diff options
Diffstat (limited to 'po/ca/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/ca/hardware.po | 108 |
1 files changed, 53 insertions, 55 deletions
diff --git a/po/ca/hardware.po b/po/ca/hardware.po index c00768e94..173712769 100644 --- a/po/ca/hardware.po +++ b/po/ca/hardware.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-08 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-21 22:37+0000\n" "Last-Translator: d <dmanye@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" @@ -2435,69 +2435,67 @@ msgstr "Requeriments de memòria i espai de disc" #. Tag: para #: hardware.xml:1957 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; " +#| "of hard disk space to perform a normal installation. Note that these are " +#| "fairly minimal numbers. For more realistic figures, see <xref linkend=" +#| "\"minimum-hardware-reqts\"/>." msgid "" -"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " -"hard disk space to perform a normal installation. Note that these are fairly " -"minimal numbers. For more realistic figures, see <xref linkend=\"minimum-" -"hardware-reqts\"/>." +"We recommend at least &ref-no-desktop-ram-minimum; of memory and &minimum-fs-" +"size; of hard disk space to perform an installation. For more detailed " +"values, see <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>." msgstr "" "Com a mínim hauríeu de tenir &minimum-memory; de memòria i &minimum-fs-size; " "d'espai disponible al disc dur per dur a terme una instal·lació normal. " "Fixeu-vos que aquestes xifres tiren més aviat a la baixa. Per a estimacions " "més realistes, vegeu <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>." -#. Tag: para -#: hardware.xml:1964 -#, no-c-format -msgid "" -"The installer normally automatically enables memory-saving tricks to be able " -"to run on such low-memory system, but on architectures that are less tested " -"it may miss doing so. It can however be enabled manually by appending the " -"<userinput>lowmem=1</userinput> or even <userinput>lowmem=2</userinput> boot " -"parameter (see also <xref linkend=\"lowmem\"/> and <xref linkend=\"installer-" -"args\"/>)." -msgstr "" -"L'instal·lador normalment activa automàticament trucs d'estalvi de memòria " -"per poder funcionar en un sistema de memòria tan baix, però en arquitectures " -"que són menys provades pot ser que no se'n surtin. No obstant això, es poden " -"activar manualment afegint els paràmetres d'arrencada <userinput>lowmem=1</" -"userinput> o fins i tot <userinput>lowmem=2</userinput> (vegeu també <xref " -"linkend=\"lowmem\"/> u <xref linkend=\"installer-args\"/>)." +#~ msgid "" +#~ "The installer normally automatically enables memory-saving tricks to be " +#~ "able to run on such low-memory system, but on architectures that are less " +#~ "tested it may miss doing so. It can however be enabled manually by " +#~ "appending the <userinput>lowmem=1</userinput> or even " +#~ "<userinput>lowmem=2</userinput> boot parameter (see also <xref linkend=" +#~ "\"lowmem\"/> and <xref linkend=\"installer-args\"/>)." +#~ msgstr "" +#~ "L'instal·lador normalment activa automàticament trucs d'estalvi de " +#~ "memòria per poder funcionar en un sistema de memòria tan baix, però en " +#~ "arquitectures que són menys provades pot ser que no se'n surtin. No " +#~ "obstant això, es poden activar manualment afegint els paràmetres " +#~ "d'arrencada <userinput>lowmem=1</userinput> o fins i tot " +#~ "<userinput>lowmem=2</userinput> (vegeu també <xref linkend=\"lowmem\"/> u " +#~ "<xref linkend=\"installer-args\"/>)." -#. Tag: para -#: hardware.xml:1973 -#, no-c-format -msgid "" -"On &architecture; the lowmem levels have not been tested, so automatic " -"detection is probably outdated and you thus probably <emphasis>need</" -"emphasis> to pass the boot parameter if your system has little memory." -msgstr "" -"Per &architecture; els nivells de «lowmem» no s'han provat, de manera que la " -"detecció automàtica probablement està desactualitzada i, per tant, " -"probablement <emphasis>necessitareu</emphasis> passar el paràmetre " -"d'arrencada si el vostre sistema té poca memòria." +#~ msgid "" +#~ "On &architecture; the lowmem levels have not been tested, so automatic " +#~ "detection is probably outdated and you thus probably <emphasis>need</" +#~ "emphasis> to pass the boot parameter if your system has little memory." +#~ msgstr "" +#~ "Per &architecture; els nivells de «lowmem» no s'han provat, de manera que " +#~ "la detecció automàtica probablement està desactualitzada i, per tant, " +#~ "probablement <emphasis>necessitareu</emphasis> passar el paràmetre " +#~ "d'arrencada si el vostre sistema té poca memòria." -#. Tag: para -#: hardware.xml:1979 -#, no-c-format -msgid "" -"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " -"Installation images that support the graphical installer require more memory " -"than images that support only the text-based installer and should not be " -"used on systems with less than &minimum-memory; of memory. If there is a " -"choice between booting the text-based and the graphical installer, the " -"former should be selected on such systems. </para> </footnote> or disk space " -"available may be possible but is only advised for experienced users." -msgstr "" -"La instal·lació en sistemes amb poca memòria<footnote condition=\"gtk\"> " -"<para> Les imatges d'instal·lació que suporten l'instal·lador gràfic " -"necessiten més memòria que les imatges que tan sols suporten l'instal·lador " -"en mode text i no s'haurien d'utilitzar en sistemes amb menys de &minimum-" -"memory; de memòria. Si podeu triar entre arrencar l'instal·lador en mode " -"text i el gràfic, el primer és el que hauríeu de triar en aquests sistemes. " -"</para> </footnote> o espai en disc disponible podria ser possible però tan " -"sols és recomanable per a usuaris amb experiència." +#~ msgid "" +#~ "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> " +#~ "<para> Installation images that support the graphical installer require " +#~ "more memory than images that support only the text-based installer and " +#~ "should not be used on systems with less than &minimum-memory; of memory. " +#~ "If there is a choice between booting the text-based and the graphical " +#~ "installer, the former should be selected on such systems. </para> </" +#~ "footnote> or disk space available may be possible but is only advised for " +#~ "experienced users." +#~ msgstr "" +#~ "La instal·lació en sistemes amb poca memòria<footnote condition=\"gtk\"> " +#~ "<para> Les imatges d'instal·lació que suporten l'instal·lador gràfic " +#~ "necessiten més memòria que les imatges que tan sols suporten " +#~ "l'instal·lador en mode text i no s'haurien d'utilitzar en sistemes amb " +#~ "menys de &minimum-memory; de memòria. Si podeu triar entre arrencar " +#~ "l'instal·lador en mode text i el gràfic, el primer és el que hauríeu de " +#~ "triar en aquests sistemes. </para> </footnote> o espai en disc disponible " +#~ "podria ser possible però tan sols és recomanable per a usuaris amb " +#~ "experiència." #~ msgid "" #~ "With many graphics cards, basic functionality is available without " |