diff options
Diffstat (limited to 'po/da')
-rw-r--r-- | po/da/post-install.po | 280 | ||||
-rw-r--r-- | po/da/welcome.po | 150 |
2 files changed, 218 insertions, 212 deletions
diff --git a/po/da/post-install.po b/po/da/post-install.po index 409b77552..63c2115ac 100644 --- a/po/da/post-install.po +++ b/po/da/post-install.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-04 10:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" @@ -94,57 +94,13 @@ msgstr "" "command> eller <command>systemctl poweroff</command>." #. Tag: title -#: post-install.xml:61 -#, no-c-format -msgid "If You Are New to Unix" -msgstr "Hvis du er ny til Unix" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do " -"some reading. A lot of valuable information can also be found in the <ulink " -"url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. This <ulink url=" -"\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number of UseNet " -"documents which provide a nice historical reference." -msgstr "" -"Hvis du er ny i brugen af Unix, så bør du gå ud og købe nogle bøger og læse " -"lidt om det. En masse værdifuld information kan også findes i <ulink url=" -"\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. Denne <ulink url=\"&url-" -"unix-faq;\">liste over Unix OSS'er</ulink> indeholder et antal af UseNet-" -"dokumenter, som tilbyder en god historisk reference." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:70 -#, no-c-format -msgid "" -"Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " -"Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online " -"books relating to Linux. Most of these documents can be installed locally; " -"just install the <classname>doc-linux-html</classname> package (HTML " -"versions) or the <classname>doc-linux-text</classname> package (ASCII " -"versions), then look in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. " -"International versions of the LDP HOWTOs are also available as &debian; " -"packages." -msgstr "" -"Linux er en implementering af Unix. <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " -"Documentation Project (LDP)</ulink> indsmaler et antal manualer og " -"internetbøger med relevans for Linux. De fleste af disse dokumenter kan " -"installeres lokalt; bare installer pakken <classname>doc-linux-html</" -"classname> (HTML-versioner) eller pakken <classname>doc-linux-text</" -"classname> (ASCII-versioner), og kig så i <filename>/usr/share/doc/HOWTO</" -"filename>. Internationale versioner af LDP-manualserne er også tilgængelige " -"som pakker i &debian;." - -#. Tag: title -#: post-install.xml:91 +#: post-install.xml:60 #, no-c-format msgid "Orienting Yourself to &debian;" msgstr "Et kig mod &debian;" #. Tag: para -#: post-install.xml:92 +#: post-install.xml:61 #, no-c-format msgid "" "&debian; is a little different from other distributions. Even if you're " @@ -162,13 +118,13 @@ msgstr "" "over systemet." #. Tag: title -#: post-install.xml:103 +#: post-install.xml:72 #, no-c-format msgid "&debian; Packaging System" msgstr "&debian;-pakkesystemet" #. Tag: para -#: post-install.xml:104 +#: post-install.xml:73 #, no-c-format msgid "" "The most important concept to grasp is the &debian; packaging system. In " @@ -201,7 +157,7 @@ msgstr "" "<command>aptitude</command>." #. Tag: para -#: post-install.xml:145 +#: post-install.xml:114 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "One of the best installation methods is apt. You can use the command line " @@ -225,13 +181,13 @@ msgstr "" "standardversioner." #. Tag: title -#: post-install.xml:159 +#: post-install.xml:128 #, no-c-format msgid "Additional Software Available for &debian;" msgstr "Yderligere programmer tilgængelige for &debian;" #. Tag: para -#: post-install.xml:160 +#: post-install.xml:129 #, no-c-format msgid "" "There are official and unofficial software repositories that are not enabled " @@ -248,13 +204,13 @@ msgstr "" "Stable Release</ulink>." #. Tag: title -#: post-install.xml:172 +#: post-install.xml:141 #, no-c-format msgid "Application Version Management" msgstr "Håndtering af programversion" #. Tag: para -#: post-install.xml:173 +#: post-install.xml:142 #, no-c-format msgid "" "Alternative versions of applications are managed by update-alternatives. If " @@ -266,13 +222,13 @@ msgstr "" "update-alternatives." #. Tag: title -#: post-install.xml:183 +#: post-install.xml:152 #, no-c-format msgid "Cron Job Management" msgstr "Håndtering af cronjob" #. Tag: para -#: post-install.xml:184 +#: post-install.xml:153 #, no-c-format msgid "" "Any jobs under the purview of the system administrator should be in " @@ -290,7 +246,7 @@ msgstr "" "serialiserer dem." #. Tag: para -#: post-install.xml:193 +#: post-install.xml:162 #, no-c-format msgid "" "On the other hand, if you have a cron job that (a) needs to run as a special " @@ -307,7 +263,7 @@ msgstr "" "fastsætte brugerkontoen hvorunder cornjobbet afvikles." #. Tag: para -#: post-install.xml:202 +#: post-install.xml:171 #, no-c-format msgid "" "In either case, you just edit the files and cron will notice them " @@ -321,13 +277,42 @@ msgstr "" "Debian</filename>." #. Tag: title -#: post-install.xml:217 +#: post-install.xml:186 #, no-c-format msgid "Further Reading and Information" msgstr "Yderligere læsning og information" #. Tag: para -#: post-install.xml:218 +#: post-install.xml:187 +#, no-c-format +msgid "" +"The <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian web site</ulink> contains a " +"large quantity of documentation about &debian;. In particular, see the " +"<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">Debian GNU/Linux FAQ</ulink> " +"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference" +"\">Debian Reference</ulink>. An index of more &debian; documentation is " +"available from the <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/ddp\">Debian " +"Documentation Project</ulink>. The &debian; community is self-supporting; to " +"subscribe to one or more of the Debian mailing lists, see the <ulink url=" +"\"http://www.debian.org/MailingLists/subscribe\"> Mail List Subscription</" +"ulink> page. Last, but not least, the <ulink url=\"http://lists.debian.org/" +"\">Debian Mailing List Archives</ulink> contain a wealth of information on " +"&debian;." +msgstr "" +"<ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debians hjemmeside</ulink> indeholder " +"en stor mængde dokumentation om &debian;. Vigtist er <ulink url=\"http://www." +"debian.org/doc/FAQ/\">Debian GNU/Linux OSS</ulink> og <ulink url=\"http://" +"www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference\">Debianreferencen</ulink>. " +"Et indeks med yderligere &debian;-dokumentation er tilgængelig fra <ulink " +"url=\"http://www.debian.org/doc/ddp\">Debians dokumentationsprojekt</ulink>. " +"&debian;s fællesskab er selvunderstøttende; for at abonnere på en eller " +"flere af Debians postlister, se siden for <ulink url=\"http://www.debian.org/" +"MailingLists/subscribe\"> Postlisteabonnement</ulink>. Sidste, men ikke " +"mindst, indeholder <ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Debians " +"postlistearkiv</ulink> en rigdom af information om &debian;." + +#. Tag: para +#: post-install.xml:205 #, no-c-format msgid "" "If you need information about a particular program, you should first try " @@ -339,7 +324,7 @@ msgstr "" "<userinput>info <replaceable>program</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: post-install.xml:224 +#: post-install.xml:211 #, no-c-format msgid "" "There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</filename> " @@ -358,36 +343,7 @@ msgstr "" "Debian</filename>." #. Tag: para -#: post-install.xml:235 -#, no-c-format -msgid "" -"The <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian web site</ulink> contains a " -"large quantity of documentation about &debian;. In particular, see the " -"<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">Debian GNU/Linux FAQ</ulink> " -"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference" -"\">Debian Reference</ulink>. An index of more &debian; documentation is " -"available from the <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/ddp\">Debian " -"Documentation Project</ulink>. The &debian; community is self-supporting; to " -"subscribe to one or more of the Debian mailing lists, see the <ulink url=" -"\"http://www.debian.org/MailingLists/subscribe\"> Mail List Subscription</" -"ulink> page. Last, but not least, the <ulink url=\"http://lists.debian.org/" -"\">Debian Mailing List Archives</ulink> contain a wealth of information on " -"&debian;." -msgstr "" -"<ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debians hjemmeside</ulink> indeholder " -"en stor mængde dokumentation om &debian;. Vigtist er <ulink url=\"http://www." -"debian.org/doc/FAQ/\">Debian GNU/Linux OSS</ulink> og <ulink url=\"http://" -"www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference\">Debianreferencen</ulink>. " -"Et indeks med yderligere &debian;-dokumentation er tilgængelig fra <ulink " -"url=\"http://www.debian.org/doc/ddp\">Debians dokumentationsprojekt</ulink>. " -"&debian;s fællesskab er selvunderstøttende; for at abonnere på en eller " -"flere af Debians postlister, se siden for <ulink url=\"http://www.debian.org/" -"MailingLists/subscribe\"> Postlisteabonnement</ulink>. Sidste, men ikke " -"mindst, indeholder <ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Debians " -"postlistearkiv</ulink> en rigdom af information om &debian;." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:253 +#: post-install.xml:222 #, no-c-format msgid "" "A general source of information on GNU/Linux is the <ulink url=\"http://www." @@ -400,14 +356,44 @@ msgstr "" "manualer og referencer til anden meget værdifuld information om dele af et " "GNU/Linux-system." +#. Tag: para +#: post-install.xml:229 +#, no-c-format +msgid "" +"Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " +"Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online " +"books relating to Linux." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: post-install.xml:236 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and " +#| "do some reading. A lot of valuable information can also be found in the " +#| "<ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. This " +#| "<ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number " +#| "of UseNet documents which provide a nice historical reference." +msgid "" +"If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do " +"some reading. This <ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> " +"contains a number of UseNet documents which provide a nice historical " +"reference." +msgstr "" +"Hvis du er ny i brugen af Unix, så bør du gå ud og købe nogle bøger og læse " +"lidt om det. En masse værdifuld information kan også findes i <ulink url=" +"\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. Denne <ulink url=\"&url-" +"unix-faq;\">liste over Unix OSS'er</ulink> indeholder et antal af UseNet-" +"dokumenter, som tilbyder en god historisk reference." + #. Tag: title -#: post-install.xml:269 +#: post-install.xml:251 #, no-c-format msgid "Setting Up Your System To Use E-Mail" msgstr "Opsætning af dit system så du kan bruge e-post" #. Tag: para -#: post-install.xml:270 +#: post-install.xml:252 #, no-c-format msgid "" "Today, email is an important part of many people's life. As there are many " @@ -421,7 +407,7 @@ msgstr "" "afsnit." #. Tag: para -#: post-install.xml:277 +#: post-install.xml:259 #, no-c-format msgid "" "There are three main functions that make up an e-mail system. First there is " @@ -441,7 +427,7 @@ msgstr "" "af indgående post til brugerens indboks." #. Tag: para -#: post-install.xml:287 +#: post-install.xml:269 #, no-c-format msgid "" "These three functions can be performed by separate programs, but they can " @@ -453,7 +439,7 @@ msgstr "" "programmer til at håndtere disse funktioner for forskellige typer af post." #. Tag: para -#: post-install.xml:293 +#: post-install.xml:275 #, no-c-format msgid "" "On Linux and Unix systems <command>mutt</command> is historically a very " @@ -468,7 +454,7 @@ msgstr "" "MDA." #. Tag: para -#: post-install.xml:300 +#: post-install.xml:282 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of " @@ -501,13 +487,13 @@ msgstr "" "Linuxværktøjer." #. Tag: title -#: post-install.xml:312 +#: post-install.xml:294 #, no-c-format msgid "Default E-Mail Configuration" msgstr "Standard e-postkonfiguration" #. Tag: para -#: post-install.xml:313 +#: post-install.xml:295 #, no-c-format msgid "" "Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important " @@ -527,7 +513,7 @@ msgstr "" "systemadministratoren om (potentielle) problemer eller ændringer." #. Tag: para -#: post-install.xml:328 +#: post-install.xml:310 #, no-c-format msgid "" "For this reason the packages <classname>exim4</classname> and " @@ -555,7 +541,7 @@ msgstr "" "selvfølgelig blive leveret til root-kontoen. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: post-install.xml:347 +#: post-install.xml:329 #, no-c-format msgid "" "When system e-mails are delivered they are added to a file in <filename>/var/" @@ -567,13 +553,13 @@ msgstr "" "læses via <command>mutt</command>." #. Tag: title -#: post-install.xml:357 +#: post-install.xml:339 #, no-c-format msgid "Sending E-Mails Outside The System" msgstr "Sende e-post udenfor systemet" #. Tag: para -#: post-install.xml:358 +#: post-install.xml:340 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed &debian; system is only set up to handle " @@ -585,7 +571,7 @@ msgstr "" "modtage post fra andre." #. Tag: para -#: post-install.xml:364 +#: post-install.xml:346 #, no-c-format msgid "" "If you would like <classname>exim4</classname> to handle external e-mail, " @@ -598,7 +584,7 @@ msgstr "" "modtages korrekt." #. Tag: para -#: post-install.xml:370 +#: post-install.xml:352 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use a graphical mail program and use a mail server of your " @@ -614,7 +600,7 @@ msgstr "" "til at sende og modtage e-post (hvordan er uden for denne manuals område)." #. Tag: para -#: post-install.xml:379 +#: post-install.xml:361 #, no-c-format msgid "" "However, in that case you may need to configure individual utilities to " @@ -630,7 +616,7 @@ msgstr "" "classname> til at indsende fejlrapporter." #. Tag: para -#: post-install.xml:387 +#: post-install.xml:369 #, no-c-format msgid "" "To correctly set up <command>reportbug</command> to use an external mail " @@ -645,13 +631,13 @@ msgstr "" "fejlrapporter." #. Tag: title -#: post-install.xml:398 +#: post-install.xml:380 #, no-c-format msgid "Configuring the Exim4 Mail Transport Agent" msgstr "Konfiguration af Exim4-posttransportagenten" #. Tag: para -#: post-install.xml:399 +#: post-install.xml:381 #, no-c-format msgid "" "If you would like your system to also handle external e-mail, you will need " @@ -665,13 +651,13 @@ msgstr "" "alternativ MTA/MDA. </para> </footnote>:" #. Tag: screen -#: post-install.xml:411 +#: post-install.xml:393 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure exim4-config" msgstr "# dpkg-reconfigure exim4-config" #. Tag: para -#: post-install.xml:413 +#: post-install.xml:395 #, no-c-format msgid "" "After entering that command (as root), you will be asked if you want split " @@ -683,7 +669,7 @@ msgstr "" "standardindstillingen." #. Tag: para -#: post-install.xml:419 +#: post-install.xml:401 #, no-c-format msgid "" "Next you will be presented with several common mail scenarios. Choose the " @@ -693,13 +679,13 @@ msgstr "" "som er tættest på dine behov." #. Tag: term -#: post-install.xml:428 +#: post-install.xml:410 #, no-c-format msgid "internet site" msgstr "internetside" #. Tag: para -#: post-install.xml:429 +#: post-install.xml:411 #, no-c-format msgid "" "Your system is connected to a network and your mail is sent and received " @@ -713,13 +699,13 @@ msgstr "" "domæner hvorfra du accepterer eller videresender post." #. Tag: term -#: post-install.xml:440 +#: post-install.xml:422 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost" msgstr "post sendt af smarthost" #. Tag: para -#: post-install.xml:441 +#: post-install.xml:423 #, no-c-format msgid "" "In this scenario your outgoing mail is forwarded to another machine, called " @@ -737,7 +723,7 @@ msgstr "" "fetchmail." #. Tag: para -#: post-install.xml:451 +#: post-install.xml:433 #, no-c-format msgid "" "In a lot of cases the smarthost will be your ISP's mail server, which makes " @@ -749,13 +735,13 @@ msgstr "" "firmas server eller et andet sytsem på dit eget netværk." #. Tag: term -#: post-install.xml:461 +#: post-install.xml:443 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "post sendt af smarthost; ingen lokal post" #. Tag: para -#: post-install.xml:462 +#: post-install.xml:444 #, no-c-format msgid "" "This option is basically the same as the previous one except that the system " @@ -768,25 +754,25 @@ msgstr "" "stadig blive håndteret." #. Tag: term -#: post-install.xml:473 +#: post-install.xml:455 #, no-c-format msgid "local delivery only" msgstr "kun lokal levering" #. Tag: para -#: post-install.xml:474 +#: post-install.xml:456 #, no-c-format msgid "This is the option your system is configured for by default." msgstr "Dette er valget dit system er konfigureret til som standard." #. Tag: term -#: post-install.xml:482 +#: post-install.xml:464 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" msgstr "ingen konfiguration på dette tidspunkt" #. Tag: para -#: post-install.xml:483 +#: post-install.xml:465 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. " @@ -800,7 +786,7 @@ msgstr "" "måske nogle vigtige beskeder fra dine systemredskaber." #. Tag: para -#: post-install.xml:494 +#: post-install.xml:476 #, no-c-format msgid "" "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer grained " @@ -821,7 +807,7 @@ msgstr "" "dokumentation kan findes." #. Tag: para -#: post-install.xml:505 +#: post-install.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Note that sending mail directly to the Internet when you don't have an " @@ -840,13 +826,13 @@ msgstr "" "muligt ved at tilføje et punkt i <filename>/etc/email-addresses</filename>." #. Tag: title -#: post-install.xml:523 +#: post-install.xml:505 #, no-c-format msgid "Compiling a New Kernel" msgstr "Kompilering af en ny kerne" #. Tag: para -#: post-install.xml:524 +#: post-install.xml:506 #, no-c-format msgid "" "Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not " @@ -855,7 +841,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:530 +#: post-install.xml:512 #, no-c-format msgid "" "If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course " @@ -865,13 +851,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: post-install.xml:545 +#: post-install.xml:527 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "Gendannelse af et ødelagt system" #. Tag: para -#: post-install.xml:546 +#: post-install.xml:528 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -890,7 +876,7 @@ msgstr "" "dette formål." #. Tag: para -#: post-install.xml:556 +#: post-install.xml:538 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot " @@ -916,7 +902,7 @@ msgstr "" "system." #. Tag: para -#: post-install.xml:573 +#: post-install.xml:555 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -932,7 +918,7 @@ msgstr "" "direkte på diske." #. Tag: para -#: post-install.xml:581 +#: post-install.xml:563 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -950,7 +936,7 @@ msgstr "" "userinput>. </phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:593 +#: post-install.xml:575 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -969,13 +955,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: post-install.xml:602 +#: post-install.xml:584 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "I begge tilfælde, efter du afslutter skallen, vil systemet genstarte." #. Tag: para -#: post-install.xml:606 +#: post-install.xml:588 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " @@ -986,6 +972,28 @@ msgstr "" "manual forsøger ikke at dække alle de problemstillinger, der kan gå galt " "eller hvordan de skal rettes. Hvis du har problemer, så spørg en ekspert." +#~ msgid "If You Are New to Unix" +#~ msgstr "Hvis du er ny til Unix" + +#~ msgid "" +#~ "Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " +#~ "Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and " +#~ "online books relating to Linux. Most of these documents can be installed " +#~ "locally; just install the <classname>doc-linux-html</classname> package " +#~ "(HTML versions) or the <classname>doc-linux-text</classname> package " +#~ "(ASCII versions), then look in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. " +#~ "International versions of the LDP HOWTOs are also available as &debian; " +#~ "packages." +#~ msgstr "" +#~ "Linux er en implementering af Unix. <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " +#~ "Documentation Project (LDP)</ulink> indsmaler et antal manualer og " +#~ "internetbøger med relevans for Linux. De fleste af disse dokumenter kan " +#~ "installeres lokalt; bare installer pakken <classname>doc-linux-html</" +#~ "classname> (HTML-versioner) eller pakken <classname>doc-linux-text</" +#~ "classname> (ASCII-versioner), og kig så i <filename>/usr/share/doc/HOWTO</" +#~ "filename>. Internationale versioner af LDP-manualserne er også " +#~ "tilgængelige som pakker i &debian;." + #~ msgid "" #~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " #~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most " diff --git a/po/da/welcome.po b/po/da/welcome.po index 8a824b2c4..52cc4b339 100644 --- a/po/da/welcome.po +++ b/po/da/welcome.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-07-07 09:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-06 09:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" @@ -154,21 +154,6 @@ msgstr "" #: welcome.xml:89 #, no-c-format msgid "" -"The <ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) is a " -"project aimed at standardizing the basic GNU/Linux system, which will enable " -"third-party software and hardware developers to easily design programs and " -"device drivers for Linux-in-general, rather than for a specific GNU/Linux " -"distribution." -msgstr "" -"<ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) er et projekt " -"rettet mod standardisering af det grundlæggende GNU/Linux-system, som gør, " -"at tredjeparts program- og udstyrsudviklere nemt kan designe programmer og " -"enhedsdriver for Linux generelt, fremfor en specifik GNU/Linux-distribution." - -#. Tag: para -#: welcome.xml:99 -#, no-c-format -msgid "" "The <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink> " "(FHS) is an effort to standardize the layout of the Linux file system. The " "FHS will allow software developers to concentrate their efforts on designing " @@ -182,7 +167,7 @@ msgstr "" "installeret i forskellige GNU/Linux-distributioner." #. Tag: para -#: welcome.xml:109 +#: welcome.xml:99 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"&url-debian-jr;\">Debian Jr.</ulink> is an internal project, " @@ -192,7 +177,7 @@ msgstr "" "mål er at gøre Debian attraktiv selv for unge brugere." #. Tag: para -#: welcome.xml:118 +#: welcome.xml:108 #, no-c-format msgid "" "For more general information about Debian, see the <ulink url=\"&url-debian-" @@ -202,13 +187,13 @@ msgstr "" "\">Debian OSS</ulink>." #. Tag: title -#: welcome.xml:133 +#: welcome.xml:123 #, no-c-format msgid "What is GNU/Linux?" msgstr "Hvad er GNU/Linux?" #. Tag: para -#: welcome.xml:134 +#: welcome.xml:124 #, no-c-format msgid "" "Linux is an operating system: a series of programs that let you interact " @@ -218,7 +203,7 @@ msgstr "" "din computer og køre andre programmer." #. Tag: para -#: welcome.xml:139 +#: welcome.xml:129 #, no-c-format msgid "" "An operating system consists of various fundamental programs which are " @@ -244,7 +229,7 @@ msgstr "" "<quote>Linux</quote>." #. Tag: para -#: welcome.xml:153 +#: welcome.xml:143 #, no-c-format msgid "" "Linux is modelled on the Unix operating system. From the start, Linux was " @@ -262,7 +247,7 @@ msgstr "" "Linux. Meget af dets udvikling udføres af frivillige uden betaling." #. Tag: para -#: welcome.xml:162 +#: welcome.xml:152 #, no-c-format msgid "" "Development of what later became GNU/Linux began in 1984, when the <ulink " @@ -275,7 +260,7 @@ msgstr "" # Osäker på "arcane" #. Tag: para -#: welcome.xml:168 +#: welcome.xml:158 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"&url-gnu;\">GNU Project</ulink> has developed a " @@ -294,7 +279,7 @@ msgstr "" "dokumentformater)." #. Tag: para -#: welcome.xml:178 +#: welcome.xml:168 #, no-c-format msgid "" "While many groups and individuals have contributed to Linux, the largest " @@ -308,7 +293,7 @@ msgstr "" "Linux mulig." #. Tag: para -#: welcome.xml:185 +#: welcome.xml:175 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"&url-kernel-org;\">Linux kernel</ulink> first appeared in " @@ -324,7 +309,7 @@ msgstr "" "url=\"&url-linux-history;\">Linux' historie</ulink>." #. Tag: para -#: welcome.xml:194 +#: welcome.xml:184 #, no-c-format msgid "" "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred " @@ -341,7 +326,7 @@ msgstr "" "\"&url-linux-kernel-list-faq;\">Linux-kernens postliste for OSS</ulink>." #. Tag: para -#: welcome.xml:204 +#: welcome.xml:194 #, no-c-format msgid "" "Linux users have immense freedom of choice in their software. For example, " @@ -357,7 +342,7 @@ msgstr "" "kommandolinjen eller skrivebordet er noget de kan ændre." #. Tag: para -#: welcome.xml:213 +#: welcome.xml:203 #, no-c-format msgid "" "Linux is also less likely to crash, better able to run more than one program " @@ -373,13 +358,13 @@ msgstr "" "forretningsbrugere." #. Tag: title -#: welcome.xml:231 +#: welcome.xml:221 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/Linux?" msgstr "Hvad er &debian; GNU/Linux?" #. Tag: para -#: welcome.xml:232 +#: welcome.xml:222 #, no-c-format msgid "" "The combination of &debian;'s philosophy and methodology and the GNU tools, " @@ -405,7 +390,7 @@ msgstr "" "og rettes hurtigt." #. Tag: para -#: welcome.xml:246 +#: welcome.xml:236 #, no-c-format msgid "" "&debian;'s attention to detail allows us to produce a high-quality, stable, " @@ -419,7 +404,7 @@ msgstr "" "videnskabelige arbejdsstationer på netværksservere i den høje ende." #. Tag: para -#: welcome.xml:253 +#: welcome.xml:243 #, no-c-format msgid "" "&debian; is especially popular among advanced users because of its technical " @@ -433,7 +418,7 @@ msgstr "" "Linux, som nu er almindelige." #. Tag: para -#: welcome.xml:260 +#: welcome.xml:250 #, no-c-format msgid "" "For example, &debian; was the first Linux distribution to include a package " @@ -447,7 +432,7 @@ msgstr "" "krævede en ny installation." #. Tag: para -#: welcome.xml:267 +#: welcome.xml:257 #, no-c-format msgid "" "&debian; continues to be a leader in Linux development. Its development " @@ -461,7 +446,7 @@ msgstr "" "og vedligeholdelse af komplette operativsystemer." #. Tag: para -#: welcome.xml:274 +#: welcome.xml:264 #, no-c-format msgid "" "The feature that most distinguishes &debian; from other Linux distributions " @@ -482,7 +467,7 @@ msgstr "" "afhængigheder de opfylder." #. Tag: para -#: welcome.xml:285 +#: welcome.xml:275 #, no-c-format msgid "" "To protect your system against <quote>Trojan horses</quote> and other " @@ -503,7 +488,7 @@ msgstr "" "automatisk over internettet." #. Tag: para -#: welcome.xml:295 +#: welcome.xml:285 #, no-c-format msgid "" "The primary, and best, method of getting support for your &debian; GNU/Linux " @@ -523,20 +508,20 @@ msgstr "" "formularen du finder der." #. Tag: title -#: welcome.xml:318 +#: welcome.xml:308 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/kFreeBSD?" msgstr "Hvad er &debian; GNU/kFreeBSD?" #. Tag: para -#: welcome.xml:320 +#: welcome.xml:310 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel." msgstr "&debian; GNU/kFreeBSD er et &debian; GNU-system med kernen kFreeBSD." #. Tag: para -#: welcome.xml:324 +#: welcome.xml:314 #, no-c-format msgid "" "This port of &debian; is currently only being developed for the i386 and " @@ -546,7 +531,7 @@ msgstr "" "arkitekturerne, selvom om porte til andre arkitekturer er mulig." #. Tag: para -#: welcome.xml:329 +#: welcome.xml:319 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some " @@ -556,7 +541,7 @@ msgstr "" "nogle informationer om Linux-systemet ikke for dette system." #. Tag: para -#: welcome.xml:334 +#: welcome.xml:324 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/" @@ -568,13 +553,13 @@ msgstr "" "<email>debian-bsd@lists.debian.org</email>." #. Tag: title -#: welcome.xml:353 +#: welcome.xml:343 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/Hurd?" msgstr "Hvad er &debian; GNU/Hurd?" #. Tag: para -#: welcome.xml:355 +#: welcome.xml:345 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/Hurd is a &debian; GNU system with the GNU Hurd — a set " @@ -584,7 +569,7 @@ msgstr "" "opsætning af servere som kører ovenpå mikrokernen GNU Mach." #. Tag: para -#: welcome.xml:360 +#: welcome.xml:350 #, no-c-format msgid "" "The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-day use, but work " @@ -598,7 +583,7 @@ msgstr "" "mere stabilt." #. Tag: para -#: welcome.xml:368 +#: welcome.xml:358 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some " @@ -608,7 +593,7 @@ msgstr "" "informationer om Linux-systemet ikke for dette system." #. Tag: para -#: welcome.xml:373 +#: welcome.xml:363 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/" @@ -620,13 +605,13 @@ msgstr "" "org</email>." #. Tag: title -#: welcome.xml:390 +#: welcome.xml:380 #, no-c-format msgid "Getting &debian;" msgstr "Hent &debian;" #. Tag: para -#: welcome.xml:392 +#: welcome.xml:382 #, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " @@ -643,7 +628,7 @@ msgstr "" "den nærmeste." #. Tag: para -#: welcome.xml:401 +#: welcome.xml:391 #, no-c-format msgid "" "&debian; can be upgraded after installation very easily. The installation " @@ -655,13 +640,13 @@ msgstr "" "opgraderinger når installationen er færdig, såfremt det behøves." #. Tag: title -#: welcome.xml:416 +#: welcome.xml:406 #, no-c-format msgid "Getting the Newest Version of This Document" msgstr "Hent den seneste version af dette dokument" #. Tag: para -#: welcome.xml:418 +#: welcome.xml:408 #, no-c-format msgid "" "This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url=" @@ -678,13 +663,13 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: title -#: welcome.xml:436 +#: welcome.xml:426 #, no-c-format msgid "Organization of This Document" msgstr "Organisering af det her dokument" #. Tag: para -#: welcome.xml:438 +#: welcome.xml:428 #, no-c-format msgid "" "This document is meant to serve as a manual for first-time &debian; users. " @@ -698,7 +683,7 @@ msgstr "" "udstyret i din computer fungerer." #. Tag: para -#: welcome.xml:445 +#: welcome.xml:435 #, no-c-format msgid "" "Expert users may also find interesting reference information in this " @@ -712,7 +697,7 @@ msgstr "" "opmuntrer til at ekspertbrugere hopper rundt i dokumentet." #. Tag: para -#: welcome.xml:452 +#: welcome.xml:442 #, no-c-format msgid "" "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through " @@ -726,7 +711,7 @@ msgstr "" "trin:" #. Tag: para -#: welcome.xml:460 +#: welcome.xml:450 #, no-c-format msgid "" "Determine whether your hardware meets the requirements for using the " @@ -736,7 +721,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"hardware-req\"/>." #. Tag: para -#: welcome.xml:466 +#: welcome.xml:456 #, no-c-format msgid "" "Backup your system, perform any necessary planning and hardware " @@ -751,7 +736,7 @@ msgstr "" "&debian; kan anvende." #. Tag: para -#: welcome.xml:474 +#: welcome.xml:464 #, no-c-format msgid "" "In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary " @@ -761,7 +746,7 @@ msgstr "" "installationsfiler for din installationsmetode." #. Tag: para -#: welcome.xml:480 +#: welcome.xml:470 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "describes booting into the installation system. This chapter also " @@ -777,7 +762,7 @@ msgstr "" "trin." #. Tag: para -#: welcome.xml:487 +#: welcome.xml:477 #, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " @@ -799,7 +784,7 @@ msgstr "" "linkend=\"partitioning\"/>.)" #. Tag: para -#: welcome.xml:500 +#: welcome.xml:490 #, no-c-format msgid "" "Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/" @@ -808,7 +793,7 @@ msgstr "" "Start dit nyinstallerede grundsystem op fra <xref linkend=\"boot-new\"/>." #. Tag: para -#: welcome.xml:508 +#: welcome.xml:498 #, no-c-format msgid "" "Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-" @@ -820,7 +805,7 @@ msgstr "" "information om Unix og &debian; og hvordan du erstatter din kerne." #. Tag: para -#: welcome.xml:518 +#: welcome.xml:508 #, no-c-format msgid "" "Finally, information about this document and how to contribute to it may be " @@ -830,13 +815,13 @@ msgstr "" "kan ses i <xref linkend=\"administrivia\"/>." #. Tag: title -#: welcome.xml:528 +#: welcome.xml:518 #, no-c-format msgid "Your Documentation Help is Welcome" msgstr "Hjælp til dokumentationen er velkommen" #. Tag: para -#: welcome.xml:530 +#: welcome.xml:520 #, no-c-format msgid "" "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. " @@ -850,7 +835,7 @@ msgstr "" "forskellige arkitekturer og sprog, som det her dokument er tilgængligt for." #. Tag: para -#: welcome.xml:537 +#: welcome.xml:527 #, no-c-format msgid "" "Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> " @@ -866,13 +851,13 @@ msgstr "" "problemet allerede er indrapporteret)." #. Tag: title -#: welcome.xml:553 +#: welcome.xml:543 #, no-c-format msgid "About Copyrights and Software Licenses" msgstr "Om ophavsret og programlicenser" #. Tag: para -#: welcome.xml:556 +#: welcome.xml:546 #, no-c-format msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " @@ -897,7 +882,7 @@ msgstr "" "programmer</emphasis>." #. Tag: para -#: welcome.xml:569 +#: welcome.xml:559 #, no-c-format msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " @@ -917,7 +902,7 @@ msgstr "" "ændre programmerne samt også må distribuere resultatet af deres arbejde." #. Tag: para -#: welcome.xml:580 +#: welcome.xml:570 #, no-c-format msgid "" "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make some " @@ -939,7 +924,7 @@ msgstr "" "layouttet og indeholdet af arkiverne." #. Tag: para -#: welcome.xml:594 +#: welcome.xml:584 #, no-c-format msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</" @@ -967,7 +952,7 @@ msgstr "" "programmer tilgængelig i &debian;-systemet." #. Tag: para -#: welcome.xml:613 +#: welcome.xml:603 #, no-c-format msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " @@ -983,7 +968,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: welcome.xml:623 +#: welcome.xml:613 #, no-c-format msgid "" "For more information about licenses and how &debian; determines whether " @@ -996,7 +981,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: welcome.xml:629 +#: welcome.xml:619 #, no-c-format msgid "" "The most important legal notice is that this software comes with " @@ -1013,3 +998,16 @@ msgstr "" "programmet er egnet til et bestemt formål. Da programmet er frit, kan du dog " "ændre det, så det passer til dine behov — og udnytte fordelene ved de " "programændringer som andre har foretaget af programmet." + +#~ msgid "" +#~ "The <ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) is a " +#~ "project aimed at standardizing the basic GNU/Linux system, which will " +#~ "enable third-party software and hardware developers to easily design " +#~ "programs and device drivers for Linux-in-general, rather than for a " +#~ "specific GNU/Linux distribution." +#~ msgstr "" +#~ "<ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) er et " +#~ "projekt rettet mod standardisering af det grundlæggende GNU/Linux-system, " +#~ "som gør, at tredjeparts program- og udstyrsudviklere nemt kan designe " +#~ "programmer og enhedsdriver for Linux generelt, fremfor en specifik GNU/" +#~ "Linux-distribution." |