summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/preparing/install-overview.xml
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'it/preparing/install-overview.xml')
-rw-r--r--it/preparing/install-overview.xml340
1 files changed, 0 insertions, 340 deletions
diff --git a/it/preparing/install-overview.xml b/it/preparing/install-overview.xml
deleted file mode 100644
index dfb69f450..000000000
--- a/it/preparing/install-overview.xml
+++ /dev/null
@@ -1,340 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 67991 -->
-
- <sect1 id="install-overview">
- <!-- <title>Overview of the Installation Process</title> -->
- <title>Panoramica del processo d'installazione</title>
-<para>
-
-<!--
-First, just a note about re-installations. With &debian;, a
-circumstance that will require a complete re-installation of your
-system is very rare; perhaps mechanical failure of the hard disk would
-be the most common case.
--->
-
-Prima di tutto una nota sulle reinstallazioni. Con &debian;, una circostanza
-in cui sia necessaria una completa reinstallazione del sistema è estremamente
-rara; forse un problema meccanico dei dischi è la causa più frequente.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Many common operating systems may require a complete installation to
-be performed when critical failures take place or for upgrades to new
-OS versions. Even if a completely new installation isn't required,
-often the programs you use must be re-installed to operate properly in
-the new OS.
--->
-
-Molti dei comuni sistemi operativi potrebbero richiedere la completa
-installazione quando si verificano dei problemi critici o per fare un
-aggiornamento a una nuova versione. A questo si deve aggiungere che si
-effettua una nuova installazione è necessario anche re-installare i
-programmi in modo che operino correttamente con il nuovo SO.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Under &debian-gnu;, it is much more likely that your OS can be repaired
-rather than replaced if things go wrong. Upgrades never require a
-wholesale installation; you can always upgrade in-place. And the
-programs are almost always compatible with successive OS releases. If
-a new program version requires newer supporting software, the &debian;
-packaging system ensures that all the necessary software is
-automatically identified and installed. The point is, much effort has
-been put into avoiding the need for re-installation, so think of it as
-your very last option. The installer is <emphasis>not</emphasis>
-designed to re-install over an existing system.
--->
-
-Con &debian-gnu; è molto più probabile che il SO possa essere riparato anziché
-essere reinstallato nel caso si verifichino dei problemi. Gli aggiornamenti
-non richiedono mai un'installazione completa, è sempre possibile effettuare
-l'aggiornamento senza toccare l'intera installazione. Quando un nuovo
-programma richiede delle versioni più recenti del software di supporto
-rispetto a quelle installate, il sistema &debian; di gestione dei pacchetti
-assicura che tutto il software di supporto sia identificato e installato. È
-stato fatto molto lavoro per evitare la necessità di reinstallare il sistema
-quindi deve essere ritenuta come l'ultima risorsa disponibile. L'installatore
-<emphasis>non</emphasis> è stato progettato per la reinstallazione su un
-sistema esistente.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Here's a road map for the steps you will take during the installation
-process.
--->
-
-Ecco un sommario dei passi che saranno compiuti durante l'installazione.
-
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
-
-<!--
-Back up any existing data or documents on the hard disk where you
-plan to install.
--->
-
-Backup di tutti i dati e documenti presenti sul disco fisso su
-cui si vuole fare l'installazione.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-Gather information about your computer and any needed documentation,
-before starting the installation.
--->
-
-Raccolta delle informazioni sul proprio computer e di tutte le informazioni
-necessarie prima di iniziare l'installazione.
-
-</para></listitem>
-<listitem arch="not-x86"><para>
-
-<!--
-Create partitionable space for &debian; on your hard disk.
--->
-
-Creazione dello spazio partizionabile per &debian; sul disco fisso.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-Locate and/or download the installer software and any specialized
-driver or firmware files your machine requires.
--->
-
-Localizzare e/o scaricare l'installatore e tutti driver e firmware
-speciali necessari per la propria macchina.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-Set up boot media such as CDs/DVDs/USB sticks or provide a network boot
-infrastructure from which the installer can be booted.
--->
-
-Preparazione dei supporti per l'avvio come CD/DVD/chiavette USB oppure
-preparare l'infrastruttura per l'avvio da rete dell'installatore.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-Boot the installation system.
--->
-
-Avvio del sistema d'installazione.
-
-</para></listitem>
-<listitem arch="not-s390"><para>
-
-<!--
-Select the installation language.
--->
-
-Scelta della lingua dell'installazione.
-
-</para></listitem>
-<listitem arch="not-s390"><para>
-
-<!--
-Activate the ethernet network connection, if available.
--->
-
-Se disponibile, attivazione della connessione alla rete ethernet.
-
-</para></listitem>
-
-<listitem arch="s390"><para>
-
-<!--
-Configure one network interface.
--->
-
-Configurazione di un'interfaccia di rete.
-
-</para></listitem>
-<listitem arch="s390"><para>
-
-<!--
-Open an ssh connection to the new system.
--->
-
-Apertura di una connessione ssh al nuovo sistema.
-
-</para></listitem>
-<listitem arch="s390"><para>
-
-<!--
-Attach one or more DASDs (Direct Access Storage Device).
--->
-
-Collegamento di uno o più DASD (Direct Access Storage Device).
-
-</para></listitem>
-<listitem arch="x86"><para>
-
-<!--
-If necessary, resize existing partitions on your target harddisk to make
-space for the installation.
--->
-
-Se necessario, ridimensionare le partizioni esistenti sul disco su cui
-si vuole installare per creare spazio per l'installazione.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-Create and mount the partitions on which &debian; will be installed.
--->
-
-Creazione e montaggio delle partizioni su cui si installerà &debian;.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-Watch the automatic download/install/setup of the
-<firstterm>base system</firstterm>.
--->
-
-Attendere lo scaricamento, l'installazione e la configurazione del
-<firstterm>sistema di base</firstterm>.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-Install a <firstterm>boot loader</firstterm>
-which can start up &debian-gnu; and/or your existing system.
--->
-
-Installazione di un <firstterm>boot loader</firstterm> per avviare &debian-gnu; ed
-eventuali altri sistemi operativi.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-Load the newly installed system for the first time.
--->
-
-Avviare per la prima volta il sistema appena installato.
-
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para condition="gtk">
-
-<!--
-For &arch-title; you have the option of using
-<phrase arch="any-x86">a</phrase>
-<phrase arch="powerpc">an experimental</phrase>
-graphical version of the installation system. For more information about
-this graphical installer, see <xref linkend="graphical"/>.
--->
-
-Su &arch-title; è possibile usare una versione grafica
-<phrase arch="powerpc">sperimentare</phrase>
-del sistema d'installazione. Per ulteriori informazioni sull'installazione
-grafica si veda <xref linkend="graphical"/>.
-
-</para><para>
-
-<!--
-If you have problems during the installation, it helps to know which
-packages are involved in which steps. Introducing the leading software
-actors in this installation drama:
--->
-
-Nel caso si verifichino degli errori durante l'installazione è utile
-conoscere quali pacchetti sono coinvolti in ciascuna fase. Introduciamo
-gli attori principali dello spettacolo <quote>installazione</quote>:
-
-</para><para>
-
-<!--
-The installer software, <classname>debian-installer</classname>, is
-the primary concern of this manual. It detects hardware and loads
-appropriate drivers, uses <classname>dhcp-client</classname> to set up the
-network connection, runs <classname>debootstrap</classname> to install
-the base system packages, and runs <classname>tasksel</classname> to allow
-you to install certain additional software.
-Many more actors play smaller parts in this process,
-but <classname>debian-installer</classname> has completed its task when
-you load the new system for the first time.
--->
-
-Il software d'installazione, <classname>debian-installer</classname>, è il
-protagonista principale di questo manuale. Si occupa del riconoscimento
-dell'hardware e del caricamento dei driver corretti, tramite
-<classname>dhcp-client</classname> configura la connessione di rete,
-esegue <classname>debootstrap</classname> per l'installazione del sistema di
-base e infine esegue <classname>tasksel</classname> per consentire all'utente
-l'installazione di altro software.
-Al processo d'installazione partecipano molti altri attori ma hanno
-parti decisamente minori, il <classname>debian-installer</classname> finisce
-il suo lavoro quando il nuovo sistema viene riavviato per la prima volta.
-
-</para><para>
-
-<!--
-To tune the system to your needs, <classname>tasksel</classname> allows you
-to choose to install various predefined bundles of software like a Web
-server or a Desktop environment.
--->
-
-Per adattare il sistema alle proprie necessità si può usare
-<classname>tasksel</classname> che permette di selezionare gruppi predefiniti
-di programmi da installare come un server web o un ambiente desktop.
-
-</para><para>
-
-<!--
-One important option during the installation is whether or not to install
-a graphical desktop environment, consisting of the X Window System and
-one of the available graphical desktop environments.
-If you choose not to select the <quote>Desktop environment</quote> task,
-you will only have a relatively basic, command line driven system.
-Installing the Desktop environment task is optional because in relation to a
-text-mode-only system it requires a comparatively large amount of disk space
-and because many &debian-gnu; systems are
-servers which don't really have any need for a graphical user interface
-to do their job.
--->
-
-Una delle scelte importanti durante l'installazione è se installare o no un
-ambiente desktop grafico, che consiste nel X11 window system e in uno degli
-ambienti desktop disponibili. Se si sceglie di non installare il task
-<quote>Ambiente desktop</quote>, si ottiene un sistema abbastanza semplice
-con la sola riga di comando. L'installazione del task <quote>Ambiente
-desktop</quote> è opzionale perché rispetto a un sistema solo testo
-richiede molto spazio su disco e perché
-molti dei sistemi &debian-gnu; sono dei server e non hanno bisogno di una
-interfaccia utente grafica per il loro lavoro.
-
-</para><para arch="not-s390">
-
-<!--
-Just be aware that the X Window System is completely separate from
-<classname>debian-installer</classname>, and in fact is much more
-complicated. Troubleshooting of the X Window
-System is not within the scope of this manual.
--->
-
-Notare che il sistema X Window è completamente separato dal
-<classname>debian-installer</classname>, quindi la
-risoluzione dei problemi per il sistema X Window non rientrano nello
-scopo di questo manuale.
-
-</para>
- </sect1>