summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/preparing/non-debian-partitioning.xml
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'it/preparing/non-debian-partitioning.xml')
-rw-r--r--it/preparing/non-debian-partitioning.xml169
1 files changed, 164 insertions, 5 deletions
diff --git a/it/preparing/non-debian-partitioning.xml b/it/preparing/non-debian-partitioning.xml
index 70bcb8b78..8de3db625 100644
--- a/it/preparing/non-debian-partitioning.xml
+++ b/it/preparing/non-debian-partitioning.xml
@@ -1,25 +1,43 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28997 untranslated -->
+<!-- original version: 28997 -->
<sect1 id="non-debian-partitioning">
- <title>Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems</title>
+ <!-- <title>Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems</title> -->
+ <title>Prepartizionamento per sistemi ad avvio multiplo</title>
<para>
+<!--
Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your
disk into sections. Each section is then independent of the others.
It's roughly equivalent to putting up walls inside a house; if you add
furniture to one room it doesn't affect any other room.
+-->
+
+Partizionare il proprio disco consiste semplicemente nel suddividerlo in
+sezioni. Ogni sezione è indipendente dalle altre. Grosso modo equivale a
+tirare su dei muri in una casa: aggiungere dei mobili a una sola stanza
+non influisce sulle altre.
</para><para arch="s390">
+<!--
Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate
this into a DASD or VM minidisk in the &arch-title; world. Also a machine
means an LPAR or VM guest in this case.
+-->
+
+Nonostante questa sezione parli di <quote>dischi</quote>, nel mondo
+&arch-title; si deve tradurla in DASD o VM minidisk. Inoltre in questo
+caso macchina vuol dire LPAR o VM ospite.
</para><para>
+<!--
If you already have an operating system on your system
+-->
+
+Se sul vostro sistema è già presente un sistema operativo
<phrase arch="i386">
(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;)
@@ -37,15 +55,25 @@ If you already have an operating system on your system
(Amiga OS, Atari TOS, Mac OS, &hellip;)
</phrase>
+<!--
and want to stick Linux on the same disk, you will need to repartition
the disk. Debian requires its own hard disk partitions. It cannot be
installed on Windows or MacOS partitions. It may be able to share some
partitions with other Linux systems, but that's not covered here. At
the very least you will need a dedicated partition for the Debian
root.
+-->
+
+e si vuole posizionare Linux sullo stesso disco, allora è necessario
+ripartizionarlo. Debian richiede delle partizioni riservate sul disco
+fisso, non può essere installata su partizioni Windows o MacOS. Si
+potrebbero invece condividere alcune partizioni con altri sistemi Linux,
+ma tale questione non verrà affrontata in questo documento. Come minimo
+è necessaria una partizione dedicata per la root di Debian.
</para><para>
+<!--
You can find information about your current partition setup by using
a partitioning tool for your current operating system<phrase
arch="i386">, such as fdisk or PartitionMagic</phrase><phrase
@@ -53,14 +81,34 @@ arch="powerpc">, such as Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools</phrase><phrase
arch="m68k">, such as HD SC Setup, HDToolBox, or SCSITool</phrase><phrase
arch="s390">, such as the VM diskmap</phrase>. Partitioning tools always
provide a way to show existing partitions without making changes.
+-->
+
+Si possono ottenere delle informazioni sull'attuale configurazione delle
+partizioni usando un programma per il partizionamento per il sistema
+operativo che si sta attualmente usando<phrase arch="i386">, per esempio
+fdisk o PartitionMagic</phrase><phrase arch="powerpc">, per esempio Drive
+Setup, HD Toolkit o MacTools</phrase><phrase arch="m68k">, per esempio HD
+SC Setup, HDToolBox o SCSITool</phrase><phrase arch="s390">, per esempio
+VM diskmap</phrase>. I programmi di partizionamento forniscono sempre un
+modo per visualizzare le partizioni esistenti senza effettuare delle
+modifiche.
</para><para>
+<!--
In general, changing a partition with a file system already on
it will destroy any information there. Thus you should always make
backups before doing any repartitioning. Using the analogy of the
house, you would probably want to move all the furniture out of the
way before moving a wall or you risk destroying it.
+-->
+
+In generale, modificare una partizione che contiene già un file system
+distruggerà qualsiasi informazione preesistente. Perciò di dovrebbe sempre
+fare il backup prima di procedere a qualunque ripartizionamento. Continuando
+ad usare l'analogia della casa, è opportuno spostare tutti i mobili prima
+di procedere alla demolizione e ricostruzione di un muro, altrimenti si
+rischia di distruggerli.
</para><para arch="hppa" condition="FIXME">
@@ -68,13 +116,21 @@ way before moving a wall or you risk destroying it.
</para><para>
+<!--
If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate
one of the hard disks completely to Debian. If so, you don't need to
partition that disk before booting the installation system; the
installer's included partitioning program can handle the job nicely.
+-->
+
+Se la propria macchina ha più di un disco fisso, si potrebbe voler dedicarne
+uno completamente a Debian. In tal caso non c'è bisogno di partizionare tale
+disco prima di avviare il sistema d'installazione, l'installatore comprende
+un programma di partizionamento che può svolgere tranquillamente tale compito.
</para><para>
+<!--
If your machine has only one hard disk, and you would like to
completely replace the current operating system with &debian;,
you also can wait to partition as part of the installation process
@@ -87,9 +143,25 @@ erasing the boot files, you'd better hope the installation is
successful the first time around. At the least in this case, you
should have some alternate means of reviving your machine like the
original system's installation tapes or CDs.
+-->
+
+Anche nel caso in cui la propria macchina abbia un solo disco fisso, se si
+vuole rimpiazzare completamente l'attuale sistema operativo con &debian; si
+può aspettare e partizionare il disco come parte del processo d'installazione
+(<xref linkend="partman"/>), dopo aver avviato il sistema d'installazione.
+Comunque tutto questo funziona solo se si è programmato di fare il boot del
+sistema di installazione da dischetti, CD-ROM o file su una macchina connessa
+in rete. Si consideri infatti che se fate il boot da file posti su un disco
+fisso per poi andare a partizionarlo durante il processo d'installazione
+(cancellando in tal modo i file di boot), è meglio sperare che
+l'installazione vada a buon fine al primo colpo. In questa situazione come
+minimo si dovrebbero avere dei sistemi alternativi per rimettere eventualmente
+in sesto la macchina, come ad esempio i dischetti o i CD d'installazione del
+sistema operativo originario.
</para><para>
+<!--
If your machine already has multiple partitions, and enough space can
be provided by deleting and replacing one or more of them, then you
too can wait and use the Debian installer's partitioning program. You
@@ -97,15 +169,32 @@ should still read through the material below, because there may be
special circumstances like the order of the existing partitions within
the partition map, that force you to partition before installing
anyway.
+-->
+
+Anche nel caso in cui la macchina sia già dotata di più d'una partizione e
+si possa ottenere lo spazio sufficiente cancellando e rimpiazzando una o
+più di esse, potreste aspettare ed usare il programma di partizionamento
+dell'installatore Debian. Dovreste comunque dare una letta a quanto segue,
+perché ci potrebbero essere delle circostanze particolari, come l'ordine
+delle partizioni esistenti all'interno della mappa delle partizioni, che
+vi costringerebbero comunque a ripartizionare il disco prima di procedere
+all'installazione.
</para><para arch="i386">
+<!--
If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows,
you can wait and use Debian installer's partitioning program to
resize the filesystem.
+-->
+
+Se sulla propria macchina c'è un filesystem FAT o NTFS, usati da DOS e
+Windows, si può aspettare e utilizzare il programma di partizionamento
+all'interno dell'Installatore Debian per ridimensionare il filesystem.
</para><para>
+<!--
If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before
starting the installation to create partition-able space for
Debian. If some of the partitions will be owned by other operating
@@ -115,22 +204,46 @@ system partitioning programs. We recommend that you do
using another operating system's tools. Instead, you should just
create the native operating system's partitions you will want to
retain.
+-->
+
+In tutti gli altri casi, avrete bisogno di partizionare il vostro disco fisso
+prima di iniziare l'installazione, per creare spazio per Debian. Se alcune
+delle partizioni serviranno ad altri sistemi operativi, dovreste crearle
+usando i programmi di partizionamento del sistema operativo nativo. Vi
+raccomandiamo di <emphasis>non tentare</emphasis> di creare partizioni Linux
+Debian usando i programmi di un altro sistema operativo. Piuttosto dovreste
+creare solo la partizione (o le partizioni) che vorrete riservare al sistema
+nativo.
</para><para>
+<!--
If you are going to install more than one operating system on the same
machine, you should install all other system(s) before proceeding with
Linux installation. Windows and other OS installations may destroy
your ability to start Linux, or encourage you to reformat non-native
partitions.
+-->
+
+Se si vuole installare più di un sistema operativo sulla stessa macchina
+si dovrebbe installare tutti gli altri sistemi prima di procedere con
+l'installazione di Linux. L'installazione di Windows e di altri SO potrebbero
+distruggere la capacità di avviare Linux oppure incoraggiare la formattazione
+delle partizioni non native.
</para><para>
+<!--
You can recover from these actions or avoid them, but installing
the native system first saves you trouble.
+-->
+
+Queste operazioni possono essere ripristinate o evitate, ma facendo prima
+l'installazione dei sistemi nativi si evitano parecchi problemi.
</para><para arch="powerpc">
+<!--
In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux
partitions should appear before all other partitions on the disk,
especially MacOS boot partitions. This should be kept in mind when
@@ -140,50 +253,96 @@ disk. (The small partitions dedicated to Apple disk drivers are not
bootable.) You can delete the placeholder with the Linux partition
tools later during the actual install, and replace it with Linux
partitions.
+-->
+
+Affinché OpenFirmware avvii in automatico &debian;, le partizioni Linux
+dovrebbero trovarsi prima di tutte le altre partizioni presenti sul disco,
+specialmente delle partizioni di boot MacOS. Lo si dovrebbe tenere presente
+quando si partiziona il disco in anticipo. Si dovrebbe creare una partizione
+Linux che faccia da segnaposto e <emphasis>preceda</emphasis> tutte le altre
+partizioni avviabili sul disco. In seguito, durante l'installazione
+effettiva, sarà possibile cancellare la partizione segnaposto usando gli
+appositi programmi Linux e rimpiazzarla con partizioni Linux.
</para><para>
+<!--
If you currently have one hard disk with one partition (a common setup
for desktop computers), and you want to multi-boot the native
operating system and Debian, you will need to:
+-->
+
+Se attualmente si dispone di un solo disco fisso con una sola partizione
+(una situazione comune nei desktop) e si vuole un sistema ad avvio multiplo
+con il sistema operativo nativo e Debian, si deve:
- <orderedlist>
+<orderedlist>
<listitem><para>
+<!--
Back up everything on the computer.
+-->
+
+Fare il backup di qualunque file utile presente nel sistema.
</para></listitem>
<listitem><para>
+<!--
Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM
or tapes.
-
<phrase arch="powerpc">When booting from a MacOS CD, hold the
<keycap>c</keycap> key while
booting to force the CD to become the active MacOS system.</phrase>
+-->
+
+Fare il boot dai supporti di installazione del sistema operativo
+nativo, ad esempio CD-ROM o dischetti. <phrase arch="powerpc">Quando
+si avvia da un CD di MacOS tenere premuto il tasto <keycap>c</keycap>
+durante l'avvio per forzare il CD a diventare il sistema MacOS
+attivo.</phrase>
</para></listitem>
<listitem><para>
+<!--
Use the native partitioning tools to create native system
partition(s). Leave either a place holder partition or free space for
&debian;.
+-->
+
+Usare i programmi di partizionamento nativi per creare le partizioni per
+il sistema nativo. Lasciare una partizione segnaposto o dello spazio
+libero per &debian;.
</para></listitem>
<listitem><para>
+<!--
Install the native operating system on its new partition.
+-->
+
+Installare il sistema operativo nativo nella sua nuova partizione.
</para></listitem>
<listitem><para>
+<!--
Boot back into the native system to verify everything's OK,
- and to download the Debian installer boot files.
+and to download the Debian installer boot files.
+-->
+
+Fare il boot nel s.o. nativo per verificare che sia tutto a posto e
+scaricare i file di boot dell'installatore Debian.
</para></listitem>
<listitem><para>
+<!--
Boot the Debian installer to continue installing Debian.
+-->
+
+Fare il boot dell'installatore Debian per continuare a installare Debian.
</para></listitem>
</orderedlist>