie dies:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2984
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2982
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
+#| "for very old systems) and that CD booting is enabled in the BIOS."
msgid ""
-"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
-"for very old systems) and that CD booting is enabled in the BIOS."
+"Check that your BIOS actually supports booting from optical disc (only an "
+"issue for very old systems) and that booting from such media is enabled in "
+"the BIOS."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass das BIOS Ihres Rechners das Booten von CD-ROM "
"unterstützt (dies ist nur bei sehr alten Systemen ein Problem) und dass dies "
"im BIOS aktiviert ist."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2991
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2989
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image "
+#| "matches the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> "
+#| "file that should be present in the same location as where you downloaded "
+#| "the image from. <informalexample><screen>\n"
+#| "$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n"
+#| "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-"
+#| "netinst.iso</replaceable>\n"
+#| "</screen></informalexample> Next, check that the md5sum of the burned CD-"
+#| "ROM matches as well. The following command should work. It uses the size "
+#| "of the image to read the correct number of bytes from the CD-ROM."
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
"the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> file that "
@@ -4233,9 +4331,9 @@ msgid ""
"$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n"
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst."
"iso</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Next, check that the md5sum of the burned CD-ROM "
+"</screen></informalexample> Next, check that the md5sum of the burned disc "
"matches as well. The following command should work. It uses the size of the "
-"image to read the correct number of bytes from the CD-ROM."
+"image to read the correct number of bytes from the disc."
msgstr ""
"Falls Sie ein iso-Image heruntergeladen haben, überprüfen Sie, ob die md5sum-"
"Prüfsumme des Images mit der übereinstimmt, die in der Datei "
@@ -4251,7 +4349,7 @@ msgstr ""
"Bytes von der CD-ROM zu lesen."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3004
+#: boot-installer.xml:3002
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4273,13 +4371,22 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3009
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:3007
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
+#| "detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you "
+#| "have more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other "
+#| "drive. If that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are "
+#| "errors when reading from it, try the suggestions listed below. Some basic "
+#| "knowledge of &arch-kernel; is required for this. To execute any of the "
+#| "commands, you should first switch to the second virtual console (VT2) and "
+#| "activate the shell there."
msgid ""
-"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
+"If, after the installer has been booted successfully, the disc is not "
"detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have "
-"more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other drive. If "
-"that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are errors when "
+"more than one optical drive, try changing the disc to the other drive. If "
+"that does not work or if the disc is recognized but there are errors when "
"reading from it, try the suggestions listed below. Some basic knowledge of "
"&arch-kernel; is required for this. To execute any of the commands, you "
"should first switch to the second virtual console (VT2) and activate the "
@@ -4296,7 +4403,7 @@ msgstr ""
"aktivieren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3021
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4309,10 +4416,25 @@ msgstr ""
"Überprüfen Sie danach auch die Ausgabe von <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3028
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
+#: boot-installer.xml:3026
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
+#| "recognized. You should see something like (the lines do not necessarily "
+#| "have to be consecutive): <informalexample><screen>\n"
+#| "ata1.00: ATAPI: MATSHITADVD-RAM UJ-822S, 1.61, max UDMA/33\n"
+#| "ata1.00: configured for UDMA/33\n"
+#| "scsi 0:0:0:0: CD-ROM MATSHITA DVD-RAM UJ-822S 1.61 PQ: 0 "
+#| "ANSI: 5\n"
+#| "sr0: scsi3-mmc drive: 24x/24x writer dvd-ram cd/rw xa/form2 cdda tray\n"
+#| "cdrom: Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n"
+#| "</screen></informalexample> If you don't see something like that, chances "
+#| "are the controller your CD-ROM is connected to was not recognized or may "
+#| "be not supported at all. If you know what driver is needed for the "
+#| "controller, you can try loading it manually using <command>modprobe</"
+#| "command>."
+msgid ""
+"Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was "
"recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have "
"to be consecutive): <informalexample><screen>\n"
"ata1.00: ATAPI: MATSHITADVD-RAM UJ-822S, 1.61, max UDMA/33\n"
@@ -4322,7 +4444,7 @@ msgid ""
"sr0: scsi3-mmc drive: 24x/24x writer dvd-ram cd/rw xa/form2 cdda tray\n"
"cdrom: Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n"
"</screen></informalexample> If you don't see something like that, chances "
-"are the controller your CD-ROM is connected to was not recognized or may be "
+"are the controller your drive is connected to was not recognized or may be "
"not supported at all. If you know what driver is needed for the controller, "
"you can try loading it manually using <command>modprobe</command>."
msgstr ""
@@ -4343,11 +4465,15 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command> zu laden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3042
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:3040
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/"
+#| "dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/sr0</"
+#| "filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>."
msgid ""
-"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
-"</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/sr0</"
+"Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/"
+"dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/sr0</"
"filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>."
msgstr ""
"Überprüfen Sie, ob eine Gerätedatei (device node) für Ihr CD-ROM-Laufwerk in "
@@ -4356,11 +4482,19 @@ msgstr ""
"vorhanden sein."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3050
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:3048
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is "
+#| "already mounted; if not, try mounting it manually: "
+#| "<informalexample><screen>\n"
+#| "$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
+#| "</screen></informalexample> Check if there are any error messages after "
+#| "that command."
msgid ""
-"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
-"mounted; if not, try mounting it manually: <informalexample><screen>\n"
+"Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is "
+"already mounted; if not, try mounting it manually: "
+"<informalexample><screen>\n"
"$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
"</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that "
"command."
@@ -4373,8 +4507,19 @@ msgstr ""
"irgendwelche Fehlermeldungen angezeigt werden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3060
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:3058
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
+#| "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
+#| "$ grep using_dma settings\n"
+#| "using_dma 1 0 1 rw\n"
+#| "</screen></informalexample> A <quote>1</quote> in the first column after "
+#| "<literal>using_dma</literal> means it is enabled. If it is, try disabling "
+#| "it: <informalexample><screen>\n"
+#| "$ echo -n \"using_dma:0\" &gt;settings\n"
+#| "</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for "
+#| "the device that corresponds to your CD-ROM drive."
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
"$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
@@ -4385,7 +4530,7 @@ msgid ""
"it: <informalexample><screen>\n"
"$ echo -n \"using_dma:0\" &gt;settings\n"
"</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for the "
-"device that corresponds to your CD-ROM drive."
+"device that corresponds to your optical drive."
msgstr ""
"Überprüfen Sie, ob DMA im Moment aktiviert ist: <informalexample><screen>\n"
"$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
@@ -4399,13 +4544,18 @@ msgstr ""
"Verzeichnis befinden, das zu Ihrem CD-ROM-Laufwerk gehört."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3075
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:3073
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If there are any problems during the installation, try checking the "
+#| "integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the "
+#| "installer's main menu. This option can also be used as a general test if "
+#| "the CD-ROM can be read reliably."
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
-"integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the installer's "
-"main menu. This option can also be used as a general test if the CD-ROM can "
-"be read reliably."
+"integrity of the installation media using the option near the bottom of the "
+"installer's main menu. This option can also be used as a general test if the "
+"disc can be read reliably."
msgstr ""
"Falls während der Installation irgendwelche Probleme auftreten, überprüfen "
"Sie die Integrität der CD-ROM mittels der entsprechenden Option im Hauptmenü "
@@ -4413,13 +4563,13 @@ msgstr ""
"testen, ob die CD-ROM zuverlässig gelesen werden kann."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3089
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Boot-Konfiguration"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3091
+#: boot-installer.xml:3089
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4433,7 +4583,7 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/> erläutert werden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3100
+#: boot-installer.xml:3098
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4445,7 +4595,7 @@ msgstr ""
"\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3111
+#: boot-installer.xml:3109
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4465,37 +4615,37 @@ msgstr ""
"funktioniert, z.B. einer Live-CD):"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3120
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3124
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3126
+#: boot-installer.xml:3124
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:3126
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3136 boot-installer.xml:3241
+#: boot-installer.xml:3134 boot-installer.xml:3239
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Häufige Installationsprobleme unter &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3137
+#: boot-installer.xml:3135
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4505,7 +4655,7 @@ msgstr ""
"werden können, indem man dem Installer entsprechende Boot-Parameter angibt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3182
+#: boot-installer.xml:3180
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4527,13 +4677,13 @@ msgstr ""
"diesem Thema."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3194
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Während der PCMCIA-Konfiguration friert das System ein"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3197
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4554,7 +4704,7 @@ msgstr ""
"konfigurieren, dass der problematische Adressbereich ausgeschlossen wird."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3207
+#: boot-installer.xml:3205
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4578,7 +4728,7 @@ msgstr ""
"Installer eingeben."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3242
+#: boot-installer.xml:3240
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
@@ -4586,13 +4736,13 @@ msgstr ""
"sollten:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3248
+#: boot-installer.xml:3246
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Fehlgeleitete Grafikausgabe"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3249
+#: boot-installer.xml:3247
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4621,7 +4771,7 @@ msgstr ""
"mit dem Parameter <userinput>video=atyfb:off</userinput> booten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3263
+#: boot-installer.xml:3261
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4636,13 +4786,13 @@ msgstr ""
"X11 installiert haben."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3274
+#: boot-installer.xml:3272
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Booten oder Installieren von CD-ROM schlägt fehl"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:3273
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4655,7 +4805,7 @@ msgstr ""
"mit SunBlade-Systemen berichtet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3281
+#: boot-installer.xml:3279
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4663,13 +4813,13 @@ msgstr ""
"Boot zu starten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3290
+#: boot-installer.xml:3288
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Die Startmeldungen des Kernels deuten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3292
+#: boot-installer.xml:3290
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4712,13 +4862,13 @@ msgstr ""
"(siehe auch <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:3315
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Installationsprobleme berichten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3318
+#: boot-installer.xml:3316
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4739,7 +4889,7 @@ msgstr ""
"einschicken, sollten Sie diese Informationen dem Bericht beilegen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3329
+#: boot-installer.xml:3327
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4752,13 +4902,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3340
+#: boot-installer.xml:3338
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Installationsberichte einschicken"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3341
+#: boot-installer.xml:3339
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4773,7 +4923,7 @@ msgstr ""
"Konfigurationen bekommen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3348
+#: boot-installer.xml:3346
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4786,7 +4936,7 @@ msgstr ""
"bei der Sie nichts dagegen haben, dass sie öffentlich gemacht wird."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3354
+#: boot-installer.xml:3352
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4806,8 +4956,52 @@ msgstr ""
"Sie dann den Befehl <command>reportbug installation-reports</command> aus."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3364
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:3362
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Alternatively you can use this template when filling out installation "
+#| "reports, and file the report as a bug report against the "
+#| "<classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it "
+#| "to <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
+#| "Package: installation-reports\n"
+#| "\n"
+#| "Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD? USB stick? Network?"
+#| "&gt;\n"
+#| "Image version: &lt;Full URL to image you downloaded is best&gt;\n"
+#| "Date: &lt;Date and time of the install&gt;\n"
+#| "\n"
+#| "Machine: &lt;Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
+#| "Processor:\n"
+#| "Memory:\n"
+#| "Partitions: &lt;df -Tl will do; the raw partition table is preferred&gt;\n"
+#| "\n"
+#| "Output of lspci -knn (or lspci -nn):\n"
+#| "\n"
+#| "Base System Installation Checklist:\n"
+#| "[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n"
+#| "\n"
+#| "Initial boot: [ ]\n"
+#| "Detect network card: [ ]\n"
+#| "Configure network: [ ]\n"
+#| "Detect CD: [ ]\n"
+#| "Load installer modules: [ ]\n"
+#| "Detect hard drives: [ ]\n"
+#| "Partition hard drives: [ ]\n"
+#| "Install base system: [ ]\n"
+#| "Clock/timezone setup: [ ]\n"
+#| "User/password setup: [ ]\n"
+#| "Install tasks: [ ]\n"
+#| "Install boot loader: [ ]\n"
+#| "Overall install: [ ]\n"
+#| "\n"
+#| "Comments/Problems:\n"
+#| "\n"
+#| "&lt;Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n"
+#| " and ideas you had during the initial install.&gt;\n"
+#| "</screen></informalexample> In the bug report, describe what the problem "
+#| "is, including the last visible kernel messages in the event of a kernel "
+#| "hang. Describe the steps that you did which brought the system into the "
+#| "problem state."
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
"reports, and file the report as a bug report against the "
@@ -4815,7 +5009,7 @@ msgid ""
"<email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
"Package: installation-reports\n"
"\n"
-"Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD? USB stick? Network?"
+"Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD/DVD? USB stick? Network?"
"&gt;\n"
"Image version: &lt;Full URL to image you downloaded is best&gt;\n"
"Date: &lt;Date and time of the install&gt;\n"
@@ -4833,7 +5027,7 @@ msgid ""
"Initial boot: [ ]\n"
"Detect network card: [ ]\n"
"Configure network: [ ]\n"
-"Detect CD: [ ]\n"
+"Detect media: [ ]\n"
"Load installer modules: [ ]\n"
"Detect hard drives: [ ]\n"
"Partition hard drives: [ ]\n"
@@ -4897,6 +5091,9 @@ msgstr ""
"sich aufgehängt hat). Beschreiben Sie die Schritte, die Sie durchgeführt "
"haben und die das System in den problematischen Zustand gebracht haben."
+#~ msgid "CD-ROM Reliability"
+#~ msgstr "Zuverlässigkeit von CD-ROMs"
+
#~ msgid "Booting from Floppies"
#~ msgstr "Booten von Diskette"