diff options
Diffstat (limited to 'it')
-rw-r--r-- | it/appendix/chroot-install.xml | 5 | ||||
-rw-r--r-- | it/appendix/graphical.xml | 14 | ||||
-rw-r--r-- | it/appendix/pppoe.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | it/appendix/preseed.xml | 95 | ||||
-rw-r--r-- | it/boot-installer/arm.xml | 8 | ||||
-rw-r--r-- | it/boot-installer/intro-hd.xml | 5 | ||||
-rw-r--r-- | it/boot-installer/parameters.xml | 111 | ||||
-rw-r--r-- | it/boot-installer/powerpc.xml | 6 | ||||
-rw-r--r-- | it/hardware/hardware-supported.xml | 26 | ||||
-rw-r--r-- | it/hardware/network-cards.xml | 59 | ||||
-rw-r--r-- | it/hardware/supported/arm.xml | 16 | ||||
-rw-r--r-- | it/howto/installation-howto.xml | 10 | ||||
-rw-r--r-- | it/install-methods/download/arm.xml | 36 | ||||
-rw-r--r-- | it/install-methods/usb-setup/x86.xml | 70 | ||||
-rw-r--r-- | it/using-d-i/modules/clock-setup.xml | 6 | ||||
-rw-r--r-- | it/using-d-i/modules/localechooser.xml | 127 | ||||
-rw-r--r-- | it/using-d-i/modules/shell.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | it/using-d-i/modules/tzsetup.xml | 41 | ||||
-rw-r--r-- | it/using-d-i/modules/x86/grub-installer.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | it/using-d-i/using-d-i.xml | 18 | ||||
-rw-r--r-- | it/welcome/what-is-linux.xml | 23 |
21 files changed, 519 insertions, 163 deletions
diff --git a/it/appendix/chroot-install.xml b/it/appendix/chroot-install.xml index 6e9225ac2..3d9c9cbc5 100644 --- a/it/appendix/chroot-install.xml +++ b/it/appendix/chroot-install.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 59249 --> +<!-- original version: 61884 --> <sect1 id="linux-upgrade"> <!-- <title>Installing &debian; from a Unix/Linux System</title> --> @@ -678,7 +678,8 @@ And a basic <filename>/etc/hosts</filename> with IPv6 support: E un semplice <filename>/etc/hosts</filename> con supporto IPv6: <informalexample><screen> -127.0.0.1 localhost DebianHostName +127.0.0.1 localhost +127.0.1.1 DebianHostName # The following lines are desirable for IPv6 capable hosts ::1 ip6-localhost ip6-loopback diff --git a/it/appendix/graphical.xml b/it/appendix/graphical.xml index 9b312ba5f..be1e217b5 100644 --- a/it/appendix/graphical.xml +++ b/it/appendix/graphical.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 56145 --> +<!-- original version: 61189 --> <sect1 condition="gtk" id="graphical"> <!-- <title>The Graphical Installer</title> --> @@ -214,6 +214,18 @@ stato dell'ultima selezione e non attiva &BTN-CONT;. </para><para> <!-- +If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</guibutton> +button will be displayed. The help information can be accessed either by +activating the button or by pressing the <keycap>F1</keycap> key. +--> + +Se una finestra di dialogo dispone di un aiuto, viene mostrato il pulsante +<guibutton>Aiuto</guibutton>. È possibile accedere alle informazioni +d'aiuto usando il pulsante o premendo il tasto il <keycap>F1</keycap>. + +</para><para> + +<!-- To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT2 (the first debug shell) you would use: <keycombo> diff --git a/it/appendix/pppoe.xml b/it/appendix/pppoe.xml index 6a30b0a4d..af434f635 100644 --- a/it/appendix/pppoe.xml +++ b/it/appendix/pppoe.xml @@ -103,7 +103,7 @@ components<footnote> --> Continuare con i normali passi iniziali dell'installazione (selezione -di lingua, paese e tastiera e caricamento dei componenti aggiuntivi +di lingua, nazione e tastiera e caricamento dei componenti aggiuntivi dell'installatore<footnote> <para> diff --git a/it/appendix/preseed.xml b/it/appendix/preseed.xml index 857cda70c..31b838364 100644 --- a/it/appendix/preseed.xml +++ b/it/appendix/preseed.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 60479 --> +<!-- original version: 61896 --> <!-- Be careful with the format of this file as it is parsed to generate @@ -941,6 +941,8 @@ anche un valore, per esempio <literal>auto=true</literal> o <row><entry>auto</entry><entry>auto-install/enable</entry></row> <row><entry>classes</entry><entry>auto-install/classes</entry></row> <row><entry>fb</entry><entry>debian-installer/framebuffer</entry></row> +<row><entry>language</entry><entry>debian-installer/language</entry></row> +<row><entry>country</entry><entry>debian-installer/country</entry></row> <row><entry>locale</entry><entry>debian-installer/locale</entry></row> <row><entry>priority</entry><entry>debconf/priority</entry></row> <row><entry>file</entry><entry>preseed/file</entry></row> @@ -1304,7 +1306,7 @@ To specify the locale as a boot parameter, use <userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>. --> -Con <quote>locale</quote> si possono specificare lingua e paese, può +Con <quote>locale</quote> si possono specificare lingua e nazione, può essere una qualsiasi combinazione fra una delle lingue supportate da &d-i; e uno dei paesi riconosciuti. Se la combinazione non forma un locale valido, l'installatore sceglie automaticamente un altro locale @@ -1312,12 +1314,62 @@ valido per la lingua prescelta. Per specificare <quote>locale</quote> fra i parametri di avvio utilizzare <userinput>locale=<replaceable>it_IT</replaceable></userinput>. +</para><para> + +<!-- +Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of +all possible combinations of language, country and locale<footnote> +--> + +Questo metodo è molto semplice da usare, però non permette di +preconfigurare tutte le possibili combinazioni di lingua, nazione e +locale<footnote> + +<para> + +<!-- +Preseeding <literal>locale</literal> to <userinput>en_NL</userinput> would +for example result in <literal>en_US.UTF-8</literal> as default locale for +the installed system. If e.g. <literal>en_GB.UTF-8</literal> is preferred +instead, the values will need to be preseeded individually. +--> + +La preconfiguraizone di <literal>locale</literal> a +<userinput>en_NL</userinput> comporta che il locale predefinito sul +sistema installato sarà <literal>en_US.UTF-8</literal>. Se, per esempio, +si volesse usare <literal>en_GB.UTF-8</literal>, sarà necessario +preconfigurare individualmente ciascun valore. + +</para> + +<!-- +</footnote>. So alternatively the values can be preseeded individually. +Language and country can also be specified as boot parameters. +--> + +</footnote>. In alternativa è possibile preconfigurare individualmente +ciascun valore. Lingua e nazione possono anche essere specificati tra i +parametri d'avvio. + <informalexample role="example"><screen> <!-- -# Locale sets language and country. +# Preseeding only locale sets language, country and locale. d-i debian-installer/locale string en_US ---># Con locale si impostano lingua e paese. +--># Con la sola preconfigurazione di locale si impostano lingua, nazione +# e locale. d-i debian-installer/locale string it_IT + +<!-- +# The values can also be preseeded individually for greater flexibility. +--># Per una maggiore flessibilità è possibile preconfigurare singolarmente +# ciascun valore. +#d-i debian-installer/language string en +#d-i debian-installer/country string NL +#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8 +<!-- +# Optionally specify additional locales to be generated. +--># Opzionalmente è possibile specificare ulteriori locale da generare. +#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8 </screen></informalexample> </para><para> @@ -1610,18 +1662,17 @@ The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite for additional components for the installer. It is only useful to set this if components are actually downloaded over the network and should match the suite that was used to build the initrd for the installation method used for -the installation. -By default the value for <classname>mirror/udeb/suite</classname> is the -same as <classname>mirror/suite</classname>. +the installation. Normally the installer will automatically use the correct +value and there should be no need to set this. --> Il parametro <classname>mirror/udeb/suite</classname> determina la versione dei componenti addizionali dell'installatore. L'impostazione di questa variabile è utile solo se i componenti sono scaricati dalla rete dato che la loro versione deve essere uguale a quella usata per creare lo -initrd per il metodo d'installazione scelto. Il valore predefinito per -<classname>mirror/udeb/suite</classname> è lo stesso di -<classname>mirror/suite</classname>. +initrd per il metodo d'installazione scelto. Normalmente l'installatore +usa automaticamente il valore corretto, quindi non dovrebbe essere +necessario impostare questo parametro. </para> @@ -1714,8 +1765,10 @@ preconfigurazione. <informalexample role="example"><screen> <!-- # If the system has free space you can choose to only partition that space. +# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set. --># Se il sistema ha spazio libero è possibile scegliere di partizionare -# soltanto quello spazio. +# soltanto quello spazio. Questa impostazione viene rispettata solo se +# partman-auto/method (vedi sotto) non è valorizzato. #d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free <!-- @@ -2007,6 +2060,15 @@ kernel. <informalexample role="example"><screen> <!-- +# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this +# option can result in an incomplete system and should only be used by very +# experienced users. +--># Configura APT in modo che non installi i pacchetti raccomandati. L'uso +# di questa opzione può implicare un sistema incompleto e dovrebbe essere +# usata solo dagli utenti molto esperti. +#d-i base-installer/install-recommends boolean false + +<!-- # Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 kernels. --># Selezionare il programma per la creazione dell'initrd per i kernel 2.6. #d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird @@ -2305,18 +2367,9 @@ sulla riga di comando del kernel. --># Ulteriori pacchetti da installare #d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential <!-- -# By default, packages that are only Recommended by packages installed using -# pkgsel/include (as opposed to their dependencies) will not be installed. -# Uncomment this line to install Recommends as well. ---># Normalmente, i pacchetti che sono solo Raccomandati dai pacchetti -# installati con pkgsel/include (a differenza delle loro dipendenze) -# non vengono installati. Togliere il commento dalla riga seguente per -# installare anche i pacchetti Raccomandati. -#d-i pkgsel/include/install-recommends boolean true -<!-- # Whether to upgrade packages after debootstrap. # Allowed values: none, safe-upgrade, full-upgrade ---># Se aggiornare gli altri pacchetti dopo l'avvio. I valori ammessi +--># Se aggiornare i pacchetti dopo l'avvio. I valori ammessi # sono: none, safe-upgrade, full-upgrade #d-i pkgsel/upgrade select none diff --git a/it/boot-installer/arm.xml b/it/boot-installer/arm.xml index 7d517f91a..75c9841e0 100644 --- a/it/boot-installer/arm.xml +++ b/it/boot-installer/arm.xml @@ -53,7 +53,7 @@ and confirm again. The system will then boot straight into the installer. Nella sezione d'amministrazione scegliere dal menu la voce <literal>Upgrade</literal> e indicare l'immagine del programma -d'installazione scaricata in precedenza. Poi premere il bottone +d'installazione scaricata in precedenza. Poi premere il pulante <literal>Start Upgrade</literal> per confermare la scelta, attendere alcuni minuti e confermare nuovamente l'operazione. Il sistema si riavvia automaticamente e riparte direttamente con il programma d'installazione. @@ -105,7 +105,7 @@ Press and hold the reset button (accessible through the small hole on the back just above the power input). --> -Tenere premuto il bottone reset (accessibile attraverso il piccolo foro sul +Tenere premuto il pulsante reset (accessibile attraverso il piccolo foro sul retro accanto al connettore per l'alimentazione). </para></listitem> @@ -115,7 +115,7 @@ retro accanto al connettore per l'alimentazione). Press and release the power button to power on the NSLU2. --> -Premere e rilasciare il bottone power per accendere il NSLU. +Premere e rilasciare il pulsante power per accendere il NSLU. </para></listitem> <listitem><para> @@ -126,7 +126,7 @@ will change from amber to red. Immediately release the reset button. --> Attendere 10 secondi controllando il LED ready/status, dopo 10 secondi -passa da ambra a rosso. Rilasciare immediatamente il bottone reset. +passa da ambra a rosso. Rilasciare immediatamente il pulsante reset. </para></listitem> <listitem><para> diff --git a/it/boot-installer/intro-hd.xml b/it/boot-installer/intro-hd.xml index c6cd788c8..0480bcf70 100644 --- a/it/boot-installer/intro-hd.xml +++ b/it/boot-installer/intro-hd.xml @@ -1,6 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 28672 --> - +<!-- original version: 61184 --> <para> @@ -18,7 +17,7 @@ supportato per l'installazione. <!-- To boot the installer from hard disk, you will have already completed -downloading and placing the needed files in +downloading and placing the needed files as described in <xref linkend="boot-drive-files"/>. --> diff --git a/it/boot-installer/parameters.xml b/it/boot-installer/parameters.xml index 953595930..a5a7a9266 100644 --- a/it/boot-installer/parameters.xml +++ b/it/boot-installer/parameters.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 61147 --> +<!-- original version: 61314 --> <sect1 id="boot-parms"> <!-- <title>Boot Parameters </title> --> @@ -712,6 +712,59 @@ nuovamente l'avvio dal lettore CD dopo l'installazione iniziale. </varlistentry> <varlistentry> +<term>base-installer/install-recommends (recommends)</term> +<listitem><para> + +<!-- +When packages are installed using the package management system, it will +by default also install packages that are recommended by those packages. +Recommended packages are not strictly required for the core functionality +of the selected software, but they do enhance that software and should, +in the view of the package maintainers, normally be installed together +with that software. +--> + +Quando i pacchetti vengono installati usando il sistema di gestione dei +pacchetti, con la configurazione predefinita, sono installati anche i +pacchetti raccomandati. I pacchetti raccomandati non sono strettamente +necessari per le funzionalità principali del programma scelto, bensì +migliorano il programma e dovrebbero, almeno dal punto di vista dei +manutentori dei pacchetti, essere installati insieme al programma. + +</para><para> + +<!-- +By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package +management system will be configured to not automatically install such +<quote>Recommends</quote>, both during the installation and for the +installed system. +--> + +Impostando questa opzione a <userinput>false</userinput>, il sistema di +gestione dei pacchetti verrà configurato per non installare automaticamente +i <quote>Raccomandati</quote>, sia durante l'installazione che sul sistema +finale. + +</para><para> + +<!-- +Note that this option allows to have a leaner system, but can also result +in features being missing that you might normally expect to be available. +You may have to manually install some of the recommended packages to +obtain the full functionality you want. This option should therefore only +be used by very experienced users. +--> + +Notare che questa opzione permette di avere un sistema più snello, ma può +comportare la perdita di alcune delle funzionalità che sono solitamente +disponibili. Potrebbe essere necessario installare manualmente alcuni dei +pacchetti raccomandati per avere tutte le funzionalità desiderate. Questa +opzione dovrebbe essere usata solo dagli utenti molto esperti. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> <term>debian-installer/allow_unauthenticated</term> <listitem><para> @@ -888,6 +941,8 @@ seguono anche alcuni esempi. <variablelist> <varlistentry> +<term>debian-installer/language (language)</term> +<term>debian-installer/country (country)</term> <term>debian-installer/locale (locale)</term> <listitem><para> @@ -898,10 +953,56 @@ For example, use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and Switzerland as country. --> -Può essere usato per impostare lingua e paese per l'installazione. Funziona -solo se il <quote>locale</quote> specificato è supportato da Debian. -Per esempio con <userinput>locale=de_CH</userinput> si imposta il tedesco -come lingua e la Svizzera come paese. +Può essere usato per impostare lingua e nazione per l'installazione. +Funziona solo se il <quote>locale</quote> specificato è supportato da +Debian. Per esempio con <userinput>locale=de_CH</userinput> si imposta +il tedesco come lingua e la Svizzera come nazione. + +</para><para> + +<!-- +There are two ways to specify the language, country and locale to use for +the installation and the installed system. +--> + +Esistono due modi per specificare quali sono lingua, nazione e locale da +usare per l'installazione e sul sistema installato. + +</para><para> + +<!-- +The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</literal>. +Language and country will then be derived from its value. You can for example +use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and +Switzerland as country (<literal>de_CH.UTF-8</literal> will be set as default +locale for the installed system). Limitation is that not all possible +combinations of language, country and locale can be achieved this way. +--> + +Il primo (più semplice) è passare solo il parametro +<literal>locale</literal>. Lingua e nazione sono impostati a partire da +questo valore. Per esempio è possibile usare +<userinput>locale=de_CH</userinput> per scegliere il tedesco come lingua +e la Svizzera come nazione (il locale predefinito sul sistema installato +sarà <literal>de_CH.UTF-8</literal>). Questa modalità ha il limite che +non sono possibili tutte le combinazioni di lingua, nazione e locale. + +</para><para> + +<!-- +The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> +and <literal>country</literal> separately. In this case +<literal>locale</literal> can optionally be added to specify a specific +default locale for the installed system. Example: +<userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>. +--> + +Il secondo (più flessibile) è specificare separatamente i valori per +<literal>language</literal> (lingua) e <literal>country</literal> +(nazione). In questo caso è possibile aggiungere anche +<literal>locale</literal> per indicare il locale predefinito sul sistema +installato. Per esempio: <userinput>language=en country=DE +locale=en_GB.UTF-8</userinput>. </para></listitem> </varlistentry> diff --git a/it/boot-installer/powerpc.xml b/it/boot-installer/powerpc.xml index fcaadfc9b..c0f1a74ad 100644 --- a/it/boot-installer/powerpc.xml +++ b/it/boot-installer/powerpc.xml @@ -110,11 +110,11 @@ installer. Se BootX è impostato come in <xref linkend="files-oldworld"/>, lo si può utilizzare per avviare il sistema d'installazione. Fare un doppio click sull'icona <guiicon>BootX</guiicon>. Fare click sul -bottone <guibutton>Options</guibutton> e selezionare <guilabel>Use +pulsante <guibutton>Options</guibutton> e selezionare <guilabel>Use Specified RAM Disk</guilabel>. A questo punto è possibile selezionare il file <filename>ramdisk.image.gz</filename>. A seconda del tipo di hardware potrebbe essere necessario selezionare -<guilabel>No Video Driver</guilabel>. Infine si prema il bottone +<guilabel>No Video Driver</guilabel>. Infine si prema il pulsante <guibutton>Linux</guibutton> per spegnere MacOS ed eseguire l'installatore. @@ -401,7 +401,7 @@ pressing the power-on button. Per avviare dal dischetto <filename>boot-floppy-hfs.img</filename>, lo si deve inserire nel lettore dopo aver spento il sistema e prima -di premere il bottone d'accensione. +di premere il pulsante d'accensione. </para><note><para> diff --git a/it/hardware/hardware-supported.xml b/it/hardware/hardware-supported.xml index e3788de85..9d21f4fef 100644 --- a/it/hardware/hardware-supported.xml +++ b/it/hardware/hardware-supported.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 59840 --> +<!-- original version: 60991 --> <sect1 id="hardware-supported"> <!-- <title>Supported Hardware</title> --> @@ -167,7 +167,7 @@ di ogni architettura, che vanno sotto il nome di <quote>flavor</quote>. <row> <entry morerows="1">IBM S/390</entry> <entry morerows="1">s390</entry> - <entry>IPL from VM-reader and DASD</entry> + <entry><!-- IPL from VM-reader and DASD -->IPL da VM-reader e DASD</entry> <entry>generic</entry> </row><row> <entry>IPL from tape</entry> @@ -191,7 +191,27 @@ Questo documento tratta l'installazione sull'architettura un'altra delle architetture supportate da Debian si consultati la pagina dei <ulink url="http://www.debian.org/ports/">port Debian</ulink>. -</para><para condition="new-arch"> +</para> +<caution arch="ia64"><para> + +<!-- +The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors +and not the much more common 64-bit processors from the EM64T family +(including e.g. the Pentium D and the Core2 Duo). Those +systems are supported by the <emphasis>amd64</emphasis> architecture +or, if you prefer a 32-bit userland, the <emphasis>i386</emphasis> +architecture. +--> + +L'architettura &arch-title; supporta solo i processori Intel Itanium e +non i molto più comuni processori a 64-bit della famiglia EM64T (tra i +quali, per esempio, i Pentium D e i Core2 Duo). Questi sistemi +sono supportati dall'architettura <emphasis>amd64</emphasis> oppure, se +si preferisce uno spazio utente a 32-bit, dall'architettura +<emphasis>i386</emphasis>. + +</para></caution> +<para condition="new-arch"> <!-- This is the first official release of &debian; for the &arch-title; diff --git a/it/hardware/network-cards.xml b/it/hardware/network-cards.xml index 908f7476d..63352c441 100644 --- a/it/hardware/network-cards.xml +++ b/it/hardware/network-cards.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 61133 --> +<!-- original version: 61626 --> <sect2 id="network-cards"> <!-- <title>Network Connectivity Hardware</title> --> @@ -13,12 +13,11 @@ should normally be loaded automatically. <phrase arch="x86">This includes most PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch="i386">Many older ISA cards are supported as well.</phrase> - --> -Quasi tutte le schede di rete (NIC) supportate dal kernel Linux dovrebbero -essere supportate dal sistema d'installazione; normalmente i driver modulari -sono caricati automaticamente. +Quasi tutte le schede di rete (NIC) supportate dal kernel Linux standard +dovrebbero essere supportate anche dal sistema d'installazione; +normalmente i driver modulari sono caricati automaticamente. <phrase arch="x86">Fra queste sono comprese molte schede PCI e PCMCIA.</phrase> <phrase arch="i386">Sono supportate anche molte delle vecchie schede ISA.</phrase> @@ -135,25 +134,47 @@ L'uso di ISDN è supportato, ma non durante l'installazione. <!-- Wireless networking is in general supported as well and a growing number of -wireless adapters is supported by the official Linux kernel, although many -of them do require firmware to be loaded. +wireless adapters are supported by the official Linux kernel, although many +of them do require firmware to be loaded. If firmware is needed, the installer +will prompt you to load firmware. See <xref linkend="loading-firmware"/> +for detailed information on how to load firmware during the installation. +--> + +Le reti wireless sono generalmente ben supportate e un numero crescente +di adattatori wireless è supportato dal kernel Linux ufficiale, anche se +molti hanno bisogno di caricare il firmware. È l'installatore che chiede +di caricare il firmware, quando è necessario. Vedere +<xref linkend="loading-firmware"/> per informazioni dettagliate su come +caricare il firmware durante l'installazione. + +</para><para> + +<!-- Wireless NICs that are not supported by the official Linux kernel can generally be made to work under &debian;, but are not supported during the installation. --> -Le reti wireless sono generalmente ben supportate e un numero crescente -di adattatori wireless è supportato dal kernel Linux ufficiale, anche -se molti richiedono il caricamento del firmware. I NIC wireless non -supportati dal kernel ufficiale possono funzionare correttamente con -&debian;, ma non sono supportati durante l'installazione. +Le schede di rete wireless non supportate dal kernel ufficiale possono +ugualmente funzionare con &debian;, ma non sono supportate durante +l'installazione. + +</para><para> + +<!-- +Support for encrypted wireless during installation is currently limited to WEP. +If your access point uses stronger encryption, it cannot be used during the +installation process. +--> + +Il supporto per la cifratura wireless durante l'installazione è limitato +al solo WEP. Se il proprio access point usa una cifratura più forte, non +è utilizzabile durante il processo d'installazione. </para><para> <!-- -The use of wireless networking during installation is still under development -and whether it will work depends on the type of adaptor and the configuration -of your wireless access point. -If there is no other NIC you can use during the installation, it is still +If there is a problem with wireless and there +is no other NIC you can use during the installation, it is still possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a network and install using only the packages available from the CD/DVD. You can then install the driver and firmware you @@ -161,10 +182,8 @@ need after the installation is completed (after the reboot) and configure your network manually. --> -L'uso delle reti wireless durante l'installazione è ancora in sviluppo e -il suo funzionamento dipende dal tipo di adattatore e dalla configurazione -del proprio access point. -Se durante l'installazione non sono disponibili altre schede di rete è +Se durante l'installazione si verificasse un problema con la scheda +di rete wireless e non fossero disponibili altre schede di rete sarà comunque possibile portare a termine l'installazione di &debian; usando le immagini complete di CD-ROM o DVD. Scegliere di non configurare la rete e proseguire l'installazione con i soli pacchetti disponibili dal CD/DVD. diff --git a/it/hardware/supported/arm.xml b/it/hardware/supported/arm.xml index 92486fb36..31483dc6f 100644 --- a/it/hardware/supported/arm.xml +++ b/it/hardware/supported/arm.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 58440 --> +<!-- original version: 61324 --> <sect2 arch="arm"> <!-- <title>CPU, Main Boards, and Video Support</title> --> @@ -98,18 +98,22 @@ l'installazione</ulink>. <!-- Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We -currently support the following Kirkwood based devices: <ulink +currently support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base +and OpenRD-Client), <ulink url="&url-arm-cyrius-sheevaplug;">SheevaPlug</ulink> and <ulink -url="&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 and -TS-219). +url="&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-110, +TS-119, TS-210, TS-219 and TS-219P; the TS-410 and TS-419P are not yet +supported). --> Kirkwood è un sistema su un chip (SoC) della Marvell che integra una CPU ARM, Ethernet, SATA, USB e altre funzionalità in un unico chip. Attualmente sono supportati i seguenti dispositivi basati su Kirkwood: +OpenRD (OpenRD-Base e OpenRD-Client) <ulink url="&url-arm-cyrius-sheevaplug;">SheevaPlug</ulink> e <ulink -url="&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 -e TS-219). +url="&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-110, +TS-119, TS-210, TS-219 e TS-219P; i TS-410 e TS-419P non sono ancora +supportati). </para></listitem> </varlistentry> diff --git a/it/howto/installation-howto.xml b/it/howto/installation-howto.xml index 1a496bc3c..bda14e4e3 100644 --- a/it/howto/installation-howto.xml +++ b/it/howto/installation-howto.xml @@ -420,9 +420,9 @@ countries in the world is available. Dopo un po' viene richiesta la scelta della lingua, usare i tasti cursore per selezionare una lingua e poi premere &enterkey; per proseguire. Poi -viene richiesto la scelta del paese, potendo scegliere fra i paesi in cui -è parlata la lingua prescelta. Se l'elenco non comprende il proprio paese, -è disponibile anche un elenco con tutti i paesi del mondo. +viene richiesto la scelta della nazione, potendo scegliere fra le mazioni +in cui è parlata la lingua prescelta. Se l'elenco non comprende la propria +nazione, è disponibile anche un elenco con tutti i paesi del mondo. </para><para> @@ -468,8 +468,8 @@ installer will only ask to select one if a country has multiple zones. Il passo successivo consiste nella configurazione dell'orologio e del fuso orario. L'installatore prova a contattare un time server su Internet per assicurarsi che l'orologio sia impostato con l'ora esatta. Il fuso -orario è impostato in base al paese scelto in precedenza, l'installatore -chiede di sceglierne uno solo se nel paese ci sono più fusi orari. +orario è impostato in base alla nazione scelta in precedenza, l'installatore +chiede di sceglierne uno solo se nella nazione ci sono più fusi orari. </para><para> diff --git a/it/install-methods/download/arm.xml b/it/install-methods/download/arm.xml index d93e2ec69..19e3b68bf 100644 --- a/it/install-methods/download/arm.xml +++ b/it/install-methods/download/arm.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 58440 --> +<!-- original version: 61346 --> <sect3 arch="arm" id="nslu2-install-files"> <!-- <title>NSLU2 Installation Files</title> --> @@ -105,14 +105,36 @@ del firmware può essere recuperata da &mv2120-firmware-img;. <para> <!-- -The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and -ramdisk which can be obtained from &qnap-orion-firmware-img;. A script is -provided to write these images to flash. +The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and +ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain +the installation files for QNAP TS-109 and TS-209 from +&qnap-orion-firmware-img; and for QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, +TS-219P from &qnap-kirkwood-firmware-img;. --> -Le QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 e TS-409) richiedono un kernel e -ramdisk che è possibile recuperare da &qnap-orion-firmware-img;. È disponibile -uno script per scrivere queste immagini nella flash. +I file per l'installazione su QNAP Turbo Station consistono in un kernel, +un ramdisk e gli script necessari per scrivere queste immagini sulla +flash. È possibile recuperare i file per l'installazione su QNAP TS-109 e +TS-209 da &qnap-orion-firmware-img;, i file per QNAP TS-110, TS-119, +TS-210, TS-219, TS-219P da &qnap-kirkwood-firmware-img;. + +</para> + </sect3> + + <sect3 arch="arm" id="marvell-install-files"> + <!-- <title>SheevaPlug and OpenRD Installation Files</title> --> + <title>File d'installazione per SheevaPlug e OpenRD</title> +<para> + +<!-- +The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices +consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files +from &kirkwood-marvell-firmware-img;. +--> + +I file per l'installazione sui dispositivi Marvell SheevaPlug e OpenRD +consistono in un kernel e un initrd per l'U-Boot. È possibile recuperare +questi file da &kirkwood-marvell-firmware-img;. </para> </sect3> diff --git a/it/install-methods/usb-setup/x86.xml b/it/install-methods/usb-setup/x86.xml index bb72cff47..c583cbed9 100644 --- a/it/install-methods/usb-setup/x86.xml +++ b/it/install-methods/usb-setup/x86.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 56442 --> +<!-- original version: 61286 --> <sect3 arch="x86"> <!-- <title>Partitioning the USB stick</title> --> @@ -20,16 +20,30 @@ partizione anziché l'intero dispositivo. Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do that anyway, use <command>cfdisk</command> -or any other partitioning tool to create a FAT16 partition, and then -create the filesystem using: +or any other partitioning tool to create a FAT16 partition<footnote> --> Poiché la maggior parte delle chiavette USB viene venduta con una singola partizione FAT16 già configurata, probabilmente non è necessario ripartizionare o riformattare la chiavetta. Per ripartizionare ugualmente la chiavetta usare <command>cfdisk</command> o un qualsiasi altro programma -di partizionamento per creare una partizione FAT16 e poi crearci un -filesystem usando: +di partizionamento per creare una partizione FAT16<footnote> + +<para> + +<!-- +Don't forget to set the <quote>bootable</quote> bootable flag. +--> + +Ricordarsi di attivare il flag <quote>bootable</quote>. + +</para> + +<!-- +</footnote>, and then create the filesystem using: +--> + +</footnote> e poi crearci un filesystem usando: <informalexample><screen> # mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> @@ -115,10 +129,10 @@ e copiare i seguenti file con l'immagine dell'installatore sulla chiavetta: <listitem><para> <!-- -<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary) +<filename>vmlinuz</filename> or <filename>linux</filename> (kernel binary) --> -<filename>vmlinuz</filename> (kernel) +<filename>vmlinuz</filename> o <filename>linux</filename> (kernel) </para></listitem> <listitem><para> @@ -149,12 +163,16 @@ DOS (8.3). <!-- Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration -file, which at a bare minimum should contain the following two lines: +file, which at a bare minimum should contain the following two lines (change +the name of the kernel binary to <quote><filename>linux</filename></quote> +if you used a <filename>netboot</filename> image): --> Poi è necessario creare il file di configurazione -<filename>syslinux.cfg</filename>, che deve contenere almeno le seguenti -due righe: +<filename>syslinux.cfg</filename>, deve contenere almeno +le due righe seguenti (modificare il nome del kernel in +<quote><filename>linux</filename></quote> se si usa l'immagine +<filename>netboot</filename>): <informalexample><screen> default vmlinuz @@ -173,16 +191,36 @@ Per utilizzare l'installatore grafico si deve aggiungere <!-- If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a -Debian ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to select -one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB memory -stick (<userinput>umount /mnt</userinput>). +Debian ISO image<footnote> --> Se si è utilizzato un'immagine <filename>hd-media</filename>, adesso si -deve copiare un'immagine ISO Debian (businesscard, netinst o l'immagine -di un CD completo; assicurarsi di sceglierne una che entra) sulla -chiavetta. Una volta finita la copia, smontare la chiavetta USB +deve copiare un'immagine ISO Debian<footnote> + +<para> + +<!-- +You can use either a businesscard, a netinst or a full CD image (see +<xref linkend="official-cdrom"/>). Be sure to select one that fits. +Note that the <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> image is +not usable for this purpose. +--> + +È possibile usare una qualsiasi tra le immagini businesscard, netinst o +di un CD completo (vedere <xref linkend="official-cdrom"/>). Assicurarsi +di sceglierne una che entra nella chiavetta. Notare che l'immagine +<quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> non può essere +usata per questo scopo. + +</para> + +<!-- +</footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>). +--> + +</footnote> sulla chiavetta. Una volta finita la copia, smontare la +chiavetta USB (<userinput>umount /mnt</userinput>). </para> </sect3> diff --git a/it/using-d-i/modules/clock-setup.xml b/it/using-d-i/modules/clock-setup.xml index af1c7492f..4b8f0fb41 100644 --- a/it/using-d-i/modules/clock-setup.xml +++ b/it/using-d-i/modules/clock-setup.xml @@ -1,9 +1,9 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 59889 --> +<!-- original version: 61405 --> <sect3 id="clock-setup"> - <!-- <title>Configuring the Clock</title> --> - <title>Configurazione dell'orologio</title> + <!-- <title>Configuring the Clock and Time Zone</title> --> + <title>Configurazione dell'orologio e del fuso orario</title> <para arch="not-s390"> <!-- diff --git a/it/using-d-i/modules/localechooser.xml b/it/using-d-i/modules/localechooser.xml index cadc8f63c..0f246cddb 100644 --- a/it/using-d-i/modules/localechooser.xml +++ b/it/using-d-i/modules/localechooser.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 56423 --> +<!-- original version: 61410 --> <sect3 id="localechooser"> <!-- <title>Selecting Localization Options</title> --> @@ -36,15 +36,15 @@ usando la lingua predefinita, cioè l'inglese. <!-- The selected country will be used later in the installation process to -pick the default timezone and a Debian mirror appropriate for your -geographic location. Language and country together will be used to set -the default locale for your system and to help select your keyboard. +pick the default time zone and a Debian mirror appropriate for your +geographic location. Language and country together will help determine +the default locale for your system and select the correct keyboard layout. --> La nazione scelta verrà usata in seguito durante il processo d'installazione per selezionare il fuso orario predefinito e il mirror Debian più vicino -alla propria posizione geografica. Lingua e nazione sono usate per impostare -il valore predefinito per il locale e per guidare la scelta della tastiera. +alla propria posizione geografica. Lingua e nazione sono usate anche per +impostare il locale predefinito e per guidare la scelta della tastiera. </para><para> @@ -60,7 +60,7 @@ system will have no localization support as the <classname>locales</classname> package will not be installed. --> -Per prima cosa viene chiesto di scegliere la lingua che si preferisce. I +Come prima cosa viene chiesto di scegliere la lingua preferita. I nomi delle lingue sono elencati in inglese (sulla sinistra) e nella lingua stessa (sulla destra); i nomi sulla destra sono mostrati usando i caratteri corretti. L'elenco è ordinato in base ai nomi in inglese. La @@ -77,8 +77,8 @@ If you selected a language that is recognized as an official language for more than one country<footnote> --> -Se si sceglie una lingua che è riconosciuta come lingua ufficiale per più -di un paese<footnote> +Scegliendo una lingua che è riconosciuta come lingua ufficiale in più +di una nazione<footnote> <para> @@ -87,54 +87,115 @@ In technical terms: where multiple locales exist for that language with differing country codes. --> -In termini tecnici: per la lingua esistono più locale che si differenziano -in base al codice del paese. +In termini tecnici: per quella lingua esistono più locale che si +differenziano in base al codice della nazione. </para> <!-- </footnote>, you will be shown a list of only those countries. To select a -country that is not in that list, choose <guimenuitem>Other</guimenuitem> +country that is not in that list, choose <guimenuitem>other</guimenuitem> (the last option). You will then be presented with a list of continents; selecting a continent will lead to a list of relevant countries on that continent. --> -</footnote> verrà mostrato un elenco di quei paesi. Per selezionare un -paese non presente nell'elenco, scegliere <guimenuitem>Altro</guimenuitem> -(l'ultima voce dell'elenco); verrà mostrato un elenco dei continenti e, -selezionando un continente, appare l'elenco dei paesi appartenenti a quel -continente. +</footnote> verrà mostrato un elenco di quelle nazioni. Per selezionare +una nazione che non è presente nell'elenco, scegliere +<guimenuitem>altro</guimenuitem> (l'ultima voce dell'elenco); verrà +quindi mostrato un elenco dei continenti e, selezionando un continente, +apparirà l'elenco delle nazioni in quel continente. +</para><para> + +<!-- +If the language has only one country associated with it, a list of countries +will be displayed for the continent or region the country belongs to, with +that country selected as the default. Use the <guibutton>Go Back</guibutton> +option to select countries on a different continent. +--> + +Se alla lingua scelta è associata a una sola nazione, verrà mostrato un +elenco con le nazioni del continente o della regione a cui appartiene +quella nazione, in tale elenco la nazione sarà già selezionata. Con +<guibutton>Indietro</guibutton> sarà possibile scegliere nazioni +appartenenti ad altri continenti. + +</para><note><para> + +<!-- +It is important to select the country where you live or where you are +located as it determines the time zone that will be configured for the +installed system. +--> + +È importante scegliere la nazione in cui si vive o in cui ci si trova +poiché determina il fuso orario con cui verrà configurato il sistema +finale. + +</para></note><para> + +<!-- +If you selected a combination of language and country for which no locale is +defined and there exist multiple locales for the language, then the installer +will allow you to choose which of those locales you prefer as the default +locale for the installed system. In all other cases a default locale will be +selected based on the selected language and country. +--> + +Se per la combinazione di lingua e nazione scelta non è definito un +locale ma esistono altri locale per quella lingua, l'installatore +permetterà di scegliere quale tra i locale definiti si vuole impostare +come locale predefinito sul sistema installato. Negli altri casi il +locale predefinito sarà impostato in base alla lingua e alla nazione +scelti. </para><para> <!-- -If the language has only one country associated with it, that country -will be selected automatically. In that case it is only possible to select -a different country by first lowering the debconf priority to medium, -followed by revisiting the language selection option in the main menu of -the installer. +Any default locale selected as described in the previous paragraph will use +UTF-8 as character encoding. --> -Se la lingua scelta è associata a un solo paese, verrà automaticamente -selezionato quel paese. In questo caso è possibile scegliere un paese -diverso solo abbassando il livello di priorità di debconf a medio e -ripetendo la scelta della lingua dal menu principale dell'installatore. +Qualsiasi sia il locale scelto come descritto nel paragrafo precedente, +verrà usata la codifica dei caratteri UTF-8. </para><para> <!-- -A default locale will be selected based on the selected language and country. If you are installing at medium or low priority, you will have the option -of selecting a different default locale and of selecting additional locales to -be generated for the installed system. +of selecting additional locales, including so-called <quote>legacy</quote> +locales<footnote> +--> + +Se l'installazione avviene con priorità media o bassa, è possibile +scegliere ulteriori locale, compresi i cosidetti locale +<quote>legacy</quote><footnote> + +<para> + +<!-- +Legacy locales are locales which do not use UTF-8, but one of the older +standards for character encoding such as ISO 8859-1 (used by West +European languages) or EUC-JP (used by Japanese). +--> + +I locale legacy sono quei locale che non usano UTF-8 per la codifica dei +caratteri, bensì uno degli standard più vecchi come ISO 8859-1 +(usato per le lingue dell'Europa occidentale) o EUC-JP (usato per il +giapponese). + +</para> + +<!-- +</footnote>, to be generated for the installed system; if you do, you will +be asked which of the selected locales should be the default for the +installed system. --> -In base alla lingua e alla nazione selezionate viene scelto un locale -predefinito. Se l'installazione avviene con priorità media o bassa, è -possibile scegliere un locale diverso da quello predefinito e -aggiungere altri locale da generare sul sistema installato. +</footnote>, da generare sul sistema installato; in questo caso verrà +anche chiesto quale tra i locale scelti dovrà essere quello predefinito +sul sistema installato. </para> </sect3> diff --git a/it/using-d-i/modules/shell.xml b/it/using-d-i/modules/shell.xml index 0e3875557..d9270b528 100644 --- a/it/using-d-i/modules/shell.xml +++ b/it/using-d-i/modules/shell.xml @@ -66,7 +66,7 @@ to close the shell and return to the installer. Se il cambio di console non funziona si può provare ad avviare una shell usando la voce <guimenuitem>Avviare una shell</guimenuitem> del menu principale. Dalla maggior parte delle finestre di dialogo si può tornare -al menu principale usando una o più volte il bottone &BTN-GOBACK;. Per +al menu principale usando una o più volte il pulsante &BTN-GOBACK;. Per chiudere la shell e tornare al sistema d'installazione si deve usare il comando <userinput>exit</userinput>. diff --git a/it/using-d-i/modules/tzsetup.xml b/it/using-d-i/modules/tzsetup.xml index 84e530a32..ec66680eb 100644 --- a/it/using-d-i/modules/tzsetup.xml +++ b/it/using-d-i/modules/tzsetup.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 50620 --> +<!-- original version: 61447 --> <!-- As tzsetup is invoked from inside clock-setup, this is not a separate section --> @@ -8,15 +8,29 @@ <!-- Depending on the location selected earlier in the installation process, -you may be shown a list of timezones relevant for that location. -If your location has only one time zone, you will not be asked anything and -the system will assume that time zone. +you may be shown a list of time zones relevant for that location. +If your location has only one time zone and you are doing a default +installation, you will not be asked anything and the system will assume +that time zone. --> -In base al paese scelto all'inizio dell'installazione potrebbe essere -mostrato l'elenco dei soli fusi orari pertinenti a quel paese; se nel -paese è presente un solo fuso orario, non viene chiesto nulla e il -sistema userà quel fuso orario. +In base alla nazione scelta all'inizio dell'installazione potrebbe +essere mostrato l'elenco dei soli fusi orari pertinenti a quella +nazione; se nella nazione è presente un solo fuso orario ed è in corso +un'installazione predefinita, non verrà chiesto nulla e il sistema +userà quel fuso orario. + +</para><para> + +<!-- +In expert mode or when installing at medium priority, you will have the +additional option to select <quote>Coordinated Universal Time</quote> (UTC) +as time zone. +--> + +Nella modalità esperto o quando l'installazione avviene a priorità +media, è possibile scegliere come fuso orario <quote>Tempo +coordinato universale</quote> (UTC). </para><para> @@ -27,7 +41,7 @@ two options. --> Se per qualsiasi motivo si vuole impostare un fuso orario che -<emphasis>non</emphasis> è legato al paese scelto, si hanno due +<emphasis>non</emphasis> è legato alla nazione scelta, si hanno due possibilità. </para> @@ -38,7 +52,7 @@ possibilità. <para> <!-- -The simplest option is to just select a different timezone after the +The simplest option is to just select a different time zone after the installation has been completed and you've booted into the new system. The command to do this is: --> @@ -80,10 +94,11 @@ o <userinput>UTC</userinput>. <para> <!-- -For automated installations the time zone can also be set using preseeding. +For automated installations the time zone can be set to any desired value +using preseeding. --> -Nel caso di installazioni automatiche è possibile preconfigurare anche il -fuso orario. +Nel caso di installazioni automatiche è possibile impostare qualsiasi +valore per il fuso orario tramite la preconfigurazione. </para> diff --git a/it/using-d-i/modules/x86/grub-installer.xml b/it/using-d-i/modules/x86/grub-installer.xml index 71d60015d..0666776f5 100644 --- a/it/using-d-i/modules/x86/grub-installer.xml +++ b/it/using-d-i/modules/x86/grub-installer.xml @@ -38,7 +38,7 @@ If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to the main menu, and from there select whatever bootloader you would like to use. --> -Se non si vuole installare grub, premere il bottone &BTN-GOBACK; per tornare +Se non si vuole installare grub, premere il pulsante &BTN-GOBACK; per tornare al menu principale e da lì scegliere quale boot loader si desidera usare. </para> diff --git a/it/using-d-i/using-d-i.xml b/it/using-d-i/using-d-i.xml index c889ac060..839e10bbd 100644 --- a/it/using-d-i/using-d-i.xml +++ b/it/using-d-i/using-d-i.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 56428 --> +<!-- original version: 61189 --> <chapter id="d-i-intro"> <!-- <title>Using the Debian Installer</title> --> @@ -178,6 +178,20 @@ lista attraverso le sezioni. La <keycap>barra di spazio</keycap> seleziona un elemento quale una casella di spunta. Usare &enterkey; per attivare le scelte. + +</para><para> + +<!-- +Some dialogs may offer additional help information. If help is available +this will be indicated on the bottom line of the screen by displaying that +help information can be accessed by pressing the <keycap>F1</keycap> key. +--> + +Alcune finestre di dialogo potrebbero disporre di informazioni d'aiuto +aggiuntive. La disponibilità di un aiuto viene segnalata nella riga in +basso dello schermo in cui viene scritto che è possibile accedere alle +informazioni d'aiuto premendo il tasto <keycap>F1</keycap>. + </para><para arch="s390"> <!-- @@ -283,7 +297,7 @@ repeatedly to back all the way out of the currently running component. --> È possibile tornare al menu principale selezionando ripetutamente il -bottone &BTN-GOBACK; fino a uscire a ritroso dal componente +pulsante &BTN-GOBACK; fino a uscire a ritroso dal componente attualmente in esecuzione. </para></listitem> diff --git a/it/welcome/what-is-linux.xml b/it/welcome/what-is-linux.xml index 93a306de4..31e8618cc 100644 --- a/it/welcome/what-is-linux.xml +++ b/it/welcome/what-is-linux.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 45186 --> +<!-- original version: 61187 --> <sect1 id="what-is-linux"> @@ -131,24 +131,21 @@ Linux International. <!-- Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred -developers with the help of a few trusty deputies. An excellent -weekly summary of discussions on the -<userinput>linux-kernel</userinput> mailing list is -<ulink url="&url-kernel-traffic;">Kernel Traffic</ulink>. +developers with the help of a number of subsystem maintainers. +There is an <ulink url="&url-kernel-org;">official website</ulink> for the +Linux kernel. More information about the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing list can be found on the <ulink url="&url-linux-kernel-list-faq;">linux-kernel mailing list FAQ</ulink>. --> Linus Torvalds continua a coordinare il lavoro di alcune centinaia di -sviluppatori con l'aiuto di alcuni delegati. Un eccezionale riassunto -settimanale delle discussioni sulla mailing lists -<userinput>linux-kernel</userinput> è -<ulink url="&url-kernel-traffic;">Kernel Traffic</ulink>. Maggiori -informazioni sulla mailing list <userinput>linux-kernel</userinput> -possono essere trovate su -<ulink url="&url-linux-kernel-list-faq;">linux-kernel mailing list -FAQ</ulink>. +sviluppatori con l'aiuto dei responsabili dei vari sottosistemi. Esiste +un <ulink url="&url-kernel-org;">sito web ufficiale</ulink> per il +kernel Linux. Maggiori informazioni sulla mailing list +<userinput>linux-kernel</userinput> possono essere trovate nelle +<ulink url="&url-linux-kernel-list-faq;">FAQ della mailing list +linux-kernel</ulink>. </para><para> |