summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca')
-rw-r--r--po/ca/using-d-i.po341
1 files changed, 156 insertions, 185 deletions
diff --git a/po/ca/using-d-i.po b/po/ca/using-d-i.po
index f79715a65..8c94f61c9 100644
--- a/po/ca/using-d-i.po
+++ b/po/ca/using-d-i.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-25 19:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-17 15:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-10 19:29+0100\n"
"Last-Translator: Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -4523,7 +4523,7 @@ msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2692 using-d-i.xml:3030
+#: using-d-i.xml:2692 using-d-i.xml:2965
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
@@ -4531,7 +4531,7 @@ msgstr ""
"dur"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2694 using-d-i.xml:3032
+#: using-d-i.xml:2694 using-d-i.xml:2967
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4899,129 +4899,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2925
-#, no-c-format
-msgid "<command>arcboot</command>-installer"
-msgstr "L'instal·lador <command>arcboot</command>"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2926
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
-"installed on the same hard disk as the kernel (this is done automatically by "
-"the installer). Arcboot supports different configurations which are set up "
-"in <filename>/etc/arcboot.conf</filename>. Each configuration has a unique "
-"name, the default setup as created by the installer is <quote>linux</quote>. "
-"After arcboot has been installed, the system can be booted from hard disk by "
-"setting some firmware environment variables entering "
-"<informalexample><screen>\n"
-"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</"
-"replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</"
-"userinput>\n"
-"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</"
-"replaceable>)disk(<replaceable>disk</"
-"replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</replaceable>)</"
-"userinput>\n"
-"<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>\n"
-"<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></"
-"userinput>\n"
-"<userinput> setenv AutoLoad yes</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> on the firmware prompt, and then typing "
-"<command>boot</command>."
-msgstr ""
-"El carregador d'arrencada a les màquines SGI és <command>arcboot</command>. "
-"Ha d'instal·lar-se al mateix disc dur que el nucli (açò ho fa automàticament "
-"l'instal·lador). L'arcboot suporta diferents configuracions que són ja al "
-"<filename>/etc/arcboot.conf</filename>. Aquesta configuració té un nom únic, "
-"la configuració predeterminada que genera l'instal·lador és <quote>linux</"
-"quote>. Després de tenir instal·lat l'arcboot, el sistema ja es pot arrencar "
-"des del disc dur donant valors a algunes variables d'entorn del "
-"microprogramari fent: <informalexample><screen>\n"
-"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</"
-"replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</"
-"userinput>\n"
-"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</"
-"replaceable>)disk(<replaceable>disk</"
-"replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</replaceable>)</"
-"userinput>\n"
-"<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>\n"
-"<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></"
-"userinput>\n"
-"<userinput> setenv AutoLoad yes</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> a l'indicador del microprogramari, i escrivint "
-"<command>boot</command>."
-
-#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2945
-#, no-c-format
-msgid "scsi"
-msgstr "scsi"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2946
-#, no-c-format
-msgid ""
-"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
-"onboard controllers"
-msgstr ""
-"és el bus SCSI des d'on arrencar, que és <userinput>0</userinput> per les "
-"controladores en placa base"
-
-#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2954
-#, no-c-format
-msgid "disk"
-msgstr "disk"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2955
-#, no-c-format
-msgid ""
-"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
-"installed"
-msgstr ""
-"és l'ID SCSI del disc dur on es té instal·lat l'<command>arcboot</command>"
-
-#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2963
-#, no-c-format
-msgid "partnr"
-msgstr "partnr"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2964
-#, no-c-format
-msgid ""
-"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
-"filename> resides"
-msgstr ""
-"és el nombre de la partició on és l'<filename>/etc/arcboot.conf</filename>"
-
-#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2972
-#, no-c-format
-msgid "config"
-msgstr "config"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2973
-#, no-c-format
-msgid ""
-"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
-"filename>, which is <quote>linux</quote> by default."
-msgstr ""
-"és el nom de l'entrada a la configuració al <filename>/etc/arcboot.conf</"
-"filename>, on <quote>linux</quote> és l'opció predeterminada."
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2994
+#: using-d-i.xml:2929
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instal·lar <command>Yaboot</command> en un disc dur"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2995
+#: using-d-i.xml:2930
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -5042,13 +4926,13 @@ msgstr ""
"arrencar &debian-gnu;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3013
+#: using-d-i.xml:2948
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instal·lar <command>Quik</command> en un disc dur"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3014
+#: using-d-i.xml:2949
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -5063,7 +4947,7 @@ msgstr ""
"7600 i en alguns clons de Power Computing."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3038
+#: using-d-i.xml:2973
#, no-c-format
msgid ""
"By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will "
@@ -5073,13 +4957,13 @@ msgstr ""
"on estarà tot el control del procés d'arrencada."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3051
+#: using-d-i.xml:2986
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "L'instal·lador <command>zipl</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3052
+#: using-d-i.xml:2987
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -5096,13 +4980,13 @@ msgstr ""
"«developerWorks» de IBM."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3069
+#: using-d-i.xml:3004
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instal·lar el carregador <command>SILO</command> al disc dur"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3071
+#: using-d-i.xml:3006
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -5133,13 +5017,13 @@ msgstr ""
"costat d'una instal·lació existent de SunOS/Solaris."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3096
+#: using-d-i.xml:3031
#, no-c-format
msgid "Making the system bootable with flash-kernel"
msgstr "Fer que el sistema pugui arrencar amb «flash-kernel»"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3097
+#: using-d-i.xml:3032
#, no-c-format
msgid ""
"As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps "
@@ -5159,7 +5043,7 @@ msgstr ""
"actual i, en cas afirmatiu,realitza les operacions necessàries."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3108
+#: using-d-i.xml:3043
#, no-c-format
msgid ""
"On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel "
@@ -5178,7 +5062,7 @@ msgstr ""
"memòria flaix!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3118
+#: using-d-i.xml:3053
#, no-c-format
msgid ""
"For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel "
@@ -5194,13 +5078,13 @@ msgstr ""
"l'usuari."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3134
+#: using-d-i.xml:3069
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Continuar sense el carregador d'arrencada"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3136
+#: using-d-i.xml:3071
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -5213,7 +5097,7 @@ msgstr ""
"utilitzareu el carregador d'arrencada existent)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3143
+#: using-d-i.xml:3078
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -5235,13 +5119,13 @@ msgstr ""
"separada, el sistema de fitxers <filename>/boot</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3160
+#: using-d-i.xml:3095
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Finalització de la instal·lació"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3161
+#: using-d-i.xml:3096
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -5253,13 +5137,13 @@ msgstr ""
"deixat el &d-i;"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3174
+#: using-d-i.xml:3109
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Configuració del rellotge del sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3176
+#: using-d-i.xml:3111
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -5273,7 +5157,7 @@ msgstr ""
"operatius instal·lats."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3183
+#: using-d-i.xml:3118
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -5291,7 +5175,7 @@ msgstr ""
"arrencada dual, seleccioneu hora local en comptes d'UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3194
+#: using-d-i.xml:3129
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -5303,13 +5187,13 @@ msgstr ""
"seleccionada."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3209
+#: using-d-i.xml:3144
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Arrencada del sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3211
+#: using-d-i.xml:3146
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -5321,7 +5205,7 @@ msgstr ""
"arrencarà el nou sistema &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3217
+#: using-d-i.xml:3152
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -5336,13 +5220,13 @@ msgstr ""
"la instal·lació."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3230
+#: using-d-i.xml:3165
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Solucionar de problemes"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3231
+#: using-d-i.xml:3166
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -5354,13 +5238,13 @@ msgstr ""
"es produeix algun error."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3244
+#: using-d-i.xml:3179
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Desar els registres de la instal·lació"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3246
+#: using-d-i.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5372,7 +5256,7 @@ msgstr ""
"installer/</filename> en el nou sistema &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3253
+#: using-d-i.xml:3188
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5388,14 +5272,14 @@ msgstr ""
"adjuntar-los a un informe d'instal·lació."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3273
+#: using-d-i.xml:3208
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr ""
"Utilització de l'intèrpret d'ordres i visualització dels fitxers de registre"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3275
+#: using-d-i.xml:3210
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5421,14 +5305,14 @@ msgstr ""
"keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> per tornar a l'instal·lador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3293
+#: using-d-i.xml:3228
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
"Per a l'instal·lador gràfic vegeu també <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3297
+#: using-d-i.xml:3232
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5445,7 +5329,7 @@ msgstr ""
"tornar a l'instal·lador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3305
+#: using-d-i.xml:3240
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5463,7 +5347,7 @@ msgstr ""
"característiques molt pràctiques, com l'autocompleció i l'historial."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3314
+#: using-d-i.xml:3249
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5475,7 +5359,7 @@ msgstr ""
"directori <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3321
+#: using-d-i.xml:3256
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5487,7 +5371,7 @@ msgstr ""
"surt malament o per a depuració."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3327
+#: using-d-i.xml:3262
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5501,13 +5385,13 @@ msgstr ""
"qui activi la partició d'intercanvi i no fer-ho vosaltres manualment."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3343
+#: using-d-i.xml:3278
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Instal·lació a través de la xarxa"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3345
+#: using-d-i.xml:3280
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5525,7 +5409,7 @@ msgstr ""
"install\"/>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3355
+#: using-d-i.xml:3290
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5548,7 +5432,7 @@ msgstr ""
"remotament utilitzant SSH</guimenuitem>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3368
+#: using-d-i.xml:3303
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5558,7 +5442,7 @@ msgstr ""
"després de configurar la xarxa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3373
+#: using-d-i.xml:3308
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5581,7 +5465,7 @@ msgstr ""
"persona encarregada de continuar amb la instal·lació remota."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3385
+#: using-d-i.xml:3320
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5593,7 +5477,7 @@ msgstr ""
"un altre component."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3391
+#: using-d-i.xml:3326
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5624,7 +5508,7 @@ msgstr ""
"haureu de confirmar que és correcta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3408
+#: using-d-i.xml:3343
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5650,7 +5534,7 @@ msgstr ""
"es perdi la connexió, podreu continuar o no després de tornar a connectar."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3421
+#: using-d-i.xml:3356
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5673,7 +5557,7 @@ msgstr ""
"sigui necessari."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3434
+#: using-d-i.xml:3369
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5697,7 +5581,7 @@ msgstr ""
"</command>. </para></footnote> i torneu a intentar-ho."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3450
+#: using-d-i.xml:3385
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5718,7 +5602,7 @@ msgstr ""
"d'ordres."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3460
+#: using-d-i.xml:3395
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5734,13 +5618,13 @@ msgstr ""
"finalitzi correctament."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3479
+#: using-d-i.xml:3414
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Carregar microprogramari no inclòs a l'instal·lador"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3480
+#: using-d-i.xml:3415
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5755,7 +5639,7 @@ msgstr ""
"serà necessari carregar el microprogramari per activar funcions addicionals."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3488
+#: using-d-i.xml:3423
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5774,7 +5658,7 @@ msgstr ""
"carregar el controlador de dispositiu corresponent."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3498
+#: using-d-i.xml:3433
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5792,7 +5676,7 @@ msgstr ""
"es pot carregar des de targetes MMC o SD.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3508
+#: using-d-i.xml:3443
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5804,7 +5688,7 @@ msgstr ""
"necessari durant la instal·lació."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3514
+#: using-d-i.xml:3449
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
@@ -5828,13 +5712,13 @@ msgstr ""
"cercar el microprogramari («firmware»)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3528
+#: using-d-i.xml:3463
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Preparar un dispositiu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3529
+#: using-d-i.xml:3464
#, no-c-format
msgid ""
"Official CD images do not include non-free firmware. The most common method "
@@ -5859,7 +5743,7 @@ msgstr ""
"que funcioni durant les etapes inicials de la instal·lació."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3542
+#: using-d-i.xml:3477
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5876,7 +5760,7 @@ msgstr ""
"dispositiu desitjat."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3556
+#: using-d-i.xml:3491
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5893,7 +5777,7 @@ msgstr ""
"microprogramari:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3570
+#: using-d-i.xml:3505
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5905,13 +5789,13 @@ msgstr ""
"d'altres sistemes ja instal·lats o del fabricant del maquinari."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3579
+#: using-d-i.xml:3514
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Microprogramari i el sistema ja instal·lat"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3580
+#: using-d-i.xml:3515
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5930,7 +5814,7 @@ msgstr ""
"microprogramari no es pugui carregar per problemes de versions."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3589
+#: using-d-i.xml:3524
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5946,7 +5830,7 @@ msgstr ""
"s'actualitzarà automàticament si hi ha disponible una nova versió."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3597
+#: using-d-i.xml:3532
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5958,7 +5842,7 @@ msgstr ""
"el microprogramari (o el seu paquet)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3604
+#: using-d-i.xml:3539
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -5970,3 +5854,90 @@ msgstr ""
"microprogramari copiat <emphasis>no</emphasis> s'actualitzarà automàticament "
"a menys que instal·leu el paquet de microprogramari corresponent (si està "
"disponible) després de completar la instal·lació."
+
+#~ msgid "<command>arcboot</command>-installer"
+#~ msgstr "L'instal·lador <command>arcboot</command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to "
+#~ "be installed on the same hard disk as the kernel (this is done "
+#~ "automatically by the installer). Arcboot supports different "
+#~ "configurations which are set up in <filename>/etc/arcboot.conf</"
+#~ "filename>. Each configuration has a unique name, the default setup as "
+#~ "created by the installer is <quote>linux</quote>. After arcboot has been "
+#~ "installed, the system can be booted from hard disk by setting some "
+#~ "firmware environment variables entering <informalexample><screen>\n"
+#~ "<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</"
+#~ "replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</"
+#~ "userinput>\n"
+#~ "<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</"
+#~ "replaceable>)disk(<replaceable>disk</"
+#~ "replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</replaceable>)</"
+#~ "userinput>\n"
+#~ "<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>\n"
+#~ "<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></"
+#~ "userinput>\n"
+#~ "<userinput> setenv AutoLoad yes</userinput>\n"
+#~ "</screen></informalexample> on the firmware prompt, and then typing "
+#~ "<command>boot</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El carregador d'arrencada a les màquines SGI és <command>arcboot</"
+#~ "command>. Ha d'instal·lar-se al mateix disc dur que el nucli (açò ho fa "
+#~ "automàticament l'instal·lador). L'arcboot suporta diferents "
+#~ "configuracions que són ja al <filename>/etc/arcboot.conf</filename>. "
+#~ "Aquesta configuració té un nom únic, la configuració predeterminada que "
+#~ "genera l'instal·lador és <quote>linux</quote>. Després de tenir "
+#~ "instal·lat l'arcboot, el sistema ja es pot arrencar des del disc dur "
+#~ "donant valors a algunes variables d'entorn del microprogramari fent: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</"
+#~ "replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</"
+#~ "userinput>\n"
+#~ "<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</"
+#~ "replaceable>)disk(<replaceable>disk</"
+#~ "replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</replaceable>)</"
+#~ "userinput>\n"
+#~ "<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>\n"
+#~ "<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></"
+#~ "userinput>\n"
+#~ "<userinput> setenv AutoLoad yes</userinput>\n"
+#~ "</screen></informalexample> a l'indicador del microprogramari, i "
+#~ "escrivint <command>boot</command>."
+
+#~ msgid "scsi"
+#~ msgstr "scsi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for "
+#~ "the onboard controllers"
+#~ msgstr ""
+#~ "és el bus SCSI des d'on arrencar, que és <userinput>0</userinput> per les "
+#~ "controladores en placa base"
+
+#~ msgid "disk"
+#~ msgstr "disk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
+#~ "installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "és l'ID SCSI del disc dur on es té instal·lat l'<command>arcboot</command>"
+
+#~ msgid "partnr"
+#~ msgstr "partnr"
+
+#~ msgid ""
+#~ "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
+#~ "filename> resides"
+#~ msgstr ""
+#~ "és el nombre de la partició on és l'<filename>/etc/arcboot.conf</filename>"
+
+#~ msgid "config"
+#~ msgstr "config"
+
+#~ msgid ""
+#~ "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
+#~ "filename>, which is <quote>linux</quote> by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "és el nom de l'entrada a la configuració al <filename>/etc/arcboot.conf</"
+#~ "filename>, on <quote>linux</quote> és l'opció predeterminada."