summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/preparing/install-overview.xml
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'it/preparing/install-overview.xml')
-rw-r--r--it/preparing/install-overview.xml117
1 files changed, 107 insertions, 10 deletions
diff --git a/it/preparing/install-overview.xml b/it/preparing/install-overview.xml
index 8ff154f76..0b417e6ac 100644
--- a/it/preparing/install-overview.xml
+++ b/it/preparing/install-overview.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28672 untranslated -->
+<!-- original version: 28672 -->
<sect1 id="install-overview">
@@ -7,21 +7,36 @@
<title>Panoramica del processo d'installazione</title>
<para>
+<!--
First, just a note about re-installations. With Debian, a
circumstance that will require a complete re-installation of your
system is very rare; perhaps mechanical failure of the hard disk would
be the most common case.
+-->
+
+Prima di tutto una nota sulle reinstallazioni. Con Debian, una circostanza
+in cui sia necessaria una completa reinstallazione del sistema è estremamente
+rara; forse un problema meccanico dei dischi è il caso più comune.
</para><para>
+<!--
Many common operating systems may require a complete installation to
be performed when critical failures take place or for upgrades to new
OS versions. Even if a completely new installation isn't required,
often the programs you use must be re-installed to operate properly in
the new OS.
+-->
+
+Molti dei comuni sistemi operativi potrebbero richiedere la completa
+installazione quando si verificano dei problemi critici o per fare un
+aggiornamento a una nuova versione. A questo si deve aggiungere che si
+effettua una nuova installazione è necessario anche re-installare i
+programmi in modo che operino correttamente con il nuovo SO.
</para><para>
+<!--
Under &debian;, it is much more likely that your OS can be repaired
rather than replaced if things go wrong. Upgrades never require a
wholesale installation; you can always upgrade in-place. And the
@@ -32,6 +47,19 @@ automatically identified and installed. The point is, much effort has
been put into avoiding the need for re-installation, so think of it as
your very last option. The installer is <emphasis>not</emphasis>
designed to re-install over an existing system.
+-->
+
+Con &debian; è molto più probabile che il SO possa essere riparato anziché
+essere reinstallato nel caso si verifichino dei problemi. Gli aggiornamenti
+non richiedono mai un'installazione completa, è sempre possibile effettuare
+l'aggiornamento senza toccare l'intera installazione. Quando un nuovo
+programma richiede delle versioni più recenti del software di supporto
+rispetto a quelle installate, il sistema Debian di gestione dei pacchetti
+assicura che tutto il software di supporto sia identificato e installato. È
+stato fatto molto lavoro per evitare la necessità di reinstallare il sistema
+quindi deve essere ritenuta come l'ultima risorsa disponibile. L'installatore
+<emphasis>non</emphasis> è stato progettato per la reinstallazione su un
+sistema esistente.
</para><para>
@@ -52,14 +80,19 @@ Back up any existing data or documents on the hard disk where you
plan to install.
-->
-Fare il back up di tutti i dati e documenti presenti sul disco fisso su
+Back up di tutti i dati e documenti presenti sul disco fisso su
cui si vuole fare l'installazione.
</para></listitem>
<listitem><para>
+<!--
Gather information about your computer and any needed documentation,
before starting the installation.
+-->
+
+Raccolta delle informazioni sul proprio computer e di tutte le informazioni
+necessarie prima di iniziare l'installazione.
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -68,7 +101,7 @@ before starting the installation.
Create partition-able space for Debian on your hard disk.
-->
-Creare spazio partizionabile per Debian sul disco fisso.
+Creazione dello spazio partizionabile per Debian sul disco fisso.
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -84,8 +117,14 @@ per la propria macchina (tranne coloro che possiedono i CD Debian).
</para></listitem>
<listitem><para>
+<!--
Set up boot tapes/floppies/USB sticks, or place boot files (most Debian
CD users can boot from one of the CDs).
+-->
+
+Preparazione di nastri/dischetti/penne USB per l'avvio, oppure copiare i file
+per l'avvio (la maggior parte degli utenti che usano i CD Debian può fare
+l'avvio da CD).
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -94,7 +133,7 @@ CD users can boot from one of the CDs).
Boot the installation system.
-->
-Avviare il sistema d'installazione.
+Avvio del sistema d'installazione.
</para></listitem>
<listitem arch="not-s390"><para>
@@ -103,12 +142,16 @@ Avviare il sistema d'installazione.
Select installation language.
-->
-Scegliere la lingua dell'installazione.
+Scelta della lingua dell'installazione.
</para></listitem>
<listitem arch="not-s390"><para>
+<!--
Activate the ethernet network connection, if available.
+-->
+
+Se disponibile, attivazione della connessione alla rete ethernet.
</para></listitem>
@@ -117,7 +160,8 @@ Activate the ethernet network connection, if available.
<!--
Configure one network interface.
-->
-Configurare l'interfaccia di rete.
+
+Configurazione di un'interfaccia di rete.
</para></listitem>
<listitem arch="s390"><para>
@@ -126,12 +170,16 @@ Configurare l'interfaccia di rete.
Open a ssh connection to the new system.
-->
-Aprire una connessione ssh al nuovo sistema.
+Apertura di una connessione ssh al nuovo sistema.
</para></listitem>
<listitem arch="s390"><para>
+<!--
Attach one or more DASDs (Direct Access Storage Device).
+-->
+
+Collegamento di uno o più DASD (Direct Access Storage Device).
</para></listitem>
@@ -141,13 +189,18 @@ Attach one or more DASDs (Direct Access Storage Device).
Create and mount the partitions on which Debian will be installed.
-->
-Creare e montare le partizioni su cui si installerà Debian.
+Creazione e montaggio delle partizioni su cui si installerà Debian.
</para></listitem>
<listitem><para>
+<!--
Watch the automatic download/install/setup of the
<firstterm>base system</firstterm>.
+-->
+
+Attendere lo scaricamento, l'installazione e la configurazione del
+<firstterm>sistema di base</firstterm>.
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -157,7 +210,7 @@ Install a <firstterm>boot loader</firstterm>
which can start up &debian; and/or your existing system.
-->
-Installare un <firstterm>boot loader</firstterm> per avviare &debian; ed
+Installazione di un <firstterm>boot loader</firstterm> per avviare &debian; ed
eventuali altri sistemi operativi.
</para></listitem>
@@ -196,12 +249,19 @@ Installare dei programmi (<firstterm>task</firstterm> e
<para>
+<!--
If you have problems during the installation, it helps to know which
packages are involved in which steps. Introducing the leading software
actors in this installation drama:
+-->
+
+Nel caso si verifichino degli errori durante l'installazione è utile
+conoscere quali pacchetti sono coinvolti in ciascuna fase. Introduciamo
+gli attori principali dello spettacolo <quote>installazione</quote>:
</para><para>
+<!--
The installer software, <classname>debian-installer</classname>, is
the primary concern of this manual. It detects hardware and loads
appropriate drivers, uses <classname>dhcp-client</classname> to set up the
@@ -209,9 +269,20 @@ network connection, and runs <classname>debootstrap</classname> to install
the base system packages. Many more actors play smaller parts in this process,
but <classname>debian-installer</classname> has completed its task when
you load the new system for the first time.
+-->
+
+Il software d'installazione, <classname>debian-installer</classname>, è il
+protagonista principale di questo manuale. Si occupa del riconoscimento
+dell'hardware e del caricamento dei driver corretti, tramite
+<classname>dhcp-client</classname> configura la connessione di rete e infine
+esegue <classname>debootstrap</classname> per l'installazione del sistema di
+base. Al processo d'installazione partecipano molti altri attori ma hanno
+parti decisamente minori, il <classname>debian-installer</classname> finisce
+il suo lavoro quando il nuovo sistema viene riavviato per la prima volta.
</para><para>
+<!--
Upon loading the new base system, <classname>base-config</classname>
supervises adding users, setting a time zone (via
<classname>tzsetup</classname>), and setting up the
@@ -219,9 +290,20 @@ package installation system (using <classname>apt-setup</classname>). It then
launches <classname>tasksel</classname> which can be used to select large
groups of related programs, and in turn can run <classname>aptitude</classname>
which allows you to choose individual software packages.
+-->
+
+In seguito al caricamento del nuovo sistema entra in scena
+<classname>base-config</classname> che fa da supervisore all'aggiunta degli
+utenti, all'impostazione del fuso orario (via <classname>tzsetup</classname>)
+e alla configurazione del sistema d'installazione dei pacchetti (usando
+<classname>apt-setup</classname>). Poi lancia <classname>tasksel</classname>
+che può essere usato per selezionare gruppi di programmi da installare oppure
+per eseguire <classname>aptitude</classname> che permette di scegliere i
+singoli pacchetti.
</para><para>
+<!--
When <classname>debian-installer</classname> finishes, before the
first system load, you have only a very basic command line driven
system. The graphical interface which displays windows on your monitor
@@ -230,14 +312,29 @@ with either <classname>tasksel</classname> or
<classname>aptitude</classname>. It's optional because many &debian;
systems are servers which don't really have any need for a graphical
user interface to do their job.
+-->
+
+Quando il <classname>debian-installer</classname> finisce il proprio lavoro,
+prima del primo caricamento del sistema, è disponibile solo un sistema a
+riga di comando con funzioni molto limitate. L'interfaccia grafica, che
+mostra le finestre sul proprio monitor viene installata solo nelle fasi
+finali dell'installazione da <classname>tasksel</classname> o da
+<classname>aptitude</classname>. Deve essere considerata come un optional
+dato che molti dei sistemi &debian; sono dei server che non hanno bisogno
+di una interfaccia utente grafica per il proprio lavoro.
</para><para arch="not-s390">
+<!--
Just be aware that the X system is completely separate from
<classname>debian-installer</classname>, and in fact is much more
complicated. Installation and trouble shooting of the X window
installation is not within the scope of this manual.
+-->
+
+Notare che il sistema X è completamente separato dal
+<classname>debian-installer</classname>, quindi l'installazione e la
+risoluzione dei problemi per X Window non sono trattati in questo manuale.
</para>
</sect1>
-