diff options
Diffstat (limited to 'it/using-d-i/using-d-i.xml')
-rw-r--r-- | it/using-d-i/using-d-i.xml | 777 |
1 files changed, 0 insertions, 777 deletions
diff --git a/it/using-d-i/using-d-i.xml b/it/using-d-i/using-d-i.xml deleted file mode 100644 index 850bbba74..000000000 --- a/it/using-d-i/using-d-i.xml +++ /dev/null @@ -1,777 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 69269 --> - -<chapter id="d-i-intro"> -<!-- <title>Using the &debian; Installer</title> --> -<title>Uso dell'Installatore &debian;</title> - - <sect1> - <!-- <title>How the Installer Works</title> --> - <title>Come funziona l'Installatore</title> -<para> - -<!-- -The &debian; Installer consists of a number of special-purpose -components to perform each installation task. Each component performs -its task, asking the user questions as necessary to do its job. -The questions themselves are given priorities, and the priority -of questions to be asked is set when the installer is started. ---> - -L'Installatore &debian; consiste di un certo numero di componenti dedicati a -eseguire i passi dell'installazione. Ogni componente esegue il -proprio compito, ponendo domande all'utente per quanto necessario a -svolgere il proprio lavoro. Alle domande stesse sono date delle -priorità e la priorità delle domande da porre è impostata all'avvio -dell'installatore. - -</para><para> - -<!-- -When a default installation is performed, only essential (high priority) -questions will be asked. This results in a highly automated installation -process with little user interaction. Components are automatically run -in sequence; which components are run depends mainly on the installation -method you use and on your hardware. The installer will use default values -for questions that are not asked. ---> - -Quando si esegue un'installazione predefinita, solo le domande -essenziali (ad alta priorità) saranno poste. Ne risulta un processo di -installazione altamente automatizzato e con poca interazione da parte -dell'utente. I componenti sono eseguiti automaticamente in sequenza; -quali componenti siano eseguiti dipende principalmente dal metodo di -installazione usato e dall'hardware. L'installatore userà valori -predefiniti per le domande che non sono poste. - -</para><para> - -<!-- -If there is a problem, the user will see an error screen, and the -installer menu may be shown in order to select some alternative -action. If there are no problems, the user will never see the -installer menu, but will simply answer questions for each component -in turn. Serious error notifications are set to priority -<quote>critical</quote> so the user will always be notified. ---> - -Se si verifica un problema, l'utente vedrà una schermata di errore e il -menu dell'installatore potrebbe essere visualizzato allo scopo di -selezionare una azione alternativa. Se non si presentano problemi, -l'utente non vedrà mai il menu dell'installatore ma risponderà -semplicemente alle domande per ciascun componente, di volta in volta. Le -notifiche degli errori gravi sono impostate a priorità -<quote>critica</quote> in modo che l'utente sia sempre avvertito. - -</para><para> - -<!-- -Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing -boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to -force static network configuration (IPv6 autoconfiguration and DHCP are -used by default if available), -you could add the boot parameter <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput>. -See <xref linkend="installer-args"/> for available options. ---> - -Alcune delle impostazioni predefinite usate dall'installatore possono -essere cambiate passando all'avvio di &d-i; opportuni parametri. Se, -per esempio, si volesse forzare la configurazione statica della rete -(normalmente, se disponibili, verrebbero usati l'autoconfigurazione -di IPv6 o DHCP), si può aggiungere il parametro di avvio -<userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput>. -Si veda <xref linkend="installer-args"/> per le opzioni disponibili. - -</para><para> - -<!-- -Power users may be more comfortable with a menu-driven interface, -where each step is controlled by the user rather than the installer -performing each step automatically in sequence. To use the installer -in a manual, menu-driven way, add the boot argument -<userinput>priority=medium</userinput>. ---> - -Gli utenti esperti potrebbero trovarsi più comodi con un'interfaccia -guidata da menu, dove ciascun passo è controllato dall'utente piuttosto -che da un installatore che esegua automaticamente, in sequenza, ciascun -passo. Per usare l'installatore in modalità manuale, guidata da menu, -aggiungere l'argomento di avvio -<userinput>priority=medium</userinput>. - -</para><para> - -<!-- -If your hardware requires you to pass options to kernel modules as -they are installed, you will need to start the installer in -<quote>expert</quote> mode. This can be done by either using the -<command>expert</command> command to start the installer or by adding -the boot argument <userinput>priority=low</userinput>. -Expert mode gives you full control over &d-i;. ---> - -Se l'hardware richiede di passare opzioni ai moduli del kernel man mano -che sono installati, sarà necessario avviare l'installatore in modalità -<quote>expert</quote> (esperto). Ciò può essere fatto sia usando il comando -<command>expert</command> per avviare l'installatore, sia aggiungendo il -parametro di avvio <userinput>priority=low</userinput>. La -modalità <quote>expert</quote> fornisce il controllo totale su &d-i;. - -</para><para condition="x86"> - -<!-- -For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a -graphical one and a character-based one. The graphical interface is -used by default unless you select an <quote>Install</quote> -option in the boot menu. For more information about the -graphical installer, please refer to <xref linkend="graphical"/>. ---> - -Per questa architettura il &d-i; supporta due diverse interfacce utente: -una grafica e una a caratteri. L'interfaccia grafica è quella -normalmente utilizzata a meno che si scelga <quote>Install</quote> -dal menu iniziale. Per ulteriori informazioni sull'installatore grafico -si veda <xref linkend="graphical"/>. - -</para><para condition="powerpc"> - -<!-- -For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a -character-based one and a graphical one. The character-based interface is -used by default unless you select the <quote>Graphical install</quote> -option on purpose. For more information about the graphical installer, please -refer to <xref linkend="graphical"/>. ---> - -Per questa architettura il &d-i; supporta due diverse interfacce utente: -una a caratteri e una grafica. L'interfaccia a caratteri è quella -normalmente utilizzata a meno che si scelga <quote>Graphical install</quote> -di proposito. Per ulteriori informazioni sull'installatore grafico si veda -<xref linkend="graphical"/>. - -</para><para condition="not-gtk"> - -<!-- -For this architecture the installer uses a character-based user interface. -A graphical user interface is currently not available. ---> - -Per questa architettura l'installatore utilizza un'interfaccia utente a -caratteri. Attualmente non è disponibile un'interfaccia grafica. - -</para><para> - -<!-- -In the character-based environment the use of a mouse is not supported. -Here are the keys you can use to navigate within the -various dialogs. The <keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> -arrow keys move <quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> -<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys -move <quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. -The <keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select -different items within a scrollable list, and also scroll the list -itself. In addition, in long lists, you can type a letter to cause the -list to scroll directly to the section with items starting with the -letter you typed and use <keycap>Pg-Up</keycap> and -<keycap>Pg-Down</keycap> to scroll the list in sections. The -<keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use -&enterkey; to activate choices. ---> - -Nell'ambiente d'installazione a caratteri non è supportato l'uso del -mouse. Questi sono i tasti che si possono usare per -navigare all'interno delle varie finestre di dialogo. I tasti -<keycap>Tab</keycap> o freccia <keycap>destra</keycap> muovono -<quote>avanti</quote> e i tasti <keycombo> <keycap>Shift</keycap> -<keycap>Tab</keycap> </keycombo> o freccia <keycap>sinistra</keycap> -muovono <quote>indietro</quote> tra i bottoni e le selezioni -visualizzati. I tasti freccia <keycap>su</keycap> e -<keycap>giù</keycap> selezionano elementi diversi all'interno di una -lista scorrevole, oltre a scorrere la lista stessa. Inoltre, nelle -liste lunghe, è possibile digitare una lettera per fare in modo che la -lista si posizioni direttamente nella sezione con gli elementi che -cominciano con la lettera digitata, ed è possibile usare i tasti -<keycap>Pagina-Su</keycap> e <keycap>Pagina-Giù</keycap> per scorrere la -lista attraverso le sezioni. La <keycap>barra di spazio</keycap> -seleziona un elemento quale una casella di spunta. Usare &enterkey; per -attivare le scelte. - - -</para><para> - -<!-- -Some dialogs may offer additional help information. If help is available -this will be indicated on the bottom line of the screen by displaying that -help information can be accessed by pressing the <keycap>F1</keycap> key. ---> - -Alcune finestre di dialogo potrebbero disporre di informazioni d'aiuto -aggiuntive. La disponibilità di un aiuto viene segnalata nella riga in -basso dello schermo in cui viene scritto che è possibile accedere alle -informazioni d'aiuto premendo il tasto <keycap>F1</keycap>. - -</para><para arch="s390"> - -<!-- -S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third -ssh session to view the logs described below. ---> - -S/390 non supporta le console virtuali. È possibile aprire una seconda -e una terza sessione ssh per vedere i file di log sotto descritti. - -</para><para> - -<!-- -Error messages and logs are redirected to the fourth console. -You can access this console by -pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> -(hold the left <keycap>Alt</keycap> key while pressing the -<keycap>F4</keycap> function key); get back to -the main installer process with -<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. ---> - -I messaggi di errore e i log sono reindirizzati alla quarta console. -È possibile accedere a questa console premendo i tasti -<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> (tenere -premuto il tasto <keycap>Alt</keycap> di sinistra mentre si preme il -tasto funzione <keycap>F4</keycap>); si torna indietro al processo -principale dell'installatore con i tasti -<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. - -</para><para> - -<!-- -These messages can also be found in -<filename>/var/log/syslog</filename>. After installation, this log -is copied to <filename>/var/log/installer/syslog</filename> on your -new system. Other installation messages may be found in -<filename>/var/log/</filename> during the -installation, and <filename>/var/log/installer/</filename> -after the computer has been booted into the installed system. ---> - -Questi messaggi possono essere trovati anche in -<filename>/var/log/syslog</filename>. Dopo l'installazione, questo -file di log è copiato su -<filename>/var/log/installer/syslog</filename> del nuovo -sistema. Altri messaggi di installazione possono essere trovati in -<filename>/var/log/</filename> durante l'installazione, e in -<filename>/var/log/installer/</filename> dopo che il computer è -stato riavviato nel sistema installato. - -</para> - - <sect2 id="gtk-using"> - <!-- <title>Using the graphical installer</title> --> - <title>Uso dell'installatore grafico</title> -<para> - -<!-- -The graphical installer basically works the same as -the text-based installer and thus the rest of this manual can be used to guide -you through the installation process. ---> - -L'installatore grafico funziona avendo come base gli stessi -programmi della versione testuale e quindi questo manuale può essere -usato come guida durante il processo d'installazione. - -</para><para> - -<!-- -If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you -need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection -of countries within continents), you can use the <keycap>+</keycap> and -<keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one item can be -selected (e.g. task selection), you first need to tab to the -&BTN-CONT; button after making your selections; hitting -enter will toggle a selection, not activate &BTN-CONT;. ---> - -Se si preferisce usare la tastiera al posto del mouse si devono tenere -presenti un paio di cose. Per espandere un elenco chiuso (per esempio la -selezione dei paesi all'interno dei continenti) si possono usare i tasti -<keycap>+</keycap> e <keycap>-</keycap>. Per domande che ammettono una -risposta multipla (per esempio la selezione dei task) dopo aver effettuato -le scelte si deve usare usare il tasto tab per spostarsi su -&BTN-CONT;; la pressione del tasto invio cambia lo -stato dell'ultima selezione e non attiva &BTN-CONT;. - -</para><para> - -<!-- -If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</guibutton> -button will be displayed. The help information can be accessed either by -activating the button or by pressing the <keycap>F1</keycap> key. ---> - -Se una finestra di dialogo dispone di un aiuto, viene mostrato il pulsante -<guibutton>Aiuto</guibutton>. È possibile accedere alle informazioni -d'aiuto usando il pulsante o premendo il tasto il <keycap>F1</keycap>. - -</para><para> - -<!-- -To switch to another console, you will also need to use the -<keycap>Ctrl</keycap> key, just as with the X Window System. For example, -to switch to VT2 (the first debug shell) you would use: <keycombo> -<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> -</keycombo>. The graphical installer itself runs on VT5, so you can use -<keycombo> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> -to switch back. ---> - -Per passare su un'altra console è necessario usare anche il tasto -<keycap>Ctrl</keycap>, esattamente come in X Window System. Per esempio, -per passare al VT2 (la prima shell di debug) si devono premere -<keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> -<keycap>F2</keycap></keycombo>. La versione grafica dell'installatore è -eseguita sul VT5, quindi si deve usare <keycombo><keycap>Alt</keycap> -<keycap>F5</keycap></keycombo> per tornare indietro. - -</para> - </sect2> - </sect1> - - <sect1 id="modules-list"> - <!-- <title>Components Introduction</title> --> - <title>Introduzione ai componenti</title> -<para> - -<!-- -Here is a list of installer components with a brief description -of each component's purpose. Details you might need to know about -using a particular component are in <xref linkend="module-details"/>. ---> - -Ecco una lista dei componenti dell'installatore con una breve -descrizione della funzione di ciascun componente. Dettagli che potrebbe -essere necessario conoscere usando un particolare componente si trovano -in <xref linkend="module-details"/>. - -</para> - -<variablelist> -<varlistentry> - -<term>main-menu</term><listitem><para> - -<!-- -Shows the list of components to the user during installer operation, -and starts a component when it is selected. Main-menu's -questions are set to priority medium, so if your priority is set to -high or critical (high is the default), you will not see the menu. On -the other hand, if there is an error which requires your intervention, -the question priority may be downgraded temporarily to allow you -to resolve the problem, and in that case the menu may appear. ---> - -Mostra all'utente la lista dei componenti durante il funzionamento -dell'installatore e avvia un componente quando è selezionato. Le domande -di main-menu sono impostate a priorità media, pertanto se la -priorità è impostata ad alta o critica (alta è quella preimpostata), il -menu non sarà visibile. D'altra parte, se si verifica un errore che -richieda intervento, la priorità della domanda può essere -temporaneamente degradata in modo da consentire di risolvere il -problema, e in tal caso il menu potrebbe apparire. - -</para><para> - -<!-- -You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button -repeatedly to back all the way out of the currently running component. ---> - -È possibile tornare al menu principale selezionando ripetutamente il -pulsante &BTN-GOBACK; fino a uscire a ritroso dal componente -attualmente in esecuzione. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>localechooser</term><listitem><para> - -<!-- -Allows the user to select localization options for the installation and -the installed system: language, country and locales. The installer will -display messages in the selected language, unless the translation for -that language is not complete in which case some messages may be shown -in English. ---> - -Consente all'utente di selezionare opzioni di localizzazione per -l'installazione e per il sistema installato: lingua, nazione e locale. -L'installatore visualizzerà i messaggi nella lingua selezionata, a meno -che la traduzione per quella lingua non sia completa, nel qual caso -alcuni messaggi potrebbero essere visualizzati in inglese. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>console-setup</term><listitem><para> - -<!-- -Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which -matches his own. ---> - -Visualizza una lista di tastiere dalla quale l'utente sceglie il modello -che corrisponde alla propria. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>hw-detect</term><listitem><para> - -<!-- -Automatically detects most of the system's hardware, including network -cards, disk drives, and PCMCIA. ---> - -Rileva automaticamente la maggior parte dell'hardware, incluse schede -di rete, lettori di dischi e PCMCIA. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>cdrom-detect</term><listitem><para> - -<!-- -Looks for and mounts a &debian; installation CD. ---> - -Cerca e monta un CD di installazione di &debian;. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>netcfg</term><listitem><para> - -<!-- -Configures the computer's network connections so it can communicate -over the internet. ---> - -Configura le connessioni di rete del computer in modo che esso possa -comunicare su internet. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>iso-scan</term><listitem><para> - -<!-- -Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives. ---> - -Cerca immagini ISO (file <filename>.iso</filename>) su i dischi fissi. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>choose-mirror</term><listitem><para> - -<!-- -Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose -the source of his installation packages. ---> - -Presenta una lista di archivi mirror di &debian;. L'utente può scegliere -la sorgente dei suoi pacchetti di installazione. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>cdrom-checker</term><listitem><para> - -<!-- -Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself -that the installation CD-ROM was not corrupted. ---> - -Verifica l'integrità di un CD-ROM. In questo modo l'utente può assicurarsi -che il CD-ROM di installazione non sia corrotto. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>lowmem</term><listitem><para> - -<!-- -Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various -tricks to remove unnecessary parts of &d-i; from the memory (at the -cost of some features). ---> - -Lowmem cerca di rilevare sistemi con poca memoria e, in tal caso, -applica diversi accorgimenti per rimuovere dalla memoria parti non -necessarie di &d-i; (alle spese di alcune funzionalità). - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>anna</term><listitem><para> - -<!-- -Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved -from the chosen mirror or CD. ---> - -Anna's Not Nearly APT. Installa i pacchetti che sono stati scaricati -dal mirror prescelto o dal CD. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>user-setup</term><listitem><para> - -<!-- -Sets up the root password, and adds a non-root user. ---> - -Imposta la password di root e aggiunge un utente normale. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>clock-setup</term><listitem><para> - -<!-- -Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC -or not. ---> - -Aggiorna l'orologio di sistema e determina se l'orologio è impostato su -UTC oppure no. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>tzsetup</term><listitem><para> - -<!-- -Selects the time zone, based on the location selected earlier. ---> - -Seleziona il fuso orario in base alla località scelta in precedenza. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>partman</term><listitem><para> - -<!-- -Allows the user to partition disks attached to the system, create file -systems on the selected partitions, and attach them to the -mountpoints. Included are also interesting features like a fully -automatic mode or LVM support. This is the preferred partitioning tool -in &debian;. ---> - -Consente all'utente di partizionare i dischi collegati al sistema, di -creare i file system sulle partizioni selezionate e di collegarli a -punti di mount. Sono inoltre incluse interessanti funzionalità come una -modalità completamente automatica o il supporto LVM. Questo è lo -strumento di partizionamento preferito in &debian;. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>partitioner</term><listitem><para> - -<!-- -Allows the user to partition disks attached to the system. A -partitioning program appropriate to your computer's architecture -is chosen. ---> - -Consente all'utente di partizionare dischi collegati al sistema. È -scelto un programma di partizionamento appropriato all'architettura del -computer. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>partconf</term><listitem><para> - -<!-- -Displays a list of partitions, and creates file systems on -the selected partitions according to user instructions. ---> - -Visualizza una lista di partizioni e crea i file system sulle partizioni -selezionate secondo le istruzioni dell'utente. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>lvmcfg</term><listitem><para> - -<!-- -Helps the user with the configuration of the -<firstterm>LVM</firstterm> (Logical Volume Manager). ---> - -Aiuta l'utente nella configurazione di <firstterm>LVM</firstterm> -(Logical Volume Manager). - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>mdcfg</term><listitem><para> - -<!-- -Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> -(Redundant Array of Inexpensive Disks). This Software RAID is usually -superior to the cheap IDE (pseudo hardware) RAID controllers found on -newer motherboards. ---> - -Consente all'utente di configurare <firstterm>RAID</firstterm> -(Redundant Array of Inexpensive Disks) Software. Questo RAID Software è -generalmente superiore agli economici controllori RAID IDE (pseudo -hardware) che si trovano nelle schede madri più recenti. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>base-installer</term><listitem><para> - -<!-- -Installs the most basic set of packages which would allow -the computer to operate under &debian-gnu; when rebooted. ---> - -Installa l'insieme dei pacchetti di base che consentono al -computer di funzionare sotto &debian-gnu; dopo il riavvio. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>apt-setup</term><listitem><para> - -<!-- -Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is -running from. ---> - -Configura apt, quasi automaticamente, in base al supporto usato dal programma -d'installazione. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>pkgsel</term><listitem><para> - -<!-- -Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional software. ---> - -Usa <classname>tasksel</classname> per selezionare e installare altri -programmi. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>os-prober</term><listitem><para> - -<!-- -Detects currently installed operating systems on the computer and -passes this information to the bootloader-installer, which may offer -you an ability to add discovered operating systems to the bootloader's -start menu. This way the user could easily choose at the boot time -which operating system to start. ---> - -Rileva i sistemi operativi attualmente installati nel computer e passa -queste informazioni a bootloader-installer, che può offrire la -possibilità di aggiungere i sistemi operativi rilevati al menu del -programma di avvio. In questo modo l'utente può scegliere facilmente, -all'avvio, quale sistema operativo attivare. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>bootloader-installer</term><listitem><para> - -<!-- -The various bootloader installers each install a boot loader program on the -hard disk, which is necessary for the computer to start up using &arch-kernel; -without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user to -choose an alternate operating system each time the computer boots. ---> - -Diversi programmi d'installazione dei boot loader ognuno dei quali -installa un programma di avvio sul disco rigido, necessario -al computer per avviarsi con &arch-kernel; senza usare un floppy o un CD-ROM. -Molti programmi di avvio consentono all'utente di scegliere un sistema -operativo alternativo ogni volta che il computer si avvia. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>shell</term><listitem><para> - -<!-- -Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second -console. ---> - -Consente all'utente di eseguire una shell da menu o nella seconda -console. - -</para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - -<term>save-logs</term><listitem><para> - -<!-- -Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, -hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to accurately -report installer software problems to &debian; developers later. ---> - -Fornisce all'utente un modo per registrare informazioni su un dischetto, -in rete, su un disco rigido o altri supporti quando si verificano problemi, -in modo da riportare accuratamente, in un secondo momento, problemi software -dell'installatore agli sviluppatori &debian;. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -</variablelist> - - </sect1> - -&using-d-i-components.xml; -&loading-firmware.xml; - -</chapter> - |