summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/da/preparing.po')
-rw-r--r--po/da/preparing.po438
1 files changed, 222 insertions, 216 deletions
diff --git a/po/da/preparing.po b/po/da/preparing.po
index 2c03cfd2b..4c11be10f 100644
--- a/po/da/preparing.po
+++ b/po/da/preparing.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-25 23:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-21 23:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
@@ -1197,17 +1197,17 @@ msgstr "Intet skrivebord"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:778
#, no-c-format
-msgid "128 megabytes"
-msgstr "128 megabyte"
+msgid "256 megabytes"
+msgstr "256 megabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:779
+#: preparing.xml:779 preparing.xml:783
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512 megabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:780
+#: preparing.xml:780 preparing.xml:784
#, no-c-format
msgid "2 gigabytes"
msgstr "2 gigabyte"
@@ -1219,18 +1219,6 @@ msgid "With Desktop"
msgstr "Med skrivebord"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:783
-#, no-c-format
-msgid "256 megabytes"
-msgstr "256 megabyte"
-
-#. Tag: entry
-#: preparing.xml:784
-#, no-c-format
-msgid "1 gigabyte"
-msgstr "1 gigabyte"
-
-#. Tag: entry
#: preparing.xml:785
#, no-c-format
msgid "10 gigabytes"
@@ -1239,13 +1227,26 @@ msgstr "10 gigabyte"
#. Tag: para
#: preparing.xml:790
#, no-c-format
+msgid "The minimum value assumes that swap will be enabled."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:794
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
+#| "listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
+#| "install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for "
+#| "the disk space requirements, especially if you pick and choose which "
+#| "applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
+#| "additional information on disk space requirements."
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
-"listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
-"install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for the "
-"disk space requirements, especially if you pick and choose which "
-"applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
-"additional information on disk space requirements."
+"listed in this table. With swap enabled, it is possible to install &debian; "
+"with as little as &minimum-memory-strict;. The same goes for the disk space "
+"requirements, especially if you pick and choose which applications to "
+"install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for additional "
+"information on disk space requirements."
msgstr ""
"De faktiske mindste hukommelseskrav er meget mindre end mængden vist i denne "
"tabel. Afhængig af arkitekturen, så er det muligt at installere &debian; med "
@@ -1254,7 +1255,7 @@ msgstr ""
"\"tasksel-size-list\"/> for yderligere information om diskpladskrav."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:800
+#: preparing.xml:804
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1272,7 +1273,7 @@ msgstr ""
"andre at vælge fra."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:809
+#: preparing.xml:813
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1284,7 +1285,7 @@ msgstr ""
"skal bruges til."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:815
+#: preparing.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1296,7 +1297,7 @@ msgstr ""
"altid bedst at være generøs med plads til dine egne filer og data."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:822
+#: preparing.xml:826
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
@@ -1309,24 +1310,23 @@ msgid ""
"allocate at least 200MB for <filename>/var</filename>, and a lot more if you "
"install a graphical desktop environment."
msgstr ""
-"Diskplads krævet for en god operation af &debian-gnu;-systemet medtages "
-"i disse anbefalede systemkrav. Specielt indeholder partitionen "
-"<filename>/var</filename> en masse tilstandsinformation specifik for "
-"&debian; udover dets normale indhold, såsom logfiler. <command>dpkg</command>"
-"-filer (med information om alle installerede pakker) kan nemt bruge "
-"40 MB. Også <command>apt</command> placerer hentede pakker her før "
-"installation. Du skal normalt allokere mindst 20 MB for "
-"<filename>/var</filename> og en meget mere, hvis du installerer et grafisk "
-"skrivebordsmiljø."
+"Diskplads krævet for en god operation af &debian-gnu;-systemet medtages i "
+"disse anbefalede systemkrav. Specielt indeholder partitionen <filename>/var</"
+"filename> en masse tilstandsinformation specifik for &debian; udover dets "
+"normale indhold, såsom logfiler. <command>dpkg</command>-filer (med "
+"information om alle installerede pakker) kan nemt bruge 40 MB. Også "
+"<command>apt</command> placerer hentede pakker her før installation. Du skal "
+"normalt allokere mindst 20 MB for <filename>/var</filename> og en meget "
+"mere, hvis du installerer et grafisk skrivebordsmiljø."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:846
+#: preparing.xml:850
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "Forhåndspartitionering for systemer med flere opstartsmuligheder"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:847
+#: preparing.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr ""
"rum ikke."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:854
+#: preparing.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr ""
"LPAR- eller VM-gæst i dette tilfælde."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:860
+#: preparing.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
@@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr ""
"du bruge en dedikeret partiion for &debian;s rodfilsystem."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:879
+#: preparing.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1396,7 +1396,7 @@ msgstr ""
"partitioner uden at lave ændringer."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:889
+#: preparing.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr ""
"en væg flyttes, ellers risikerer du at ødelægge dem under arbejdet."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:897
+#: preparing.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
@@ -1437,7 +1437,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:912
+#: preparing.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go "
@@ -1450,13 +1450,13 @@ msgstr ""
"på og specificer den nye størrelse."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:920
+#: preparing.xml:924
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "RETMIG: Skriv om HP-UX-diske?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:922
+#: preparing.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
@@ -1472,17 +1472,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Oprettelse og sletning af partitioner kan udføres inden fra &d-i; samt fra "
"et eksisterende operativsystem. Som en hovedregel skal partitioner oprettes "
-"af systemet, som de skal bruges af, dvs. partitioner til brug for "
-"&debian-gnu; skal oprettes inden fra &d-i; og partitioner til brug for et "
-"andet operativsystem skal oprettes derfra. &d-i; kan opretet ikke-"
-"&arch-kernel;-partitioner, og partitioner oprettet på den måde fungerer "
-"normalt uden problemer, når brugt i andre operativsystemer, men der er nogle "
-"få sjældne undtagelser, hvor det kan medføre problemer, så hvis du vil være "
-"sikker, så brug de medfølgende partitioneringsværktøjer til at oprette "
-"partitioner for brug af andre operativsystemer."
+"af systemet, som de skal bruges af, dvs. partitioner til brug for &debian-"
+"gnu; skal oprettes inden fra &d-i; og partitioner til brug for et andet "
+"operativsystem skal oprettes derfra. &d-i; kan opretet ikke-&arch-kernel;-"
+"partitioner, og partitioner oprettet på den måde fungerer normalt uden "
+"problemer, når brugt i andre operativsystemer, men der er nogle få sjældne "
+"undtagelser, hvor det kan medføre problemer, så hvis du vil være sikker, så "
+"brug de medfølgende partitioneringsværktøjer til at oprette partitioner for "
+"brug af andre operativsystemer."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:935
+#: preparing.xml:939
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1498,7 +1498,7 @@ msgstr ""
"formaterede partitioner igen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:943
+#: preparing.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr ""
"standardsystemet først sparer dig for en masse problemer."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:948
+#: preparing.xml:952
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
@@ -1521,23 +1521,23 @@ msgid ""
"the actual install, and replace it with &arch-parttype; partitions."
msgstr ""
"For at OpenFirmware automatisk starter &debian-gnu; op, skal de &arch-"
-"parttype;-partitioner fremgå før alle andre partitioner på disken, "
-"specielt Mac OS X-opstartspartitioner. Dette skal huskes under forhånds"
-"partitionering; du skal oprette en &arch-parttype;-pladsholderpartition til "
-"at befinde sig <emphasis>før</emphasis> de andre partitioner, der kan starte "
-"op på disken. (De små partitioner dedikeret til Applediskdrivere kan ikke "
-"starte op). Du kan slette pladsholderen med &debian;-partitionsværktøjerne "
-"senere under den faktiske installation, og erstatte den med &arch-parttype;-"
-"partitioner."
+"parttype;-partitioner fremgå før alle andre partitioner på disken, specielt "
+"Mac OS X-opstartspartitioner. Dette skal huskes under "
+"forhåndspartitionering; du skal oprette en &arch-parttype;-"
+"pladsholderpartition til at befinde sig <emphasis>før</emphasis> de andre "
+"partitioner, der kan starte op på disken. (De små partitioner dedikeret til "
+"Applediskdrivere kan ikke starte op). Du kan slette pladsholderen med "
+"&debian;-partitionsværktøjerne senere under den faktiske installation, og "
+"erstatte den med &arch-parttype;-partitioner."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1024
+#: preparing.xml:1028
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "Partitionering fra SunOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1026
+#: preparing.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1549,19 +1549,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Det er helt fint at partitionere fra SunOS; hvis du planlægger at afvikle "
"både SunOS og &debian; på den samme maskine, så anbefales det at du "
-"partitioner via SunOS før installation af &debian;. Linuxkernen forstår "
-"Sun-disketiketter, så der er ingen problemer der, SILO støtter opstart af "
-"Linux og SunOS fra EXT2- (Linux), UFS- (SunOS), romfs- eller iso9660-"
-"partitioner (CDROM)."
+"partitioner via SunOS før installation af &debian;. Linuxkernen forstår Sun-"
+"disketiketter, så der er ingen problemer der, SILO støtter opstart af Linux "
+"og SunOS fra EXT2- (Linux), UFS- (SunOS), romfs- eller iso9660-partitioner "
+"(CDROM)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1038
+#: preparing.xml:1042
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "Partitionering fra Linux eller et andet operativsystem"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1040
+#: preparing.xml:1044
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1580,12 +1580,12 @@ msgstr ""
"hvorfra du kan starte op. I <command>fdisk</command>, bruges tasten "
"<keycap>s</keycap> til at oprette Sun-disketiketter. Du skal kun gøre dette "
"på drev, der ikke allerede har en Sun-disketiket. Hvis du bruger et drev, "
-"der tidligere blev formateret via en pc (eller anden arkitektur), så skal "
-"du oprette en ny disketiket, ellers vil problemer med diskgeometrien "
+"der tidligere blev formateret via en pc (eller anden arkitektur), så skal du "
+"oprette en ny disketiket, ellers vil problemer med diskgeometrien "
"sandsynligvis opstå."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1052
+#: preparing.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1599,13 +1599,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1067
+#: preparing.xml:1071
#, no-c-format
msgid "Mac OS X Partitioning"
msgstr "Mac OS X-partitionering"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1069
+#: preparing.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Disk Utility</application> application can be found under "
@@ -1619,7 +1619,7 @@ msgstr ""
"hele disken på en gang."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1075
+#: preparing.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"slettet og erstattet senere i &debian-gnu;-installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1081
+#: preparing.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, "
@@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr ""
"opstartsmenuen <application>yaboot</application>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1091
+#: preparing.xml:1095
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access "
@@ -1660,21 +1660,21 @@ msgid ""
"systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-DOS FAT file "
"systems are supported by MacOS 9, Mac OS X and GNU/Linux."
msgstr ""
-"GNU/Linux kan ikke tilgå information på UFS-partitioner, men kan tilgå "
-"HFS+-partitioner (a.k.a. MacOS Extended). OS X kræver en af disse to typer "
-"for dets opstartspartition. MacOS 9 kan installeres på enten HFS (a.k.a. "
-"MacOS Standard) eller HFS+. For at dele information mellem Mac OS X- og "
-"GNU/Linux-systemer, er en udvekslingspartition et godt valg. HFS-, HFS+- og "
-"MS-DOS FAT-filsystemer er understøttet af MacOS 9, Mac OS X og GNU/Linux."
+"GNU/Linux kan ikke tilgå information på UFS-partitioner, men kan tilgå HFS+-"
+"partitioner (a.k.a. MacOS Extended). OS X kræver en af disse to typer for "
+"dets opstartspartition. MacOS 9 kan installeres på enten HFS (a.k.a. MacOS "
+"Standard) eller HFS+. For at dele information mellem Mac OS X- og GNU/Linux-"
+"systemer, er en udvekslingspartition et godt valg. HFS-, HFS+- og MS-DOS FAT-"
+"filsystemer er understøttet af MacOS 9, Mac OS X og GNU/Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1111
+#: preparing.xml:1115
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "Præinstallation af udstyr og operativsystem"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1112
+#: preparing.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -1692,13 +1692,13 @@ msgstr ""
"opstartsprocessen (efter tænding)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1127
+#: preparing.xml:1131
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "Opstart af BIOS Set-Up Menu"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1129
+#: preparing.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to "
@@ -1712,13 +1712,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1143 preparing.xml:1487 preparing.xml:1663
+#: preparing.xml:1147 preparing.xml:1491 preparing.xml:1667
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Valg af opstartsenhed"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1145
+#: preparing.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in "
@@ -1734,7 +1734,7 @@ msgstr ""
"muligt at aktivere netværksopstart via PXE."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1153
+#: preparing.xml:1157
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) "
@@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr ""
"allerede er det."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1159
+#: preparing.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in "
@@ -1762,7 +1762,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1173
+#: preparing.xml:1177
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of "
@@ -1774,7 +1774,7 @@ msgstr ""
"hvorfra &d-i; startes op er den primære opstartsenhed."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1179
+#: preparing.xml:1183
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from "
@@ -1792,7 +1792,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1195
+#: preparing.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you "
@@ -1801,20 +1801,20 @@ msgid ""
"an installer ISO image, select the USB device and choose an installation "
"image."
msgstr ""
-"Hvis du ikke kan manipulere BIOS'en til at starte op direkte fra et "
-"USB-drev, så har du stadig mulighed for at at bruge en ISO kopieret til "
-"drevet. Start d-i; op via <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> og efter "
-"skanning af harddisken efter et ISO-aftryk med et installationsprogram, "
-"vælg USB-enheden og vælg et installationsaftryk."
+"Hvis du ikke kan manipulere BIOS'en til at starte op direkte fra et USB-"
+"drev, så har du stadig mulighed for at at bruge en ISO kopieret til drevet. "
+"Start d-i; op via <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> og efter skanning af "
+"harddisken efter et ISO-aftryk med et installationsprogram, vælg USB-enheden "
+"og vælg et installationsaftryk."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1213
+#: preparing.xml:1217
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "Start af OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1214
+#: preparing.xml:1218
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -1829,7 +1829,7 @@ msgstr ""
"Du skal kigge i udstyrets dokumentation, som fulgte med din maskine."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1222
+#: preparing.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -1843,11 +1843,11 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</"
"keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> under opstart. "
"Generelt vil systemet lytte efter disse tastetryk efter bippet, men den "
-"præcise timing varierer fra model til mode. Se "
-"<ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> for flere fif."
+"præcise timing varierer fra model til mode. Se <ulink url=\"&url-netbsd-"
+"powerpc-faq;\"></ulink> for flere fif."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1230
+#: preparing.xml:1234
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1871,7 +1871,7 @@ msgstr ""
"interagere med OpenFirmware."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1243
+#: preparing.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -1885,13 +1885,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1259
+#: preparing.xml:1263
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
msgstr "Sådan opdateres »bare metal ppc64el-firmware«"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1260
+#: preparing.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
@@ -1901,7 +1901,7 @@ msgstr ""
"POWER8</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1265
+#: preparing.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
@@ -1911,7 +1911,7 @@ msgstr ""
"processor-baserede servere."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1270
+#: preparing.xml:1274
#, no-c-format
msgid ""
"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems "
@@ -1923,31 +1923,31 @@ msgstr ""
"understøttelse for enheder."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1276
+#: preparing.xml:1280
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
msgstr "Sikr dig at de følgende krav er opfyldt:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1281
+#: preparing.xml:1285
#, no-c-format
msgid "an OS to be running on the system;"
msgstr "et operativsystem er aktivet på systemet;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1287
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
msgstr ".img-filen for OPAL-niveauet som brugeren skal opdatere til;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1285
+#: preparing.xml:1289
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
msgstr "maskinen ikke er under HMC-kontrol."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1289
+#: preparing.xml:1293
#, no-c-format
msgid ""
"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent "
@@ -1957,13 +1957,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1296
+#: preparing.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
msgstr "Udfør de følgende trin for opdateringen:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1301
+#: preparing.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in "
@@ -1975,13 +1975,13 @@ msgstr ""
"Service Processor Command Line</command>, og afvikl den følgende kommando:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1305
+#: preparing.xml:1309
#, no-c-format
msgid "cupdcmd -f"
msgstr "cupdcmd -f"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1306
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
@@ -1993,7 +1993,7 @@ msgstr ""
"Central</ulink> for hvordan filen hentes."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1315
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
@@ -2003,25 +2003,25 @@ msgstr ""
"resultatet."
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1314
+#: preparing.xml:1318
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1316
+#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
msgstr "Opdater firmwaren ved at afvikle den følgende kommando."
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1318
+#: preparing.xml:1322
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1324
+#: preparing.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
@@ -2029,13 +2029,13 @@ msgstr ""
"Kommandoen genstarter systemet, og eventuelle sessioner vil derfor gå tabt."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1327
+#: preparing.xml:1331
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
msgstr "Genstart eller sluk derfor ikke for systemet før det er kørende igen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1334
+#: preparing.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
@@ -2045,7 +2045,7 @@ msgstr ""
"som i trin 1."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1337
+#: preparing.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this "
@@ -2057,7 +2057,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1344
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
@@ -2067,19 +2067,19 @@ msgstr ""
"at køre den følgende kommando."
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1347
+#: preparing.xml:1351
#, no-c-format
msgid "$update_flash -c"
msgstr "$update_flash -c"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1355
+#: preparing.xml:1359
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
msgstr "Opdatering af KVM guest firmware (SLOF)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1356
+#: preparing.xml:1360
#, no-c-format
msgid ""
"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 "
@@ -2091,7 +2091,7 @@ msgstr ""
"QEMU eller KVM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1363
+#: preparing.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
@@ -2104,42 +2104,42 @@ msgid ""
"Additionally, the upstream source code is available at <ulink url=\"http://"
"github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>."
msgstr ""
-"Pakken qemu-slof er, reelt, en afhængighed af pakken qemu-system-ppc "
-"(som også tilbyder den virtuelle pakke qemu-system-ppc64), og den kan "
-"installeres eller opdateres via værktøjet <command>apt</command> på "
-"Debian-baserede distroer. Sådan her: <informalexample><screen>\n"
+"Pakken qemu-slof er, reelt, en afhængighed af pakken qemu-system-ppc (som "
+"også tilbyder den virtuelle pakke qemu-system-ppc64), og den kan installeres "
+"eller opdateres via værktøjet <command>apt</command> på Debian-baserede "
+"distroer. Sådan her: <informalexample><screen>\n"
"# apt install qemu-slof\n"
"</screen></informalexample> SLOF kan også installeres på rpm-baserede "
-"distributionssystemer, givet det korrekte arkiv eller rpm-pakke. "
-"Derudover er opstrømskildekoden tilgængelige på <ulink url=\"http://"
-"github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>."
+"distributionssystemer, givet det korrekte arkiv eller rpm-pakke. Derudover "
+"er opstrømskildekoden tilgængelige på <ulink url=\"http://github.com/leilihh/"
+"SLOF\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1378
+#: preparing.xml:1382
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when "
"running <command>qemu-system</command>, by adding the command line argument "
"<userinput>-bios &lt;slof_file&gt; </userinput> when starting qemu."
msgstr ""
-"Man kan derfor brug en anden SLOF-fil fremfor standarden, under afvikling "
-"af <command>qemu-system</command>, ved at tilføje kommandolinjeargumentet "
+"Man kan derfor brug en anden SLOF-fil fremfor standarden, under afvikling af "
+"<command>qemu-system</command>, ved at tilføje kommandolinjeargumentet "
"<userinput>-bios &lt;slof_file&gt; </userinput> når qemu startes."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1388
+#: preparing.xml:1392
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
msgstr "Opdatering af PowerKVM hypervisor"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1389
+#: preparing.xml:1393
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
msgstr "Instruktioner for Netboot-installation"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1390
+#: preparing.xml:1394
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After "
@@ -2203,13 +2203,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Genstart dhcp-serveren."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1414
+#: preparing.xml:1418
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
msgstr "Start din PowerLinux-maskine op."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1418
+#: preparing.xml:1422
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2223,13 +2223,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Installationsmenuen kommer frem automatisk."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1429
+#: preparing.xml:1433
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
msgstr "Instruktioner for dvd"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1430
+#: preparing.xml:1434
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
@@ -2239,7 +2239,7 @@ msgstr ""
"den virtuel hvis QEMU bruges) og vent så på opstarten."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1433
+#: preparing.xml:1437
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2253,13 +2253,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Installationsmenuen kommer frem automatisk."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1454
+#: preparing.xml:1458
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "Start af OpenBoot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1456
+#: preparing.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2268,14 +2268,14 @@ msgid ""
"interpreter which lets you do quite a number of things with your machine, "
"such as diagnostics and simple scripts."
msgstr ""
-"OpenBoot tilbyder de grundlæggende funktioner krævet for at starte "
-"&arch-title;-arkitekturen op. Dette svarer i funktionalitet til BIOS'en i "
-"x86-arkitekturen, selvom meget pænere. Sun boot PROM'erne har en indbygget "
+"OpenBoot tilbyder de grundlæggende funktioner krævet for at starte &arch-"
+"title;-arkitekturen op. Dette svarer i funktionalitet til BIOS'en i x86-"
+"arkitekturen, selvom meget pænere. Sun boot PROM'erne har en indbygget "
"fjerde fortolker, der lader dig gøre en lang række ting med din maskine, "
"såsom diagnostik og simple skripter."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1464
+#: preparing.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2288,7 +2288,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1476
+#: preparing.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2302,7 +2302,7 @@ msgstr ""
"hvis du bruger et andet program."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1489
+#: preparing.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2315,7 +2315,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1499
+#: preparing.xml:1503
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2339,7 +2339,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1522
+#: preparing.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2357,19 +2357,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1541
+#: preparing.xml:1545
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1551
+#: preparing.xml:1555
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "BIOS-opsæstning"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1552
+#: preparing.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2384,7 +2384,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1564
+#: preparing.xml:1568
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2395,14 +2395,14 @@ msgid ""
"available for you."
msgstr ""
"Linux på denne platform kører enten som standard på den rå maskine, i en "
-"såkaldt LPAR (logisk partition) eller i en virtuel maskine leveret af "
-"VM-systemet. Opstartsmediet er forskelligt alt efter kørselstidstilstanden. "
-"For eksempel, kan du bruge den virtuelle kortlæser for en virtuel maskine, "
-"eller starte fra HMC (Hardware Management Console) for en LPAR, hvis HMC'en "
-"og denne indstilling er tilgængelig for dig."
+"såkaldt LPAR (logisk partition) eller i en virtuel maskine leveret af VM-"
+"systemet. Opstartsmediet er forskelligt alt efter kørselstidstilstanden. For "
+"eksempel, kan du bruge den virtuelle kortlæser for en virtuel maskine, eller "
+"starte fra HMC (Hardware Management Console) for en LPAR, hvis HMC'en og "
+"denne indstilling er tilgængelig for dig."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1573
+#: preparing.xml:1577
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2418,13 +2418,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1590
+#: preparing.xml:1594
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Standardinstallationer og LPAR-installationer"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1591
+#: preparing.xml:1595
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2440,13 +2440,13 @@ msgstr ""
"Redbook for hvordan en LPAR sættes op for Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1605
+#: preparing.xml:1609
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Installation som en VM-gæst"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1607
+#: preparing.xml:1611
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2462,7 +2462,7 @@ msgstr ""
"Redbook for hvordan en VM-gæst opsættes til at køre Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1617
+#: preparing.xml:1621
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2476,13 +2476,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1634
+#: preparing.xml:1638
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Opsætning af en installationsserver"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1636
+#: preparing.xml:1640
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2496,7 +2496,7 @@ msgstr ""
"installere og de skal være tilgængelige via NFS, HTTP eller FTP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1644
+#: preparing.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2510,19 +2510,19 @@ msgstr ""
"sådant et mappetræ."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1657
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1670
+#: preparing.xml:1674
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr "ARM-firmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1672
+#: preparing.xml:1676
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2537,7 +2537,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1684
+#: preparing.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2551,13 +2551,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1697
+#: preparing.xml:1701
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr "Debian-tilbudt U-Boot-aftryk (systemfirmware)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1698
+#: preparing.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2573,7 +2573,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1713
+#: preparing.xml:1717
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2585,13 +2585,13 @@ msgstr ""
"versionen i Debian normalt er nyere og har flere funktioner."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1721
+#: preparing.xml:1725
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr "Angivelse af ethernet MAC-adressen i U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1722
+#: preparing.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2607,7 +2607,7 @@ msgstr ""
"forhåndskonfigurerer en af disse adresser på hvert solgt enhed."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1730
+#: preparing.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2622,7 +2622,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1741
+#: preparing.xml:1745
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2635,7 +2635,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1751
+#: preparing.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2646,20 +2646,20 @@ msgid ""
"quote> makes the assignment permanent."
msgstr ""
"På systemer der bruger U-Boot som systemfirmware, er ethernet MAC-adressen "
-"placeret i miljøvariablen <quote>ethaddr</quote>. Det kan kontrolleres "
-"via U-Boot-kommandoprompten med kommandoen <quote>printenv ethaddr</"
-"quote> og kan indstilles med kommandoen <quote>setenv ethaddr ca:ff:"
-"ee:12:34:56</quote>. Efter angivelse af værdien, gør kommandoen "
-"<quote>saveenv</quote> tildelingen permanent."
+"placeret i miljøvariablen <quote>ethaddr</quote>. Det kan kontrolleres via U-"
+"Boot-kommandoprompten med kommandoen <quote>printenv ethaddr</quote> og kan "
+"indstilles med kommandoen <quote>setenv ethaddr ca:ff:ee:12:34:56</quote>. "
+"Efter angivelse af værdien, gør kommandoen <quote>saveenv</quote> "
+"tildelingen permanent."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1762
+#: preparing.xml:1766
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr "Kernel/Initrd/Device-Tree-flytteproblemstillinger i U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1763
+#: preparing.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2671,7 +2671,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1772
+#: preparing.xml:1776
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2686,7 +2686,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1783
+#: preparing.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2700,13 +2700,13 @@ msgstr ""
"oprindelige ramdisk og enhedstræets blob."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1793
+#: preparing.xml:1797
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr "Systemer med UEFI-firmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1794
+#: preparing.xml:1798
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2718,7 +2718,7 @@ msgstr ""
"ting - lavet til at erstatte den klassiske PC BIOS."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1800
+#: preparing.xml:1804
#, no-c-format
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
@@ -2731,7 +2731,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1810
+#: preparing.xml:1814
#, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -2754,7 +2754,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1830
+#: preparing.xml:1834
#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -2773,7 +2773,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1846
+#: preparing.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -2795,13 +2795,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1868
+#: preparing.xml:1872
#, no-c-format
msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature"
msgstr "Deaktiver af Windows 8 <quote>fast boot</quote>-funktionen"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1869
+#: preparing.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down "
@@ -2820,7 +2820,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1885
+#: preparing.xml:1889
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -2832,19 +2832,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1897
+#: preparing.xml:1901
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Udstyrsproblemer at holde øje med"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1900
+#: preparing.xml:1904
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "USB BIOS-understøttelse og tastaturer"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1901
+#: preparing.xml:1905
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
@@ -2863,13 +2863,13 @@ msgstr ""
"<quote>USB keyboard support</quote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1914
+#: preparing.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Skærmsynlighed på OldWorld Powermacs"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1916
+#: preparing.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -2890,3 +2890,9 @@ msgstr ""
"at vise dig brugergrænsefladen, så prøv at ændre skærmindstillingerne under "
"MacOS til at bruge 256 farver i stedet for <quote>tusinde</quote> eller "
"<quote>millioner</quote>."
+
+#~ msgid "128 megabytes"
+#~ msgstr "128 megabyte"
+
+#~ msgid "1 gigabyte"
+#~ msgstr "1 gigabyte"