diff options
Diffstat (limited to 'po/da/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/da/preparing.po | 212 |
1 files changed, 105 insertions, 107 deletions
diff --git a/po/da/preparing.po b/po/da/preparing.po index 4910adc45..827b3b2f6 100644 --- a/po/da/preparing.po +++ b/po/da/preparing.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-17 15:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-04-17 21:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-09 11:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" @@ -549,8 +549,8 @@ msgstr "" "starter din computer ved at rykke på en tastekombination. Se i din manual " "for kombinationen. Ofte er det <keycap>Slet</keycap> eller <keycap>F2</" "keycap>, men nogle producenter bruger andre taster eller tastekombinationer. " -"Normalt vil der ved opstart af computeren være en besked med hvilken " -"tast, der skal trykkes på, for at komme til opsætningsskærmen." +"Normalt vil der ved opstart af computeren være en besked med hvilken tast, " +"der skal trykkes på, for at komme til opsætningsskærmen." #. Tag: para #: preparing.xml:396 @@ -774,9 +774,9 @@ msgid "" "no driver at all for one of them." msgstr "" "Dette har fordele og ulemper. En fordel er at en driver for et chipsæt " -"fungerer med en masse forskellige produkter fra forskellige leverandører, " -"så længe deres produkt er baseret på det samme chipsæt. Ulempen er, at det " -"ikke altid er nemt at se hvilket chipsæt der bruges i et produkt/mærke. " +"fungerer med en masse forskellige produkter fra forskellige leverandører, så " +"længe deres produkt er baseret på det samme chipsæt. Ulempen er, at det ikke " +"altid er nemt at se hvilket chipsæt der bruges i et produkt/mærke. " "Undertiden ændrer enhedsleverandører også udstyrsgrundlaget for deres " "produkt uden at ændre produktnavnet eller i det mindste produktets " "versionsnummer, så to produkter med samme mærke/produktnavn købt på " @@ -794,11 +794,11 @@ msgid "" "<quote>product</quote> IDs, and the combination of these two is usually the " "same for any product based on the same chipset." msgstr "" -"For USB- og PCI/PCI-Express/ExpressCard-enheder kan man se hvilke chipsæt " -"de er baseret på ved at kigge på deres enheds-id'er. Alle USB/PCI/PCI-" -"Express/ExpressCard-enheder har såkaldte <quote>vendor</quote>- og " -"<quote>product</quote>-id'er, og kombinationen af disse to er normalt " -"den samme for et produkt baseret på det samme chipsæt." +"For USB- og PCI/PCI-Express/ExpressCard-enheder kan man se hvilke chipsæt de " +"er baseret på ved at kigge på deres enheds-id'er. Alle USB/PCI/PCI-Express/" +"ExpressCard-enheder har såkaldte <quote>vendor</quote>- og <quote>product</" +"quote>-id'er, og kombinationen af disse to er normalt den samme for et " +"produkt baseret på det samme chipsæt." #. Tag: para #: preparing.xml:548 @@ -810,11 +810,11 @@ msgid "" "usually given in the form of two hexadecimal numbers, seperated by a colon, " "such as <quote>1d6b:0001</quote>." msgstr "" -"På Linuxsystemer kan disse id'er læses med kommandoen " -"<command>lsusb</command> for USB-enheder og med kommandoen <command>lspci " -"-nn</command> for PCI/PCI-Express/ExpressCard-enheder. Leverandør- (vendor) " -"og product-id'er er normalt anført i form af to hexadeciamle tal, adskilt af " -"et kolon, såsom <quote>1d6b:0001</quote>." +"På Linuxsystemer kan disse id'er læses med kommandoen <command>lsusb</" +"command> for USB-enheder og med kommandoen <command>lspci -nn</command> for " +"PCI/PCI-Express/ExpressCard-enheder. Leverandør- (vendor) og product-id'er " +"er normalt anført i form af to hexadeciamle tal, adskilt af et kolon, såsom " +"<quote>1d6b:0001</quote>." #. Tag: para #: preparing.xml:556 @@ -867,11 +867,11 @@ msgid "" "manager's details tab to actually see the IDs, as they are not displayed by " "default." msgstr "" -"På Windowssystemer kan ID'erne for en enhed findes i »Windows device manager« " -"på fanebladet <quote>detaljer</quote>, hvor leverandør-id'et har præfikset " -"VEN_ og produkt-id'et har præfikset DEV_. På Windows 7-systemer, skal du vælge " -"egenskaben <quote>Hardware IDs</quote> i enhedshåndteringens faneblad med " -"detaljer for faktisk at se id'et, da de ikke vises som standard." +"På Windowssystemer kan ID'erne for en enhed findes i »Windows device " +"manager« på fanebladet <quote>detaljer</quote>, hvor leverandør-id'et har " +"præfikset VEN_ og produkt-id'et har præfikset DEV_. På Windows 7-systemer, " +"skal du vælge egenskaben <quote>Hardware IDs</quote> i enhedshåndteringens " +"faneblad med detaljer for faktisk at se id'et, da de ikke vises som standard." #. Tag: para #: preparing.xml:586 @@ -886,12 +886,12 @@ msgid "" "and <quote>RV710</quote> in the graphics card example), can help." msgstr "" "En søgning på internettet med leverandør-/produkt-id, <quote>&arch-kernel;</" -"quote> og <quote>driver</quote> som søgeord giver ofte information om " -"status på driverunderstøttelsen for et bestemt chipsæt. Hvis en søgning på " +"quote> og <quote>driver</quote> som søgeord giver ofte information om status " +"på driverunderstøttelsen for et bestemt chipsæt. Hvis en søgning på " "leverandør-/produkt-id ikke giver et nyttigt resultat, kan en søgning på " -"chipkodenavnet, som ofte også er angivet via lsusb og lspci (<quote>RTL8111" -"</quote>/<quote>RTL8168B</quote> i eksemplet for netværkskort og " -"<quote>RV710</quote> i eksemplet med grafikkortet), også hjælpe." +"chipkodenavnet, som ofte også er angivet via lsusb og lspci (<quote>RTL8111</" +"quote>/<quote>RTL8168B</quote> i eksemplet for netværkskort og <quote>RV710</" +"quote> i eksemplet med grafikkortet), også hjælpe." #. Tag: title #: preparing.xml:599 @@ -916,15 +916,15 @@ msgid "" msgstr "" "&debian-gnu; er også tilgængelig som et såkaldt <quote>live system</quote> " "for bestemte arkitekturer. Et live system er et på forhånd konfigureret " -"system i et komprimeret format, som der kan startes op fra og bruges fra " -"et skrivebeskyttet medie såsom en cd eller dvd. Brug af den som standard " +"system i et komprimeret format, som der kan startes op fra og bruges fra et " +"skrivebeskyttet medie såsom en cd eller dvd. Brug af den som standard " "opretter ingen permanente ændringer på din computer. Du kan ændre " -"brugerindstillinger og installere og installere yderligere programmer " -"inden fra live systemet, men alt dette sker kun i computerens ram, dvs. " -"hvis du slukker for din computer og starter live systemet igen, så er alt " -"tilbage til standard. Hvis du ønsker at se om dit udstyr er understøttet " -"af &debian-gnu;, er den hurtigste måde at afvikle et &debian; live system " -"på udstyret og prøve sig frem." +"brugerindstillinger og installere og installere yderligere programmer inden " +"fra live systemet, men alt dette sker kun i computerens ram, dvs. hvis du " +"slukker for din computer og starter live systemet igen, så er alt tilbage " +"til standard. Hvis du ønsker at se om dit udstyr er understøttet af &debian-" +"gnu;, er den hurtigste måde at afvikle et &debian; live system på udstyret " +"og prøve sig frem." #. Tag: para #: preparing.xml:614 @@ -941,17 +941,17 @@ msgid "" "automatic detection of required firmware files like in the &d-i;, so " "installation of non-free components must be done manually if needed." msgstr "" -"Der er nogle få begrænsninger i brugen af et live system. Den første er " -"at alle ændringer du udfører på systemet skal være i computerens ram-lager, " -"og dette fungerer kun på systemer med nok ram til dette formål, så " -"installation af store programpakker kan fejle på grund af " -"hukommelsesbegrænsninger. En anden begrænsning vedrørende udstyrets " -"kompatibilitetstest er at det officielle &debian-gnu; live system kun " -"indeholder frie komponenter, det vil sige at der er ingen ikke-frie " -"firmwarefiler inkluderet. Sådanne ikke-frie pakker kan selvfølgelig " -"installeres manuelt på systemet, men der er ingen automatisk " -"registrering af krævede firmwarefiler som i &d-i;, så installation af " -"ikke-frie komponenter skal udføres manuelt, såfremt de er krævet." +"Der er nogle få begrænsninger i brugen af et live system. Den første er at " +"alle ændringer du udfører på systemet skal være i computerens ram-lager, og " +"dette fungerer kun på systemer med nok ram til dette formål, så installation " +"af store programpakker kan fejle på grund af hukommelsesbegrænsninger. En " +"anden begrænsning vedrørende udstyrets kompatibilitetstest er at det " +"officielle &debian-gnu; live system kun indeholder frie komponenter, det vil " +"sige at der er ingen ikke-frie firmwarefiler inkluderet. Sådanne ikke-frie " +"pakker kan selvfølgelig installeres manuelt på systemet, men der er ingen " +"automatisk registrering af krævede firmwarefiler som i &d-i;, så " +"installation af ikke-frie komponenter skal udføres manuelt, såfremt de er " +"krævet." #. Tag: para #: preparing.xml:627 @@ -1223,12 +1223,11 @@ msgid "" "applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for " "additional information on disk space requirements." msgstr "" -"De faktiske mindste hukommelseskrav er meget mindre end mængden vist i " -"denne tabel. Afhængig af arkitekturen, så er det muligt at installere " -"&debian; med så lidt som 60 MB (for amd64). Det samme gælder for krav " -"om diskplads; specielt hvis du vælger hvilke programmer at installere; " -"se <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for yderligere information om " -"diskpladskrav." +"De faktiske mindste hukommelseskrav er meget mindre end mængden vist i denne " +"tabel. Afhængig af arkitekturen, så er det muligt at installere &debian; med " +"så lidt som 60 MB (for amd64). Det samme gælder for krav om diskplads; " +"specielt hvis du vælger hvilke programmer at installere; se <xref linkend=" +"\"tasksel-size-list\"/> for yderligere information om diskpladskrav." #. Tag: para #: preparing.xml:795 @@ -1241,12 +1240,12 @@ msgid "" "<classname>icewm</classname> and <classname>wmaker</classname>, but there " "are others to choose from." msgstr "" -"Det er muligt at afvikle et grafisk skrivebordsmiljø på ældre eller " -"mindre systemer, men i det tilfælde anbefales det at installere en " -"vindueshåndtering som bruger færre ressourcer end f.eks. GNOME eller " -"KDE Plasma; alternativer inkluderer <classname>xfce4</classname>, " -"<classname>icewm</classname> og <classname>wmaker</classname>, men der " -"er andre at vælge fra." +"Det er muligt at afvikle et grafisk skrivebordsmiljø på ældre eller mindre " +"systemer, men i det tilfælde anbefales det at installere en " +"vindueshåndtering som bruger færre ressourcer end f.eks. GNOME eller KDE " +"Plasma; alternativer inkluderer <classname>xfce4</classname>, " +"<classname>icewm</classname> og <classname>wmaker</classname>, men der er " +"andre at vælge fra." #. Tag: para #: preparing.xml:804 @@ -1268,9 +1267,9 @@ msgid "" "usually to be found, such as user files, mail, and data. It is always best " "to be generous when considering the space for your own files and data." msgstr "" -"Husk at disse størrelsesangivelser ikke inkluderer andet materiale, som " -"der normalt også skal være plads til, såsom brugefiler, post og data. " -"Det er altid bedst at være generøs med plads til dine egne filer og data." +"Husk at disse størrelsesangivelser ikke inkluderer andet materiale, som der " +"normalt også skal være plads til, såsom brugefiler, post og data. Det er " +"altid bedst at være generøs med plads til dine egne filer og data." #. Tag: para #: preparing.xml:817 @@ -1304,8 +1303,8 @@ msgid "" msgstr "" "Partitionering af din disk refererer til det at opdele din disk i sektioner. " "Hver sektion er så uafhængig af de andre. Det svarer cirka til at placere " -"vægge i dit eget hus; hvis du tilføjer møbler i et rum, så påvirkes de " -"andre rum ikke." +"vægge i dit eget hus; hvis du tilføjer møbler i et rum, så påvirkes de andre " +"rum ikke." #. Tag: para #: preparing.xml:849 @@ -1315,9 +1314,9 @@ msgid "" "this into a DASD or VM minidisk in the &arch-title; world. Also a machine " "means an LPAR or VM guest in this case." msgstr "" -"Når dette afsnit omtaler <quote>diske</quote>, så kan du oversætte det " -"til en DASD- eller VM-minidisk i &arch-title;-verdenen. En maskine " -"betyder en LPAR- eller VM-gæst i dette tilfælde." +"Når dette afsnit omtaler <quote>diske</quote>, så kan du oversætte det til " +"en DASD- eller VM-minidisk i &arch-title;-verdenen. En maskine betyder en " +"LPAR- eller VM-gæst i dette tilfælde." #. Tag: para #: preparing.xml:855 @@ -1515,9 +1514,9 @@ msgid "" "once." msgstr "" "Programmet <application>Disk Utility</application> kan findes under menuen " -"<filename>Utilities</filename> Mac OS X-installationsprogrammet. Det vil ikke " -"justere eksisterende partitioner; det er begrænset til at partitioner hele " -"disken på en gang." +"<filename>Utilities</filename> Mac OS X-installationsprogrammet. Det vil " +"ikke justere eksisterende partitioner; det er begrænset til at partitioner " +"hele disken på en gang." #. Tag: para #: preparing.xml:1070 @@ -1527,9 +1526,9 @@ msgid "" "positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, it " "will be deleted and replaced later inside the &debian-gnu; installer." msgstr "" -"Husk at oprette en placeholder-partition for GNU/Linux, helst placeret " -"først i disklayouttet. Det betyder ikke noget hvilken type det er, den " -"vil blive slettet og erstattet senere i &debian-gnu;-installationsprogrammet." +"Husk at oprette en placeholder-partition for GNU/Linux, helst placeret først " +"i disklayouttet. Det betyder ikke noget hvilken type det er, den vil blive " +"slettet og erstattet senere i &debian-gnu;-installationsprogrammet." #. Tag: para #: preparing.xml:1076 @@ -1609,11 +1608,11 @@ msgid "" "devices such as USB sticks or external USB harddisks. On modern systems " "there is also often a possibility to enable network booting via PXE." msgstr "" -"I BIOS-opsætningsmenuen kan du vælge hvilke enheder, der skal kontrolleres " -"i hvilken sekvens af det startende operativsystem. Mulige valg inkluderer " +"I BIOS-opsætningsmenuen kan du vælge hvilke enheder, der skal kontrolleres i " +"hvilken sekvens af det startende operativsystem. Mulige valg inkluderer " "normalt interne harddiske, cd/dvd-rom-drev og USB-enheder enten i form af " -"små drev eller eksterne USB-harddiske. På moderne systemer er det ofte " -"også muligt at aktivere netværksopstart via PXE." +"små drev eller eksterne USB-harddiske. På moderne systemer er det ofte også " +"muligt at aktivere netværksopstart via PXE." #. Tag: para #: preparing.xml:1148 @@ -1624,8 +1623,8 @@ msgid "" "not already enabled." msgstr "" "Afhængig af dit valgte installationsmedie (cd/dvd rom, usb-drev, " -"netværksopstart) skal du aktivere de passende opstartsenheder, hvis de " -"ikke allerede er det." +"netværksopstart) skal du aktivere de passende opstartsenheder, hvis de ikke " +"allerede er det." #. Tag: para #: preparing.xml:1154 @@ -1700,9 +1699,9 @@ msgid "" "with your machine." msgstr "" "Der er normalt ikke brug for at opsætte BIOS'en (kaldt OpenFirmware) på " -"&arch-title;-systemer. PReP og CHRP er udstyret med OpenFirmware, men desværre " -"betyder dette, at starten varierer fra leverandør til leverandør. Du skal " -"kigge i udstyrets dokumentation, som fulgte med din maskine." +"&arch-title;-systemer. PReP og CHRP er udstyret med OpenFirmware, men " +"desværre betyder dette, at starten varierer fra leverandør til leverandør. " +"Du skal kigge i udstyrets dokumentation, som fulgte med din maskine." #. Tag: para #: preparing.xml:1216 @@ -1736,8 +1735,8 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Bemærk at på ældre modeller &arch-title; Macs, " "er standarden og undertiden hardwired I/O for OpenFirmware-brugerinteraktion " "via den serielle (modem) port. Hvis du starter OpenFirmware på en af disse " -"maskiner, så får du en sort skærm. I det tilfælde, er et terminalprogram " -"der kører på en anden computer, forbundet til modemporten, krævet for at " +"maskiner, så får du en sort skærm. I det tilfælde, er et terminalprogram der " +"kører på en anden computer, forbundet til modemporten, krævet for at " "interagere med OpenFirmware." #. Tag: para @@ -1777,8 +1776,8 @@ msgid "" "Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of " "POWER processor-based server." msgstr "" -"Open Power Abstraction Layer (OPAL) er systemfirmwaren i stakken af " -"POWER processor-baserede servere." +"Open Power Abstraction Layer (OPAL) er systemfirmwaren i stakken af POWER " +"processor-baserede servere." #. Tag: para #: preparing.xml:1264 @@ -1788,9 +1787,9 @@ msgid "" "firmware to a more recent level to acquire new features or additional " "support for devices." msgstr "" -"Der kan være tilfælde, hvor brugeren skal opgradere Power Systems-" -"firmwaren til en nyere version for at kunne bruge nye funktioner eller få " -"yderligere understøttelse for enheder." +"Der kan være tilfælde, hvor brugeren skal opgradere Power Systems-firmwaren " +"til en nyere version for at kunne bruge nye funktioner eller få yderligere " +"understøttelse for enheder." #. Tag: para #: preparing.xml:1270 @@ -1911,8 +1910,8 @@ msgid "" "Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in " "step 1." msgstr "" -"Verificer det opdaterede firmwareniveau for den midlertidige side af " -"flashen som i trin 1." +"Verificer det opdaterede firmwareniveau for den midlertidige side af flashen " +"som i trin 1." #. Tag: para #: preparing.xml:1331 @@ -2277,11 +2276,11 @@ msgid "" "redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: " "Distributions</ulink> Redbook on how to set up an LPAR for Linux." msgstr "" -"Se venligst kapitel 5 i <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" -"pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf\"> Linux for &arch-title;</ulink> Redbook " -"og kapitel 3.2 i <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/" -"redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSerien og &arch-title;: " -"Distributions</ulink> Redbook for hvordan en LPAR sættes op for Linux." +"Se venligst kapitel 5 i <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/" +"redbooks/sg244987.pdf\"> Linux for &arch-title;</ulink> Redbook og kapitel " +"3.2 i <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264." +"pdf\"> Linux for IBM eServer zSerien og &arch-title;: Distributions</ulink> " +"Redbook for hvordan en LPAR sættes op for Linux." #. Tag: title #: preparing.xml:1599 @@ -2334,10 +2333,10 @@ msgid "" "from your S/390. This server keeps all the packages you want to install and " "must make them available using NFS, HTTP or FTP." msgstr "" -"Hvis du ikke har en forbindelse til internettet (enten direkte eller via " -"en netproxy) så skal du oprette en lokal installationsserver, som kan tilgås " -"fra din S/390. Denne server indeholder alle pakkerne, du ønsker at installere " -"og de skal være tilgængelige via NFS, HTTP eller FTP." +"Hvis du ikke har en forbindelse til internettet (enten direkte eller via en " +"netproxy) så skal du oprette en lokal installationsserver, som kan tilgås " +"fra din S/390. Denne server indeholder alle pakkerne, du ønsker at " +"installere og de skal være tilgængelige via NFS, HTTP eller FTP." #. Tag: para #: preparing.xml:1638 @@ -2411,9 +2410,9 @@ msgid "" "for advanced users; the generally recommended way is to use one of the ready-" "made SD card images. They are named <system-type>.sdcard.img.gz and " "can be written to a card e.g. with <informalexample><screen>zcat <system-" -"type>.sdcard.img.gz > /dev/SD_CARD_DEVICE</screen></informalexample> As " -"with all images, please be aware that writing the image to an SD card wipes " -"all previous contents of the card!" +"type>.sdcard.img.gz > /dev/SD_CARD_DEVICE</screen></informalexample> " +"As with all images, please be aware that writing the image to an SD card " +"wipes all previous contents of the card!" msgstr "" #. Tag: para @@ -2444,11 +2443,11 @@ msgid "" "addresses from a centrally-administered pool (for which a fee has to be " "paid) and preconfigures one of these addresses on each item sold." msgstr "" -"MAC-adressen for hver ethernetgrænseflade skal normalt være global unik, " -"og den skal teknisk være unik indenfor sit ethernet broadcast-domæne. For " -"at opnå dette, allokerer leverandøren normalt en blok af MAC-adresser fra " -"en centralt administreret pulje (hvilket der skal betales et vederlag for) " -"og forhåndskonfigurerer en af disse adresser på hvert solgt enhed." +"MAC-adressen for hver ethernetgrænseflade skal normalt være global unik, og " +"den skal teknisk være unik indenfor sit ethernet broadcast-domæne. For at " +"opnå dette, allokerer leverandøren normalt en blok af MAC-adresser fra en " +"centralt administreret pulje (hvilket der skal betales et vederlag for) og " +"forhåndskonfigurerer en af disse adresser på hvert solgt enhed." #. Tag: para #: preparing.xml:1717 @@ -2728,4 +2727,3 @@ msgstr "" "at vise dig brugergrænsefladen, så prøv at ændre skærmindstillingerne under " "MacOS til at bruge 256 farver i stedet for <quote>tusinde</quote> eller " "<quote>millioner</quote>." - |