summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca/hardware.po')
-rw-r--r--po/ca/hardware.po108
1 files changed, 53 insertions, 55 deletions
diff --git a/po/ca/hardware.po b/po/ca/hardware.po
index c00768e94..173712769 100644
--- a/po/ca/hardware.po
+++ b/po/ca/hardware.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-08 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-21 22:37+0000\n"
"Last-Translator: d <dmanye@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -2435,69 +2435,67 @@ msgstr "Requeriments de memòria i espai de disc"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1957
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; "
+#| "of hard disk space to perform a normal installation. Note that these are "
+#| "fairly minimal numbers. For more realistic figures, see <xref linkend="
+#| "\"minimum-hardware-reqts\"/>."
msgid ""
-"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
-"hard disk space to perform a normal installation. Note that these are fairly "
-"minimal numbers. For more realistic figures, see <xref linkend=\"minimum-"
-"hardware-reqts\"/>."
+"We recommend at least &ref-no-desktop-ram-minimum; of memory and &minimum-fs-"
+"size; of hard disk space to perform an installation. For more detailed "
+"values, see <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
msgstr ""
"Com a mínim hauríeu de tenir &minimum-memory; de memòria i &minimum-fs-size; "
"d'espai disponible al disc dur per dur a terme una instal·lació normal. "
"Fixeu-vos que aquestes xifres tiren més aviat a la baixa. Per a estimacions "
"més realistes, vegeu <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1964
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installer normally automatically enables memory-saving tricks to be able "
-"to run on such low-memory system, but on architectures that are less tested "
-"it may miss doing so. It can however be enabled manually by appending the "
-"<userinput>lowmem=1</userinput> or even <userinput>lowmem=2</userinput> boot "
-"parameter (see also <xref linkend=\"lowmem\"/> and <xref linkend=\"installer-"
-"args\"/>)."
-msgstr ""
-"L'instal·lador normalment activa automàticament trucs d'estalvi de memòria "
-"per poder funcionar en un sistema de memòria tan baix, però en arquitectures "
-"que són menys provades pot ser que no se'n surtin. No obstant això, es poden "
-"activar manualment afegint els paràmetres d'arrencada <userinput>lowmem=1</"
-"userinput> o fins i tot <userinput>lowmem=2</userinput> (vegeu també <xref "
-"linkend=\"lowmem\"/> u <xref linkend=\"installer-args\"/>)."
+#~ msgid ""
+#~ "The installer normally automatically enables memory-saving tricks to be "
+#~ "able to run on such low-memory system, but on architectures that are less "
+#~ "tested it may miss doing so. It can however be enabled manually by "
+#~ "appending the <userinput>lowmem=1</userinput> or even "
+#~ "<userinput>lowmem=2</userinput> boot parameter (see also <xref linkend="
+#~ "\"lowmem\"/> and <xref linkend=\"installer-args\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'instal·lador normalment activa automàticament trucs d'estalvi de "
+#~ "memòria per poder funcionar en un sistema de memòria tan baix, però en "
+#~ "arquitectures que són menys provades pot ser que no se'n surtin. No "
+#~ "obstant això, es poden activar manualment afegint els paràmetres "
+#~ "d'arrencada <userinput>lowmem=1</userinput> o fins i tot "
+#~ "<userinput>lowmem=2</userinput> (vegeu també <xref linkend=\"lowmem\"/> u "
+#~ "<xref linkend=\"installer-args\"/>)."
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1973
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On &architecture; the lowmem levels have not been tested, so automatic "
-"detection is probably outdated and you thus probably <emphasis>need</"
-"emphasis> to pass the boot parameter if your system has little memory."
-msgstr ""
-"Per &architecture; els nivells de «lowmem» no s'han provat, de manera que la "
-"detecció automàtica probablement està desactualitzada i, per tant, "
-"probablement <emphasis>necessitareu</emphasis> passar el paràmetre "
-"d'arrencada si el vostre sistema té poca memòria."
+#~ msgid ""
+#~ "On &architecture; the lowmem levels have not been tested, so automatic "
+#~ "detection is probably outdated and you thus probably <emphasis>need</"
+#~ "emphasis> to pass the boot parameter if your system has little memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per &architecture; els nivells de «lowmem» no s'han provat, de manera que "
+#~ "la detecció automàtica probablement està desactualitzada i, per tant, "
+#~ "probablement <emphasis>necessitareu</emphasis> passar el paràmetre "
+#~ "d'arrencada si el vostre sistema té poca memòria."
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1979
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
-"Installation images that support the graphical installer require more memory "
-"than images that support only the text-based installer and should not be "
-"used on systems with less than &minimum-memory; of memory. If there is a "
-"choice between booting the text-based and the graphical installer, the "
-"former should be selected on such systems. </para> </footnote> or disk space "
-"available may be possible but is only advised for experienced users."
-msgstr ""
-"La instal·lació en sistemes amb poca memòria<footnote condition=\"gtk\"> "
-"<para> Les imatges d'instal·lació que suporten l'instal·lador gràfic "
-"necessiten més memòria que les imatges que tan sols suporten l'instal·lador "
-"en mode text i no s'haurien d'utilitzar en sistemes amb menys de &minimum-"
-"memory; de memòria. Si podeu triar entre arrencar l'instal·lador en mode "
-"text i el gràfic, el primer és el que hauríeu de triar en aquests sistemes. "
-"</para> </footnote> o espai en disc disponible podria ser possible però tan "
-"sols és recomanable per a usuaris amb experiència."
+#~ msgid ""
+#~ "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> "
+#~ "<para> Installation images that support the graphical installer require "
+#~ "more memory than images that support only the text-based installer and "
+#~ "should not be used on systems with less than &minimum-memory; of memory. "
+#~ "If there is a choice between booting the text-based and the graphical "
+#~ "installer, the former should be selected on such systems. </para> </"
+#~ "footnote> or disk space available may be possible but is only advised for "
+#~ "experienced users."
+#~ msgstr ""
+#~ "La instal·lació en sistemes amb poca memòria<footnote condition=\"gtk\"> "
+#~ "<para> Les imatges d'instal·lació que suporten l'instal·lador gràfic "
+#~ "necessiten més memòria que les imatges que tan sols suporten "
+#~ "l'instal·lador en mode text i no s'haurien d'utilitzar en sistemes amb "
+#~ "menys de &minimum-memory; de memòria. Si podeu triar entre arrencar "
+#~ "l'instal·lador en mode text i el gràfic, el primer és el que hauríeu de "
+#~ "triar en aquests sistemes. </para> </footnote> o espai en disc disponible "
+#~ "podria ser possible però tan sols és recomanable per a usuaris amb "
+#~ "experiència."
#~ msgid ""
#~ "With many graphics cards, basic functionality is available without "