diff options
Diffstat (limited to 'po/ca')
-rw-r--r-- | po/ca/using-d-i.po | 395 |
1 files changed, 205 insertions, 190 deletions
diff --git a/po/ca/using-d-i.po b/po/ca/using-d-i.po index 6ad831959..b4d54185e 100644 --- a/po/ca/using-d-i.po +++ b/po/ca/using-d-i.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-09 18:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-03 23:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-17 06:44+0200\n" "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n" "Language-Team: \n" @@ -3316,7 +3316,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1945 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, " +#| "where your private data resides, and the swap partition, where sensitive " +#| "data might be stored temporarily during operation. Of course, nothing " +#| "prevents you from encrypting any other partitions that might be of " +#| "interest. For example <filename>/var</filename> where database servers, " +#| "mail servers or print servers store their data, or <filename>/tmp</" +#| "filename> which is used by various programs to store potentially " +#| "interesting temporary files. Some people may even want to encrypt their " +#| "whole system. The only exception is the <filename>/boot</filename> " +#| "partition which must remain unencrypted, because currently there is no " +#| "way to load the kernel from an encrypted partition." msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " "your private data resides, and the swap partition, where sensitive data " @@ -3325,10 +3337,13 @@ msgid "" "example <filename>/var</filename> where database servers, mail servers or " "print servers store their data, or <filename>/tmp</filename> which is used " "by various programs to store potentially interesting temporary files. Some " -"people may even want to encrypt their whole system. The only exception is " -"the <filename>/boot</filename> partition which must remain unencrypted, " -"because currently there is no way to load the kernel from an encrypted " -"partition." +"people may even want to encrypt their whole system. Generally the only " +"exception here is the <filename>/boot</filename> partition which must remain " +"unencrypted, because historically there was no way to load the kernel from " +"an encrypted partition. (GRUB is now able to do that, but &d-i; currently " +"lacks native support for encrypted <filename>/boot</filename>. The setup is " +"therefore covered in a <ulink url=\"https://cryptsetup-team.pages.debian.net/" +"cryptsetup/encrypted-boot.html\">separate document</ulink>.)" msgstr "" "Les dues particions més importants a xifrar són: la partició d'usuari " "(home), on són les vostres dades privades, i la partició d'intercanvi, on " @@ -3343,7 +3358,7 @@ msgstr "" "un nucli des d'una partició xifrada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1960 +#: using-d-i.xml:1963 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -3357,7 +3372,7 @@ msgstr "" "vostra CPU, el xifrat escollit i la longitud de la clau." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1967 +#: using-d-i.xml:1970 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -3378,7 +3393,7 @@ msgstr "" "a la partició." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1978 +#: using-d-i.xml:1981 #, no-c-format msgid "" "The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> " @@ -3388,7 +3403,7 @@ msgstr "" "(inclòs als nous nuclis Linux, capaços de contenir volums físics LVM)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1987 +#: using-d-i.xml:1990 #, no-c-format msgid "" "Let's have a look at the options available when you select encryption via " @@ -3402,13 +3417,13 @@ msgstr "" "la seguretat en ment." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1997 +#: using-d-i.xml:2000 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Xifrat: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1999 +#: using-d-i.xml:2002 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -3434,13 +3449,13 @@ msgstr "" "XXI." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2017 +#: using-d-i.xml:2020 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Mida de la Clau: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2019 +#: using-d-i.xml:2022 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -3454,13 +3469,13 @@ msgstr "" "al rendiment. Les mides per la clau disponibles varien depenent del xifrat." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2031 +#: using-d-i.xml:2034 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>" msgstr "Algorisme IV: <userinput>xts-plain64</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2033 +#: using-d-i.xml:2036 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -3477,7 +3492,7 @@ msgstr "" "l'atac de deduir informació de plantilles repetides a les dades xifrades." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2043 +#: using-d-i.xml:2046 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</" @@ -3492,25 +3507,25 @@ msgstr "" "algorismes nous." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2055 +#: using-d-i.xml:2058 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Clau de xifrat: <userinput>Contrasenya</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2057 +#: using-d-i.xml:2060 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Ací podeu escollir el tipus de clau de xifrat per a aquesta partició." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2063 +#: using-d-i.xml:2066 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Contrasenya" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2064 +#: using-d-i.xml:2067 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -3524,13 +3539,13 @@ msgstr "" "base a la contrasenya que us permetrà entrar després en el procés." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2079 +#: using-d-i.xml:2082 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Clau aleatòria" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2080 +#: using-d-i.xml:2083 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3548,7 +3563,7 @@ msgstr "" "no és pot aconseguir en tota la nostra vida completa.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2089 +#: using-d-i.xml:2092 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3568,13 +3583,13 @@ msgstr "" "dades suspeses escrites a la partició d'intercanvi." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2108 +#: using-d-i.xml:2111 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Esborrar dades: <userinput>sí</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2110 +#: using-d-i.xml:2113 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3596,7 +3611,7 @@ msgstr "" "footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2131 +#: using-d-i.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3615,7 +3630,7 @@ msgstr "" "particions, açò podria tardar un temps." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2141 +#: using-d-i.xml:2144 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3632,7 +3647,7 @@ msgstr "" "parents, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2150 +#: using-d-i.xml:2153 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3657,7 +3672,7 @@ msgstr "" "introduint la contrasenya pel sistema de fitxers arrel." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2163 +#: using-d-i.xml:2166 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3679,7 +3694,7 @@ msgstr "" "partició per xifrar-se." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2179 +#: using-d-i.xml:2182 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3705,7 +3720,7 @@ msgstr "" "tipus predeterminat no us convé." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2191 +#: using-d-i.xml:2194 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" @@ -3723,7 +3738,7 @@ msgstr "" "volumes\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2201 +#: using-d-i.xml:2204 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3733,13 +3748,13 @@ msgstr "" "instal·lació." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2212 +#: using-d-i.xml:2215 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Instal·lació del sistema base" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2213 +#: using-d-i.xml:2216 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3753,7 +3768,7 @@ msgstr "" "de xarxa lents pot portar el seu temps." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2226 +#: using-d-i.xml:2229 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3770,7 +3785,7 @@ msgstr "" "esquerra</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2235 +#: using-d-i.xml:2238 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3783,7 +3798,7 @@ msgstr "" "sèrie." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2241 +#: using-d-i.xml:2244 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3797,7 +3812,7 @@ msgstr "" "podreu elegir a partir d'una llista dels nuclis disponibles." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2248 +#: using-d-i.xml:2251 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3814,7 +3829,7 @@ msgstr "" "mantenidors dels seus paquets, de ser instal·lats amb aquests." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2258 +#: using-d-i.xml:2261 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3827,13 +3842,13 @@ msgstr "" "s'aplicaran a partir d'aquest punt del procés d'instal·lació." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2270 +#: using-d-i.xml:2273 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Instal·lació de programari addicionals" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2271 +#: using-d-i.xml:2274 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3848,13 +3863,13 @@ msgstr "" "del sistema base si teniu una màquina o connexió de xarxa lenta." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2286 +#: using-d-i.xml:2289 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Configuració de l'apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2288 +#: using-d-i.xml:2291 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " @@ -3889,7 +3904,7 @@ msgstr "" "per a la gestió de paquets." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2311 +#: using-d-i.xml:2314 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3903,7 +3918,7 @@ msgstr "" "gust després de completar la instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2318 +#: using-d-i.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3922,7 +3937,7 @@ msgstr "" "quote>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2327 +#: using-d-i.xml:2330 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3938,13 +3953,13 @@ msgstr "" "<quote>contrib</quote> i <quote>non-free</quote> de l'arxiu." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2338 +#: using-d-i.xml:2341 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "Instal·lar des de més d'un CD o DVD" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2340 +#: using-d-i.xml:2343 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3958,7 +3973,7 @@ msgstr "" "pugui utilitzar-ne els paquets continguts." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2347 +#: using-d-i.xml:2350 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3973,7 +3988,7 @@ msgstr "" "instal·lar-se." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2355 +#: using-d-i.xml:2358 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3987,7 +4002,7 @@ msgstr "" "els últims CD del joc." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2362 +#: using-d-i.xml:2365 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -4004,7 +4019,7 @@ msgstr "" "DVD cobreixen la majoria de les necessitats." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2372 +#: using-d-i.xml:2375 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -4022,13 +4037,13 @@ msgstr "" "d'error." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2385 +#: using-d-i.xml:2388 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Utilitzar una rèplica de xarxa" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2387 +#: using-d-i.xml:2390 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -4040,7 +4055,7 @@ msgstr "" "predeterminada normalment serà correcta, però hi ha certes excepcions." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2393 +#: using-d-i.xml:2396 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -4058,7 +4073,7 @@ msgstr "" "instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2402 +#: using-d-i.xml:2405 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -4079,7 +4094,7 @@ msgstr "" "el nou sistema)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2413 +#: using-d-i.xml:2416 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -4093,7 +4108,7 @@ msgstr "" "anterior. L'ús d'una rèplica de xarxa és opcional." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2420 +#: using-d-i.xml:2423 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -4109,7 +4124,7 @@ msgstr "" "estabilitat del sistema instal·lat." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2427 +#: using-d-i.xml:2430 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -4124,26 +4139,26 @@ msgstr "" "dades que es descarregarà si seleccioneu una rèplica depèn de:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2436 +#: using-d-i.xml:2439 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "les tasques que seleccioneu en el pròxim pas de la instal·lació," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2441 +#: using-d-i.xml:2444 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "quins paquets fan falta per a eixes tasques," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2446 +#: using-d-i.xml:2449 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "quins d'eixos paquets estan presents als CD i DVD que heu afegit, i" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2451 +#: using-d-i.xml:2454 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -4155,7 +4170,7 @@ msgstr "" "actualitzacions estables («stable-updates»)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2460 +#: using-d-i.xml:2463 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -4169,13 +4184,13 @@ msgstr "" "updates») disponibles i aquests serveis s'han configurat." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2471 +#: using-d-i.xml:2474 #, no-c-format msgid "Choosing a network mirror" msgstr "Seleccionar una rèplica de xarxa" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2472 +#: using-d-i.xml:2475 #, no-c-format msgid "" "If you have selected to use a network mirror during the installation " @@ -4192,7 +4207,7 @@ msgstr "" "predeterminada sol ésser una bona opció." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2480 +#: using-d-i.xml:2483 #, no-c-format msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information " @@ -4208,7 +4223,7 @@ msgstr "" "de claudàtors, per exemple <quote>[2001:db8::1]</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2488 +#: using-d-i.xml:2491 #, no-c-format msgid "" "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " @@ -4237,7 +4252,7 @@ msgstr "" "ràpida." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2502 +#: using-d-i.xml:2505 #, no-c-format msgid "" "Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " @@ -4258,13 +4273,13 @@ msgstr "" "IPv6." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2521 +#: using-d-i.xml:2524 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Selecció i instal·lació de programari" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2523 +#: using-d-i.xml:2526 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4282,7 +4297,7 @@ msgstr "" "ràpida el vostre ordinador per fer tasques diverses." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2532 +#: using-d-i.xml:2535 #, no-c-format msgid "" "These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want " @@ -4312,7 +4327,7 @@ msgstr "" "llista els requeriments d'espai de les tasques disponibles." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2558 +#: using-d-i.xml:2561 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4325,7 +4340,7 @@ msgstr "" "optar per no instal·lar cap tasca en aquest punt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2565 +#: using-d-i.xml:2568 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4335,7 +4350,7 @@ msgstr "" "espaiadora per a canviar l'estat de selecció d'una tasca." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2571 +#: using-d-i.xml:2574 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop " @@ -4345,7 +4360,7 @@ msgstr "" "d'escriptori gràfic." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2576 +#: using-d-i.xml:2579 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase " @@ -4361,7 +4376,7 @@ msgstr "" "poden instal·lar simultàniament." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2584 +#: using-d-i.xml:2587 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -4380,7 +4395,7 @@ msgstr "" "utilitzeu una imatge de DVD o qualsevol altre mètode d'instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2594 +#: using-d-i.xml:2597 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. Web " @@ -4393,7 +4408,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2601 +#: using-d-i.xml:2604 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -4409,7 +4424,7 @@ msgstr "" "sistema realment mínim." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2609 +#: using-d-i.xml:2612 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -4430,7 +4445,7 @@ msgstr "" "localització apropiats (si n'hi ha)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2619 +#: using-d-i.xml:2622 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -4445,7 +4460,7 @@ msgstr "" "procés d'instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2626 +#: using-d-i.xml:2629 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -4463,7 +4478,7 @@ msgstr "" "instal·lació de paquets una vegada s'hagi començat." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2635 +#: using-d-i.xml:2638 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -4481,13 +4496,13 @@ msgstr "" "distribució «testing» açò passarà si esteu utilitzant una imatge vella." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2650 +#: using-d-i.xml:2653 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Com fer el sistema arrencable" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2652 +#: using-d-i.xml:2655 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -4502,13 +4517,13 @@ msgstr "" ">.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2667 +#: using-d-i.xml:2670 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Detecció d'altres sistemes operatius" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2669 +#: using-d-i.xml:2672 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4524,7 +4539,7 @@ msgstr "" "addicionalment a &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2677 +#: using-d-i.xml:2680 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4541,13 +4556,13 @@ msgstr "" "d'arrencada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2695 +#: using-d-i.xml:2698 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "L'instal·lador <command>palo</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2696 +#: using-d-i.xml:2699 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4563,13 +4578,13 @@ msgstr "" "es deu a que <command>PALO</command> pot llegir particions Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2705 +#: using-d-i.xml:2708 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2717 using-d-i.xml:2990 +#: using-d-i.xml:2720 using-d-i.xml:2993 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" @@ -4577,7 +4592,7 @@ msgstr "" "dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2719 using-d-i.xml:2992 +#: using-d-i.xml:2722 using-d-i.xml:2995 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4589,7 +4604,7 @@ msgstr "" "opció per als usuaris nouvinguts o similars." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2725 +#: using-d-i.xml:2728 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4602,7 +4617,7 @@ msgstr "" "manual del «grub»." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2731 +#: using-d-i.xml:2734 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4614,14 +4629,14 @@ msgstr "" "voleu utilitzar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2744 +#: using-d-i.xml:2747 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instal·lació del carregador d'arrencada <command>LILO</command> a un disc dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2746 +#: using-d-i.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4638,7 +4653,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2756 +#: using-d-i.xml:2759 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4653,7 +4668,7 @@ msgstr "" "la instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2764 +#: using-d-i.xml:2767 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4663,13 +4678,13 @@ msgstr "" "d'arrencada <command>LILO</command>:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2771 +#: using-d-i.xml:2774 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2771 +#: using-d-i.xml:2774 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4679,13 +4694,13 @@ msgstr "" "procés d'arrencada." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2778 +#: using-d-i.xml:2781 #, no-c-format msgid "new &debian; partition" msgstr "una nova partició de &debian;" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2778 +#: using-d-i.xml:2781 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4697,13 +4712,13 @@ msgstr "" "&debian; i funcionarà com a carregador d'arrencada secundari." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2787 +#: using-d-i.xml:2790 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Una altra opció" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2787 +#: using-d-i.xml:2790 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -4716,7 +4731,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2797 +#: using-d-i.xml:2800 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4732,13 +4747,13 @@ msgstr "" "haureu de tornar a &debian; d'una altra manera!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2813 +#: using-d-i.xml:2816 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instal·lació del carregador <command>ELILO</command> en un disc dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2815 +#: using-d-i.xml:2818 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4767,7 +4782,7 @@ msgstr "" "realment la feina de carregar i iniciar el nucli del Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2831 +#: using-d-i.xml:2834 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4785,13 +4800,13 @@ msgstr "" "disc dur que conté el sistema de fitxers <emphasis>arrel</emphasis>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2843 +#: using-d-i.xml:2846 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Trieu la partició correcta!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2845 +#: using-d-i.xml:2848 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -4810,13 +4825,13 @@ msgstr "" "que això esborrarà qualsevol contingut que hi haja!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2860 +#: using-d-i.xml:2863 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Continguts de la partició EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2862 +#: using-d-i.xml:2865 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4847,13 +4862,13 @@ msgstr "" "reconfigure el sistema." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2884 +#: using-d-i.xml:2887 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2885 +#: using-d-i.xml:2888 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4865,13 +4880,13 @@ msgstr "" "fitxer reescrits per referir-se als fitxers de la partició EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2894 +#: using-d-i.xml:2897 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2895 +#: using-d-i.xml:2898 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4885,13 +4900,13 @@ msgstr "" "del <quote>gestor d'arrencada EFI</quote>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2905 +#: using-d-i.xml:2908 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2906 +#: using-d-i.xml:2909 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4906,13 +4921,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2918 +#: using-d-i.xml:2921 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2919 +#: using-d-i.xml:2922 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4925,13 +4940,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2929 +#: using-d-i.xml:2932 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2930 +#: using-d-i.xml:2933 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4945,13 +4960,13 @@ msgstr "" "<filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2954 +#: using-d-i.xml:2957 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instal·lar <command>Yaboot</command> en un disc dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2955 +#: using-d-i.xml:2958 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4972,13 +4987,13 @@ msgstr "" "arrencar &debian-gnu;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2973 +#: using-d-i.xml:2976 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Instal·lar <command>Quik</command> en un disc dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2974 +#: using-d-i.xml:2977 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4993,7 +5008,7 @@ msgstr "" "7600 i en alguns clons de Power Computing." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2998 +#: using-d-i.xml:3001 #, no-c-format msgid "" "By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will " @@ -5003,13 +5018,13 @@ msgstr "" "on estarà tot el control del procés d'arrencada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3011 +#: using-d-i.xml:3014 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "L'instal·lador <command>zipl</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3012 +#: using-d-i.xml:3015 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -5025,13 +5040,13 @@ msgstr "" "and Installation Commands</quote> del lloc web de «developerWorks» d'IBM." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3029 +#: using-d-i.xml:3032 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instal·lar el carregador <command>SILO</command> al disc dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3031 +#: using-d-i.xml:3034 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -5062,13 +5077,13 @@ msgstr "" "costat d'una instal·lació existent de SunOS/Solaris." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3056 +#: using-d-i.xml:3059 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr "Fer que el sistema pugui arrencar amb «flash-kernel»" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3057 +#: using-d-i.xml:3060 #, no-c-format msgid "" "As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " @@ -5088,7 +5103,7 @@ msgstr "" "actual i, en cas afirmatiu,realitza les operacions necessàries." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3068 +#: using-d-i.xml:3071 #, no-c-format msgid "" "On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " @@ -5107,7 +5122,7 @@ msgstr "" "memòria flaix!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3078 +#: using-d-i.xml:3081 #, no-c-format msgid "" "For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel " @@ -5123,13 +5138,13 @@ msgstr "" "l'usuari." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3094 +#: using-d-i.xml:3097 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuar sense el carregador d'arrencada" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3096 +#: using-d-i.xml:3099 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -5142,7 +5157,7 @@ msgstr "" "utilitzareu el carregador d'arrencada existent)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3103 +#: using-d-i.xml:3106 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -5164,13 +5179,13 @@ msgstr "" "separada, el sistema de fitxers <filename>/boot</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3120 +#: using-d-i.xml:3123 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Finalització de la instal·lació" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3121 +#: using-d-i.xml:3124 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -5182,13 +5197,13 @@ msgstr "" "deixat el &d-i;" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3134 +#: using-d-i.xml:3137 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Configuració del rellotge del sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3136 +#: using-d-i.xml:3139 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -5202,7 +5217,7 @@ msgstr "" "operatius instal·lats." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3143 +#: using-d-i.xml:3146 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5220,7 +5235,7 @@ msgstr "" "arrencada dual, seleccioneu hora local en comptes d'UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3154 +#: using-d-i.xml:3157 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5232,13 +5247,13 @@ msgstr "" "seleccionada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3169 +#: using-d-i.xml:3172 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Arrencada del sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3171 +#: using-d-i.xml:3174 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -5250,7 +5265,7 @@ msgstr "" "arrencarà el nou sistema &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3177 +#: using-d-i.xml:3180 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5265,13 +5280,13 @@ msgstr "" "la instal·lació." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3190 +#: using-d-i.xml:3193 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Solucionar problemes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3191 +#: using-d-i.xml:3194 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5283,13 +5298,13 @@ msgstr "" "es produeix algun error." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3204 +#: using-d-i.xml:3207 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Desar els registres de la instal·lació" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3206 +#: using-d-i.xml:3209 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5301,7 +5316,7 @@ msgstr "" "installer/</filename> en el nou sistema &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3213 +#: using-d-i.xml:3216 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -5317,14 +5332,14 @@ msgstr "" "adjuntar-los a un informe d'instal·lació." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3233 +#: using-d-i.xml:3236 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "" "Utilització de l'intèrpret d'ordres i visualització dels fitxers de registre" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3235 +#: using-d-i.xml:3238 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5350,14 +5365,14 @@ msgstr "" "keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> per tornar a l'instal·lador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3253 +#: using-d-i.xml:3256 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "" "Per a l'instal·lador gràfic vegeu també <xref linkend=\"gtk-using\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3257 +#: using-d-i.xml:3260 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -5374,7 +5389,7 @@ msgstr "" "tornar a l'instal·lador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3265 +#: using-d-i.xml:3268 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5392,7 +5407,7 @@ msgstr "" "característiques molt pràctiques, com l'autocompleció i l'historial." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3274 +#: using-d-i.xml:3277 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -5404,7 +5419,7 @@ msgstr "" "directori <filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3281 +#: using-d-i.xml:3284 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5416,7 +5431,7 @@ msgstr "" "surt malament o per a depuració." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3287 +#: using-d-i.xml:3290 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5430,13 +5445,13 @@ msgstr "" "qui activi la partició d'intercanvi i no fer-ho vosaltres manualment." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3303 +#: using-d-i.xml:3306 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Instal·lació a través de la xarxa" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3305 +#: using-d-i.xml:3308 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5454,7 +5469,7 @@ msgstr "" "install\"/>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3315 +#: using-d-i.xml:3318 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5477,7 +5492,7 @@ msgstr "" "remotament utilitzant SSH</guimenuitem>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3328 +#: using-d-i.xml:3331 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5487,7 +5502,7 @@ msgstr "" "després de configurar la xarxa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3333 +#: using-d-i.xml:3336 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5510,7 +5525,7 @@ msgstr "" "persona encarregada de continuar amb la instal·lació remota." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3345 +#: using-d-i.xml:3348 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5522,7 +5537,7 @@ msgstr "" "un altre component." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3351 +#: using-d-i.xml:3354 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5553,7 +5568,7 @@ msgstr "" "haureu de confirmar que és correcta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3368 +#: using-d-i.xml:3371 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5579,7 +5594,7 @@ msgstr "" "es perdi la connexió, podreu continuar o no després de tornar a connectar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3381 +#: using-d-i.xml:3384 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5602,7 +5617,7 @@ msgstr "" "sigui necessari." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3394 +#: using-d-i.xml:3397 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5626,7 +5641,7 @@ msgstr "" "</command>. </para></footnote> i torneu a intentar-ho." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3410 +#: using-d-i.xml:3413 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5647,7 +5662,7 @@ msgstr "" "d'ordres." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3420 +#: using-d-i.xml:3423 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5663,13 +5678,13 @@ msgstr "" "finalitzi correctament." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3439 +#: using-d-i.xml:3442 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Carregar microprogramari no inclòs a l'instal·lador" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3440 +#: using-d-i.xml:3443 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5684,7 +5699,7 @@ msgstr "" "serà necessari carregar el microprogramari per activar funcions addicionals." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3448 +#: using-d-i.xml:3451 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5703,7 +5718,7 @@ msgstr "" "carregar el controlador de dispositiu corresponent." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3458 +#: using-d-i.xml:3461 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5721,7 +5736,7 @@ msgstr "" "es pot carregar des de targetes MMC o SD.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3468 +#: using-d-i.xml:3471 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5733,7 +5748,7 @@ msgstr "" "necessari durant la instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3474 +#: using-d-i.xml:3477 #, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -5757,13 +5772,13 @@ msgstr "" "la paraula «firmware»." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3488 +#: using-d-i.xml:3491 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Preparar un dispositiu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3489 +#: using-d-i.xml:3492 #, no-c-format msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " @@ -5788,7 +5803,7 @@ msgstr "" "que funcioni durant les etapes inicials de la instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3502 +#: using-d-i.xml:3505 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5805,7 +5820,7 @@ msgstr "" "dispositiu desitjat." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3516 +#: using-d-i.xml:3519 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5822,7 +5837,7 @@ msgstr "" "microprogramari:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3530 +#: using-d-i.xml:3533 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5834,13 +5849,13 @@ msgstr "" "d'altres sistemes ja instal·lats o del fabricant del maquinari." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3539 +#: using-d-i.xml:3542 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Microprogramari i el sistema ja instal·lat" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3540 +#: using-d-i.xml:3543 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5859,7 +5874,7 @@ msgstr "" "microprogramari no es pugui carregar per problemes de versions." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3549 +#: using-d-i.xml:3552 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5875,7 +5890,7 @@ msgstr "" "s'actualitzarà automàticament si hi ha disponible una nova versió." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3557 +#: using-d-i.xml:3560 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5887,7 +5902,7 @@ msgstr "" "el microprogramari (o el seu paquet)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3564 +#: using-d-i.xml:3567 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " |