diff options
Diffstat (limited to 'it/partitioning')
-rw-r--r-- | it/partitioning/device-names.xml | 199 | ||||
-rw-r--r-- | it/partitioning/partition-programs.xml | 224 | ||||
-rw-r--r-- | it/partitioning/partition/hppa.xml | 40 | ||||
-rw-r--r-- | it/partitioning/partition/ia64.xml | 213 | ||||
-rw-r--r-- | it/partitioning/partition/mips.xml | 27 | ||||
-rw-r--r-- | it/partitioning/partition/powerpc.xml | 108 | ||||
-rw-r--r-- | it/partitioning/partition/sparc.xml | 62 | ||||
-rw-r--r-- | it/partitioning/partition/x86.xml | 181 | ||||
-rw-r--r-- | it/partitioning/partitioning.xml | 14 | ||||
-rw-r--r-- | it/partitioning/schemes.xml | 151 | ||||
-rw-r--r-- | it/partitioning/sizing.xml | 98 | ||||
-rw-r--r-- | it/partitioning/tree.xml | 268 |
12 files changed, 0 insertions, 1585 deletions
diff --git a/it/partitioning/device-names.xml b/it/partitioning/device-names.xml deleted file mode 100644 index a36a9b968..000000000 --- a/it/partitioning/device-names.xml +++ /dev/null @@ -1,199 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 69755 --> - - <sect1 arch="linux-any" id="device-names"> - <!-- <title>Device Names in Linux</title> --> - <title>Nomi dei dispositivi in Linux</title> -<para> - -<!-- -Linux disks and partition names may be different from other operating -systems. You need to know the names that Linux uses when you create -and mount partitions. Here's the basic naming scheme: ---> - -Poiché Linux chiama i dischi e le partizioni in modo diverso dagli altri -sistemi operativi, per creare o montare partizioni occorre conoscere i nomi -usati da Linux per riferirsi ai dispositivi. Ecco uno schema di base: - -</para> -<itemizedlist arch="not-s390"> -<listitem><para> - -<!-- -The first floppy drive is named <filename>/dev/fd0</filename>. ---> - -Il primo lettore di dischetti è chiamato <filename>/dev/fd0</filename>. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<!-- -The second floppy drive is named <filename>/dev/fd1</filename>. ---> - -Il secondo lettore di dischetti è chiamato <filename>/dev/fd1</filename>. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<!-- -The first hard disk detected is named <filename>/dev/sda</filename>. ---> - -Il primo disco rilevato è chiamato -<filename>/dev/sda</filename>. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<!-- -The second hard disk detected is named <filename>/dev/sdb</filename>, -and so on. ---> - -Il secondo disco rilevato è chiamato <filename>/dev/sdb</filename>, -e così via. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<!-- -The first SCSI CD-ROM is named <filename>/dev/scd0</filename>, also -known as <filename>/dev/sr0</filename>. ---> - -Il primo CD-ROM SCSI è chiamato <filename>/dev/scd0</filename>, o -anche <filename>/dev/sr0</filename>. - -</para></listitem> -</itemizedlist> - -<itemizedlist arch="s390"> -<listitem><para> - -<!-- -The first DASD device is named -<filename>/dev/dasda</filename>. ---> - -Il primo dispositivo DASD è chiamato -<filename>/dev/dasda</filename>. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<!-- -The second DASD device is named -<filename>/dev/dasdb</filename>, and so on. ---> - -Il secondo dispositivo DASD è chiamato -<filename>/dev/dasdb</filename>, e così via. - -</para></listitem> -</itemizedlist> - -<para arch="not-s390"> - -<!-- -The partitions on each disk are represented by appending a decimal -number to the disk name: <filename>sda1</filename> and -<filename>sda2</filename> represent the first and -second partitions of the first SCSI disk drive in your system. ---> - -Le partizioni su ciascun disco sono identificate aggiungendo un -numero decimale al nome del disco: <filename>sda1</filename> e -<filename>sda2</filename> rappresentano la prima e la seconda -partizione del primo disco SCSI sul sistema. - -</para><para arch="not-s390"> - -<!-- -Here is a real-life example. Let's assume you have a system with 2 -SCSI disks, one at SCSI address 2 and the other at SCSI address 4. -The first disk (at address 2) is then named <filename>sda</filename>, -and the second <filename>sdb</filename>. If the -<filename>sda</filename> drive has 3 partitions on it, these will be -named <filename>sda1</filename>, <filename>sda2</filename>, and -<filename>sda3</filename>. The same applies to the -<filename>sdb</filename> disk and its partitions. ---> - -Ecco un esempio realistico. Ipotizzando di avere un sistema con 2 dischi -SCSI, uno con indirizzo SCSI 2 e l'altro con indirizzo SCSI 4. -Il primo disco (con indirizzo 2) si chiamerà <filename>sda</filename>, -il secondo <filename>sdb</filename>. Se il disco -<filename>sda</filename> ha 3 partizioni, queste si chiameranno -<filename>sda1</filename>, <filename>sda2</filename> e -<filename>sda3</filename>. Le stesse regole valgono per il disco -<filename>sdb</filename> e per le sue partizioni. - -</para><para arch="not-s390"> - -<!-- -Note that if you have two SCSI host bus adapters (i.e., controllers), -the order of the drives can get confusing. The best solution in this -case is to watch the boot messages, assuming you know the drive models -and/or capacities. ---> - -Si noti che se si possiedono due <quote>SCSI host bus adapter</quote> (ossia -due controller), l'ordine dei dischi può non essere immediatamente chiaro. -In questo caso, la soluzione migliore consiste nell'osservare i messaggi -di boot, a patto di saper distinguere i due dischi dal nome del modello -e/o dalla capacità. - -</para><para arch="x86"> - -<!-- -Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the -numbers 1 through 4. For example, the first primary partition on the -first drive is <filename>/dev/sda1</filename>. The logical partitions are -numbered starting at 5, so the first logical partition on that same -drive is <filename>/dev/sda5</filename>. Remember that the extended -partition, that is, the primary partition holding the logical -partitions, is not usable by itself. ---> - -Linux rappresenta le partizioni primarie con il nome del drive, seguito -dai numeri da 1 a 4. Ad esempio, la prima partizione primaria sul primo -disco è <filename>/dev/sda1</filename>. Le partizioni logiche sono -numerate a partire da 5, quindi la prima partizione logica sul -disco stesso è <filename>/dev/sda5</filename>. Si ricordi che la partizione -estesa, ossia la partizione primaria che contiene le partizioni logiche, -non è utilizzabile direttamente. - -</para><para arch="sparc"> - -<!-- -Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The -third partition is usually (and is preferred to have) the <quote>Whole -Disk</quote> partition. This partition references all of the sectors of the -disk, and is used by the boot loader (either SILO, or Sun's). ---> - -I dischi Sun permettono di avere 8 partizioni separate (o -<quote>slice</quote>). Di solito si preferisce usare la terza partizione -come partizione <quote>Whole disk</quote>. Questa partizione contiene -riferimenti a tutti i settori del disco e viene usata dal boot loader -(quello di Sun, oppure SILO). - -</para><para arch="s390"> - -<!-- -The partitions on each disk are represented by appending a decimal -number to the disk name: <filename>dasda1</filename> and -<filename>dasda2</filename> represent the first and -second partitions of the first DASD device in your system. ---> - -Le partizioni su ciascun disco sono identificate aggiungendo un -numero decimale al nome del disco: <filename>dasda1</filename> e -<filename>dasda2</filename> rappresentano la prima e la seconda -partizione del primo dispositivo DASD presente sul sistema. - -</para> - </sect1> diff --git a/it/partitioning/partition-programs.xml b/it/partitioning/partition-programs.xml deleted file mode 100644 index f6a4a5ae6..000000000 --- a/it/partitioning/partition-programs.xml +++ /dev/null @@ -1,224 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - <sect1 id="partition-programs"> - <!-- <title>&debian; Partitioning Programs</title> --> - <title>Programmi &debian; per il partizionamento</title> -<para> - -<!-- -Several varieties of partitioning programs have been adapted by &debian; -developers to work on various types of hard disks and computer -architectures. Following is a list of the program(s) applicable for -your architecture. ---> - -Gli sviluppatori &debian; hanno adattato vari programmi per il partizionamento -in modo che funzionino su vari tipi di hard disk e su varie architetture di -sistema. Quello che segue è un elenco dei programmi disponibili a seconda -dell'architettura. - -</para> - -<variablelist> - -<varlistentry> -<term><command>partman</command></term> -<listitem><para> - -<!-- -Recommended partitioning tool in &debian;. This Swiss army knife can -also resize partitions, create filesystems -<phrase arch="any-x86"> (<quote>format</quote> in Windows speak)</phrase> -and assign them to the mountpoints. ---> - -Lo strumento di partizionamento raccomandato da &debian;. Questo -<quote>coltellino svizzero</quote> dai mille usi, può anche ridimensionare -le partizioni, creare file system <phrase arch="any-x86">(ossia -<quote>formattarli</quote> nel gergo di Windows)</phrase> e assegnarli -ai punti di montaggio. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry condition="fdisk.txt"> -<term><command>fdisk</command></term> -<listitem><para> - -<!-- -The original Linux disk partitioner, good for gurus. ---> - -Il partizionatore originale di Linux, riservato ai guru. - -</para><para> - -<!-- -Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. -The installation kernels include support for these partitions, but the -way that <command>fdisk</command> represents them (or not) can make the -device names differ. See the -<ulink url="&url-linux-freebsd;">Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>. ---> - -Occorre fare attenzione se si hanno partizioni FreeBSD sulla propria -macchina: i kernel del sistema d'installazione comprendono il supporto -per queste partizioni, ma all'interno di <command>fdisk</command> esse -potrebbero avere dei nomi di device diversi. Si veda il -<ulink url="&url-linux-freebsd;">Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry condition="cfdisk.txt"> -<term><command>cfdisk</command></term> -<listitem><para> - -<!-- -A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us. ---> - -Un partizionatore semplice, con interfaccia a schermo intero, adatto a tutti. - -</para><para> - -<!-- -Note that <command>cfdisk</command> doesn't understand FreeBSD -partitions at all, and, again, device names may differ as a result. ---> - -Si noti che <command>cfdisk</command> non riconosce le partizioni FreeBSD, -quindi anche in questo caso i nomi dei dispositivi potrebbero risultare diversi -da quanto ci si aspetta. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry condition="atari-fdisk.txt"> -<term><command>atari-fdisk</command></term> -<listitem><para> - -<!-- -Atari-aware version of <command>fdisk</command>. ---> - -Versione di <command>fdisk</command> che riconosce le partizioni Atari. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry condition="amiga-fdisk.txt"> -<term><command>amiga-fdisk</command></term> -<listitem><para> - -<!-- -Amiga-aware version of <command>fdisk</command>. ---> - -Versione di <command>fdisk</command> che riconosce le partizioni Amiga. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry condition="mac-fdisk.txt"> -<term><command>mac-fdisk</command></term> -<listitem><para> - -<!-- -Mac-aware version of <command>fdisk</command>. ---> - -Versione di <command>fdisk</command> che riconosce le partizioni Mac. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry condition="pmac-fdisk.txt"> -<term><command>pmac-fdisk</command></term> -<listitem><para> - -<!-- -PowerMac-aware version of <command>fdisk</command>, also used by BVM -and Motorola VMEbus systems. ---> - -Versione di <command>fdisk</command> che riconosce le partizioni PowerMac, -usata anche dai sistemi BVM e Motorola VMEbus. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry condition="fdasd.txt"> -<term><command>fdasd</command></term> -<listitem><para> - -<!-- -&arch-title; version of <command>fdisk</command>; Please read the -fdasd manual page or chapter 13 in -<ulink url="http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/docu/l390dd08.pdf"> -Device Drivers and Installation Commands</ulink> for details. ---> - -Versione &arch-title; di <command>fdisk</command>; per i dettagli, si veda la -pagina di manuale di fdasd o il capitolo 13 di -<ulink url="http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/docu/l390dd08.pdf"> -Device Drivers and Installation Commands</ulink>. - -</para></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -<para> - -<!-- -One of these programs will be run by default when you select -<guimenuitem>Partition disks</guimenuitem> (or similar). It may be possible -to use a different partitioning tool from the command line on VT2, but this -is not recommended. ---> - -Uno di questi programmi verrà eseguito in modo predefinito quando si seleziona -<guimenuitem>Partiziona un disco</guimenuitem>. Si potrebbe anche usare un -programma di partizionamento diverso tramite la riga di comando sulla -seconda console, questa operazione non è raccomandata. - -</para><para arch="any-x86"> - -<!-- -Remember to mark your boot partition as -<quote>Bootable</quote>. ---> - -Occorre anche ricordarsi di marcare la partizione di boot come -<quote>Avviabile</quote>. - -</para><para condition="mac-fdisk.txt"> - -<!-- -One key point when partitioning for Mac type disks is that the -swap partition is identified by its name; it must be named <quote>swap</quote>. -All Mac linux partitions are the same partition type, -Apple_UNIX_SRV2. Please read the fine manual. We also suggest reading the -<ulink url="&url-mac-fdisk-tutorial;">mac-fdisk Tutorial</ulink>, which -includes steps you should take if you are sharing your disk with MacOS. ---> - -Un punto essenziale per il partizionamento dei dischi Mac è il fatto che -la partizione di swap è identificata dal suo nome: deve essere chiamata -<quote>swap</quote>. Tutte le altre partizioni linux su Mac sono dello -stesso tipo: Apple_UNIX_SRV2. Si veda il manuale per i dettagli. È -consigliabile leggere anche il -<ulink url="&url-mac-fdisk-tutorial;">mac-fdisk Tutorial</ulink>, che -spiega le operazioni da compiere per condividere il disco con MacOS. - -</para> - -&partition-hppa.xml; -&partition-x86.xml; -&partition-ia64.xml; -&partition-mips.xml; -&partition-powerpc.xml; -&partition-sparc.xml; - - </sect1> diff --git a/it/partitioning/partition/hppa.xml b/it/partitioning/partition/hppa.xml deleted file mode 100644 index 1aee45134..000000000 --- a/it/partitioning/partition/hppa.xml +++ /dev/null @@ -1,40 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 35595 --> - - - <sect2 arch="hppa"> - <!-- <title>Partitioning for &arch-title;</title> --> - <title>Partizionare per &arch-title;</title> -<para> - -<!-- -PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> somewhere -in the first 2GB. This is where the boot loader and an optional kernel -and RAMdisk will be stored, so make it big enough for that — at least -4Mb (I like 8–16MB). An additional requirement of the firmware is that -the Linux kernel must reside within the first 2GB of the disk. This -is typically achieved by making the root ext2 partition fit entirely -within the first 2GB of the disk. Alternatively you can create a small -ext2 partition near the start of the disk and mount that on -<filename>/boot</filename>, since that is the directory where the Linux -kernel(s) will be stored. <filename>/boot</filename> needs to be big enough -to hold whatever kernels (and backups) you might wish to load; 25–50MB -is generally sufficient. ---> - -PALO, il boot loader HPPA, richiede una partizione di tipo <quote>F0</quote> -nei primi 2 GB del disco. È qui che verranno immagazzinati il boot loader, -un kernel e un RAMdisk opzionali, quindi occorre che la partizione sia -abbastanza grande da contenerli, almeno 4 MB (ma anche 8–16 MB). -Un ulteriore requisito del firmware è che il kernel Linux deve risiedere -nei primi 2 GB del disco, condizione che viene soddisfatta creando una -partizione di root ext2 che stia interamente nei primi 2 GB del disco. -In alternativa, è possibile creare una piccola partizione ext2 vicino -all'inizio del disco e montarla come <filename>/boot</filename>, visto che -questa è la directory che ospita i kernel Linux. <filename>/boot</filename> -deve essere abbastanza grande da contenere il numero di kernel (e le relative -copie di backup) che si intende installare: di solito 25–50 MB sono -sufficienti. - -</para> - </sect2> diff --git a/it/partitioning/partition/ia64.xml b/it/partitioning/partition/ia64.xml deleted file mode 100644 index 7becb378b..000000000 --- a/it/partitioning/partition/ia64.xml +++ /dev/null @@ -1,213 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 43254 --> - - - <sect2 arch="ia64"> - <!-- <title>Partitioning for &arch-title;</title> --> - <title>Partizionare per &arch-title;</title> -<para> - -<!-- -The <command>partman</command> disk partitioner is the default -partitioning tool for the installer. -It manages the set of partitions and their mount points to ensure -that the disks and filesystems are properly configured for a successful -installation. It actually uses <command>parted</command> to do the -on-disk partitioning. ---> - -Il partizionatore <command>partman</command> è lo strumento di partizionamento -standard dell'installatore. Si occupa di creare le partizioni e assegnare loro -dei punti di montaggio in modo che i dischi e i file system siano opportunamente -configurati per l'installazione. Le operazioni di partizionamento sono svolte -con il programma <command>parted</command>. - -</para> - - <note> - <!-- <title>EFI Recognized Formats</title> --> - <title>Formati EFI riconosciuti</title> -<para> - -<!-- -The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) -formats, GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 -PCs, is no longer recommended for IA-64 systems. Although -the installer also provides <command>cfdisk</command>, -you should only use <ulink url="parted.txt"> -<command>parted</command></ulink> because only it can manage both GPT -and MS-DOS tables correctly. ---> - -Il firmware EFI di IA-64 supporta due formati di tabella delle partizioni (o -etichette disco): GPT e MS-DOS. MS-DOS, il formato usato tipicamente sui PC -i386 non è più raccomandabile per i sistemi IA-64. Anche se l'installatore -mette a disposizione <command>cfdisk</command>, si dovrebbe usare -<ulink url="parted.txt"><command>parted</command></ulink>, visto che solo -quest'ultimo può gestire correttamente sia tabelle GPT che tabelle MS-DOS. - -</para></note> - -<para> - -<!-- -The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> -allocate an EFI partition as the first partition on the disk. -You can also set up the partition under the <guimenuitem>Guided -partitioning</guimenuitem> from the main menu in a manner similar to -setting up a <emphasis>swap</emphasis> partition. ---> - -La procedura automatica di partizionamento di <command>partman</command> prevede -una partizione EFI come prima partizione del disco, ma è anche possibile -impostare una partizione con il comando <guimenuitem>Partizionamento -Guidato</guimenuitem> dal menù principale, utilizzabile anche per creare una -partizione di <emphasis>swap</emphasis>. - -</para><para> - -<!-- -The <command>partman</command> partitioner will handle most disk -layouts. -For those rare cases where it is necessary to manually set up a disk, -you can use the shell as described above and run the -<command>parted</command> utility directly using its command line interface. -Assuming that you want to erase your whole disk and create a GPT table -and some partitions, then something similar to the following command -sequence could be used: ---> - -Il partizionatore <command>partman</command> può gestire la maggior parte delle -configurazioni del disco. Nei rari casi in cui occorre impostare manualmente le -partizioni, è possibile usare la shell nel modo descritto sopra ed eseguire -l'utilità <command>parted</command> usando la sua interfaccia a riga di comando. -Quindi, ipotizzando di voler cancellare l'intero disco e creare una tabella -delle partizioni GPT e alcune partizioni, si può usare una sequenza di comandi -simile a questa: - -<informalexample><screen> - mklabel gpt - mkpartfs primary fat 0 50 - mkpartfs primary linux-swap 51 1000 - mkpartfs primary ext2 1001 3000 - set 1 boot on - print - quit -</screen></informalexample> - -<!-- -This creates a new partition table, and three partitions to be used as -an EFI boot partition, swap space, and a root file system. Finally it -sets the boot flag on the EFI partition. Partitions are specified in -Megabytes, with start and end offsets from the beginning of the disk. -So, for example, above we created a 1999MB ext2 file system starting -at offset 1001MB from the start of the disk. Note that formatting swap -space with <command>parted</command> can take a few minutes to -complete, as it scans the partition for bad blocks. ---> - -Viene creata una nuova tabella delle partizioni e vengono usate tre partizioni: -una partizione di avvio EFI, una di swap e una per il file system root. Infine -viene impostato il flag avviabile sulla partizione EFI. La dimensione delle -partizioni è indicata in megabyte, con inizio e fine calcolati a partire -dall'inizio del disco. Quindi, nell'esempio precedente abbiamo creato un file -system ext2 da 1999 MB che inizia 1001 MB dopo l'inizio del disco. -Si noti che formattare lo spazio di swap con <command>parted</command> può -richiedere qualche minuto, visto che vengono controllati eventuali blocchi -danneggiati sulla partizione. - -</para> - </sect2> - - <sect2 arch="ia64"> - <!-- <title>Boot Loader Partition Requirements</title> --> - <title>Requisiti per la partizione del boot loader</title> -<para> - -<!-- -ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT -file system with the <userinput>boot</userinput> flag set. -The partition must be big enough to hold the boot loader and any -kernels or RAMdisks you may wish to boot. A minimum size would be -about 20MB, but if you expect to run with multiple kernels, then -128MB might be a better size. ---> - -ELILO, il boot loader IA-64, richiede una partizione con un file system FAT con -il flag <userinput>avviabile</userinput> impostato. La partizione deve essere -abbastanza grande da contenere il boot loader ed eventuali kernel e dischi RAM -che si intende utilizzare. Una dimensione minima può essere indicata in circa -20MB, ma se si pensa di utilizzare molti kernel diversi, un valore più adeguato -può essere 128MB. - -</para><para> - -<!-- -The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table -so the boot partition does not necessarily have to be the first -partition or even on the same disk. -This is convenient if you should forget to allocate the partition and -only find out after you have formatted the other partitions on your disk(s). -The <command>partman</command> partitioner checks for an EFI partition -at the same time it checks for a properly set up <emphasis>root</emphasis> -partition. -This gives you an opportunity to correct the disk layout before the -package install begins. -The easiest way to correct this omission is to shrink the last partition -of the disk to make enough free space for adding an EFI partition. ---> - -Il gestore di avvio EFI e la shell EFI supportano pienamente la tabella delle -partizioni GPT, quindi la partizione di avvio non deve necessariamente essere la -prima, e non deve neppure appartenere allo stesso disco. Quindi non è un -problema se si dimentica di creare la partizione di avvio e ci si accorge -della cosa dopo aver formattato le altre partizioni: il partizionatore -<command>partman</command> controlla che esista una partizione EFI, così come -controlla che esista una partizione <emphasis>root</emphasis>, e dà -l'opportunità di correggere l'impostazione del disco prima di iniziare la -procedura di installazione dei pacchetti. Il modo più semplice di rimediare a -questo errore consiste nel restringere l'ultima partizione del disco in modo da -fare abbastanza spazio per aggiungere una partizione EFI. - -</para><para> - -<!-- -It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition -on the same disk as the <emphasis>root</emphasis> filesystem. ---> - -Si raccomanda vivamente di allocare la partizione di avvio EFI sullo stesso -disco che ospita il file system <emphasis>root</emphasis>. - -</para> - </sect2> - - <sect2 arch="ia64"> - <!-- <title>EFI Diagnostic Partitions</title> --> - <title>Partizioni diagnostiche EFI</title> -<para> - -<!-- -The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual -BIOS seen on most x86 PCs. -Some system vendors take advantage of the ability of the EFI to -access files and run programs from a hard disk filesystem to store diagnostics -and EFI based system management utilities on the hard disk. -This is a separate FAT format filesystem on the system disk. -Consult the system documentation and accessories that come with the -system for details. -The easiest time to set up a diagnostics partition is at the same time you -set up the EFI boot partition. ---> - -Il firmware EFI è molto più sofisticato del solito BIOS presente sulla maggior -parte dei PC x86. Alcuni produttori sfruttano la capacità di EFI di accedere al -file system e avviare programmi per includere sul disco utilità diagnostiche e -utilità di amministrazione del sistema basate su EFI, tipicamente su un file -system in formato FAT. Per maggiori dettagli, si consiglia di consultare la -documentazione fornita col proprio sistema. Il momento più opportuno per creare -una partizione diagnostica è subito dopo aver creato una partizione di avvio -EFI. - -</para> - </sect2> diff --git a/it/partitioning/partition/mips.xml b/it/partitioning/partition/mips.xml deleted file mode 100644 index 538dab2f1..000000000 --- a/it/partitioning/partition/mips.xml +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 35613 --> - - - <sect2 arch="mips"> - <!-- <title>Partitioning for &arch-title;</title> --> - <title>Partizionare per &arch-title;</title> -<para> - -<!-- -SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable -from hard disk. It can be created in the fdisk expert menu. The thereby -created volume header (partition number 9) should be at least 3MB large. -If the volume header created is too small, you can simply delete -partition number 9 and re-add it with a different size. Note that the -volume header must start at sector 0. ---> - -I sistemi SGI richiedono un'etichetta del disco di tipo SGI per essere -avviabili dal disco fisso. Essa può essere creata con il menù per esperti -di fdisk. La partizione così creata (numero 9) dovrebbe essere grande almeno -3 MB. Se la partizione creata è troppo piccola, è sufficiente cancellarla -e aggiungerla di nuovo con una dimensione maggiore. Si noti che la partizione -deve iniziare al settore 0. - -</para> - </sect2> diff --git a/it/partitioning/partition/powerpc.xml b/it/partitioning/partition/powerpc.xml deleted file mode 100644 index 9669ff20d..000000000 --- a/it/partitioning/partition/powerpc.xml +++ /dev/null @@ -1,108 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64829 --> - - <sect2 arch="powerpc"> - <!-- <sect2 arch="powerpc"><title>Partitioning Newer PowerMacs</title> --> - <title>Partizionare i nuovi PowerMac</title> -<para> - -<!-- -If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a -special bootstrap partition to hold the boot loader. The size of this -partition must have at least 819200 bytes and its partition type must be -<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. If the bootstrap partition is -not created with the <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> type your -machine cannot be made bootable from the hard disk. This partition -can easily be created by creating a new partition in -<command>partman</command> and telling it to use it as a <quote>NewWorld -boot partition</quote>, or in <command>mac-fdisk</command> using the -<userinput>b</userinput> command. ---> - -Se si sta installando un PowerMac NewWorld, occorre creare una partizione -di avvio speciale che contenga il boot loader. Questa partizione deve deve -essere di almeno 819200 byte e di tipo <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> -(se si assegna alla partizione di avvio un tipo diverso da -<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> non sarà possibile avviare il sistema -dall'hard disk). Per creare la partizione basta creare una nuova partizione -con <command>partman</command> e indicare che deve essere utilizzata come -<quote>Partizione di boot NewWorld</quote>, oppure con -<command>mac-fdisk</command> usando il comando <userinput>b</userinput>. - -</para><para> - -<!-- -The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent -MacOS from mounting and damaging the bootstrap partition, as there are -special modifications made to it in order for OpenFirmware to boot it -automatically. ---> - -La partizione di tipo speciale Apple_Bootstrap serve a evitare che -MacOS monti e danneggi la partizione di avvio, visto che questa contiene delle -modifiche speciali, necessarie affinché OpenFirmware la avvii automaticamente. - -</para><para> - -<!-- -Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small -files: the <command>yaboot</command> binary, its configuration -<filename>yaboot.conf</filename>, and a first stage OpenFirmware -loader <command>ofboot.b</command>. It need not and must not be -mounted on your file system nor have kernels or anything else copied -to it. The <command>ybin</command> and <command>mkofboot</command> -utilities are used to manipulate this partition. ---> - -Si noti che la partizione di avvio serve solo a contenere 3 piccoli file: -il binario <command>yaboot</command>, il suo file di configurazione -<filename>yaboot.conf</filename>, e il loader OpenFirmware -<command>ofboot.b</command>. La partizione non deve essere montata sul -file system e non deve contenere kernel né altri file; per manipolare -questa partizione si usano le utilità <command>ybin</command> e -<command>mkofboot</command>. - -</para><para> - -<!-- -In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the bootstrap -partition should appear before other boot partitions on the disk, -especially MacOS boot partitions. The bootstrap partition should be -the first one you create. However, if you add a bootstrap partition -later, you can use <command>mac-fdisk</command>'s -<userinput>r</userinput> command to reorder the partition map so the -bootstrap partition comes right after the map (which is always -partition 1). It's the logical map order, not the physical address -order, that counts. ---> - -Affinché OpenFirmware avvii autimaticamente &debian-gnu; questa partizione di -avvio deve precedere eventuali altre partizioni di avvio sul disco, in -particolare altre partizioni di avvio MacOS. Per fare ciò occorre creare -la partizione per prima; nel caso in cui la partizione sia creata quando -esistono già altre partizioni di avvio, è possibile usare il comando -<userinput>r</userinput> di <command>mac-fdisk</command> per riordinare -la mappa delle partizioni in modo che la partizione di avvio in questione -segua immediatamente la mappa (che occupa sempre la prima partizione). -Ciò che conta è l'ordine logico della mappa, non l'ordine fisico delle -partizioni sul disco. - -</para><para> - -<!-- -Apple disks normally have several small driver partitions. If you -intend to dual boot your machine with MacOSX, you should retain these -partitions and a small HFS partition (800k is the minimum size). That -is because MacOSX, on every boot, offers to initialize any disks which do -not have active MacOS partitions and driver partitions. ---> - -I dischi Apple di solito contengono molte piccole partizioni -<quote>driver</quote>. Se si intende utilizzare il sistema in <quote>dual -boot</quote> con MacOSX, occorre conservare queste partizioni e una -piccola partizione HFS (la dimensione minima è 800 kB). Questo perché -MacOSX, a ogni avvio, propone di inizializzare qualsiasi disco che non -contenga partizioni MacOS attive né partizioni driver. - -</para> - </sect2> diff --git a/it/partitioning/partition/sparc.xml b/it/partitioning/partition/sparc.xml deleted file mode 100644 index a85f4555e..000000000 --- a/it/partitioning/partition/sparc.xml +++ /dev/null @@ -1,62 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 11648 --> - - - <sect2 arch="sparc"> - <!-- <title>Partitioning for &arch-title;</title> --> - <title>Partizionare per &arch-title;</title> -<para> - -<!-- -Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is -the only kind of partition scheme that the OpenBoot PROM understands, -and so it's the only scheme from which you can boot. The -<keycap>s</keycap> key is used in <command>fdisk</command> to -create Sun disk labels. ---> - -Assicurarsi di creare un <quote>disk label Sun</quote> sul proprio -disco di avvio. Questo è l'unico schema di partizionamento gestito -dall'OpenBoot PROM, quindi è l'unico utilizzabile. Il tasto -<keycap>s</keycap> può essere utilizzato in <command>fdisk</command> -per creare disk label Sun. - -</para><para> - -<!-- -Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on -your boot disk starts at cylinder 0. While this is required, it also -means that the first partition will contain the partition table and -the boot block, which are the first two sectors of the disk. You must -<emphasis>not</emphasis> put swap on the first partition of the boot -drive, since swap partitions do not preserve the first few sectors of -the partition. You can put Ext2 or UFS partitions there; these will -leave the partition table and the boot block alone. ---> - -Inoltre, a proposito dei dischi &arch-title;, occorre assicurarsi che -la prima partizione sul disco di avvio inizi al cilindro 0. Ciò -significa anche che la prima partizione conterrà la tabella delle partizioni -e il blocco di avvio, che occupano i primi due settori del disco. -<emphasis>Non</emphasis> si deve mettere lo swap sulla prima partizione del -disco di avvio, perché le partizioni di swap non conservano i primi settori -della partizione. È possibile invece usare partizioni ext2 o UFS, visto che -queste non alterano la tabella delle partizioni e il blocco di avvio. - -</para><para> - -<!-- -It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole -disk</quote> (type 5), and contain the entire disk (from the first cylinder -to the last). This is simply a convention of Sun disk labels, and -helps the <command>SILO</command> boot loader keep its bearings. ---> - -È anche consigliabile che la terza partizione sia di tipo <quote>Whole -disk</quote> (tipo 5) e contenga l'intero disco (dal primo all'ultimo -cilindro). Questa è semplicemente una convenzione dei disk label Sun -per aiutare il boot loader <command>SILO</command> a svolgere -il proprio compito. - -</para> - </sect2> diff --git a/it/partitioning/partition/x86.xml b/it/partitioning/partition/x86.xml deleted file mode 100644 index 5cb4f2189..000000000 --- a/it/partitioning/partition/x86.xml +++ /dev/null @@ -1,181 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 66973 --> - - <sect2 arch="x86"> - <!-- <title>Partitioning for &arch-title;</title> --> - <title>Partizionare per &arch-title;</title> -<para> - -<!-- -If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and -you want to preserve that operating system while installing &debian;, you may -need to resize its partition to free up space for the &debian; installation. -The installer supports resizing of both FAT and NTFS filesystems; when you -get to the installer's partitioning step, select the option -<guimenuitem>Manual</guimenuitem> and then simply select an existing -partition and change its size. ---> - -Se si usa già un altro sistema operativo come DOS o Windows e si intende -preservarlo mentre si installa &debian;, potrebbe essere necessario -ridimensionare la sua partizione per liberare spazio per l'installazione -di &debian;. L'installatore supporta il ridimensionamento dei file system -FAT e NTFS: arrivati alla fase di partizionamento, occorre selezionare -l'opzione <guimenuitem>Manuale</guimenuitem> e poi scegliere la partizione -esistente da ridimensionare. - -</para><para> - -<!-- -The PC BIOS generally adds additional constraints for disk -partitioning. There is a limit to how many <quote>primary</quote> and -<quote>logical</quote> partitions a drive can contain. Additionally, with pre -1994–98 BIOSes, there are limits to where on the drive the BIOS can boot -from. More information can be found in the -<ulink url="&url-partition-howto;">Linux Partition HOWTO</ulink>, but -this section will include a brief overview to help you plan most situations. ---> - -Il BIOS dei PC comporta alcuni vincoli riguardanti il partizionamento del disco. -C'è un limite al numero di partizioni <quote>primarie</quote> e -<quote>logiche</quote> che possono essere contenute in un disco. Inoltre, i BIOS -anteriori al periodo 1994–98 contengono limitazioni sulla posizione del disco -che può essere avviata dal BIOS. È possibile trovare maggiori informazioni nel -<ulink url="&url-partition-howto;">Linux Partition HOWTO</ulink> anche se -questo capitolo contiene una breve panoramica utile nella maggior parte delle -situazioni. - -</para><para> - -<!-- -<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for PC -disks. However, there can only be four of them. To get past this -limitation, <quote>extended</quote> and <quote>logical</quote> partitions were invented. By -setting one of your primary partitions as an extended partition, you -can subdivide all the space allocated to that partition into logical -partitions. You can create up to 60 logical partitions per extended -partition; however, you can only have one extended partition per -drive. ---> - -Le partizioni <quote>primarie</quote> sono il tipo di partizione tradizionale -per i dischi dei PC. Tuttavia, possono esisterne al massimo quattro per ogni -disco; per superare questa limitazione, sono state introdotte le partizioni -<quote>estese</quote> e <quote>logiche</quote>. Impostando una partizione -primaria come partizione estesa, è possibile suddividere ulteriormente lo spazio -allocato a questa partizione in più partizioni logiche. È possibile creare fino -a 60 partizioni logiche per ogni partizione estesa, ma è possibile avere solo -una partizione estesa per ogni disco. - -</para><para arch="linux-any"> - -<!-- -Linux limits the partitions per drive to 255 partitions for SCSI disks -(3 usable primary partitions, 252 logical partitions), and 63 -partitions on an IDE drive (3 usable primary partitions, 60 logical -partitions). However the normal &debian-gnu; system provides -only 20 devices for partitions, so you may not install on partitions -higher than 20 unless you first manually create devices for those -partitions. ---> - -Linux limita il numero delle partizioni per disco a 255 partizioni sui dischi -SCSI (3 partizioni primarie e 252 partizioni logiche), e a 63 partizioni sui -dischi IDE (3 partizioni primarie, 60 partizioni logiche). Tuttavia, il sistema -&debian-gnu; standard fornisce solo 20 file di device per rappresentare le -partizioni, quindi se si intende creare più di 20 partizioni occorrerà prima -creare manualmente i device per le nuove partizioni. - -</para><para> - -<!-- -If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, -nor overlay drivers (sometimes provided by hard disk manufacturers), -then the boot partition (the partition containing your kernel image) -must be placed within the first 1024 cylinders of your hard drive -(usually around 524 megabytes, without BIOS translation). ---> - -Se si possiede un disco IDE grande e non si sta usando né l'indirizzamento LBA, -né i driver talvolta forniti dai produttori di hard disk, allora la partizione -di avvio (quella che contiene l'immagine del kernel) deve trovarsi all'interno -dei primi 1024 cilindri del disco (di solito circa 524 MB, senza -traduzione da parte del BIOS). - -</para><para> - -<!-- -This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around -1995–98 (depending on the manufacturer) that supports the <quote>Enhanced -Disk Drive Support Specification</quote>. Both Lilo, the Linux loader, and -Debian's alternative <command>mbr</command> must use the BIOS to read the -kernel from the disk into RAM. If the BIOS int 0x13 large disk access -extensions are found to be present, they will be utilized. Otherwise, -the legacy disk access interface is used as a fall-back, and it cannot -be used to address any location on the disk higher than the 1023rd -cylinder. Once &arch-kernel; is booted, no matter what BIOS your computer -has, these restrictions no longer apply, since &arch-kernel; does not use the -BIOS for disk access. ---> - -Questa restrizione non è rilevante se si possiede un BIOS più recente del -periodo 1995–98 (a seconda del produttore) che supporta la <quote>Enhanced -Disk Drive Support Specification</quote>. Sia Lilo, il Linux loader, sia il -programma alternativo di Debian <command>mbr</command> devono affidarsi al BIOS -per leggere il kernel dal disco e caricarlo nella RAM. Se il BIOS supporta le -estensioni int 0x13 per l'accesso ai dischi grandi, queste verranno utilizzate; -altrimenti occorrerà utilizzare la vecchia interfaccia di accesso al disco, che -non può accedere porzioni del disco che si trovano oltre il 1023-esimo cilindro. -Una volta avviato &arch-kernel;, qualsiasi sia il BIOS del computer, queste restrizioni -non sono più vincolanti, visto che &arch-kernel; non usa il BIOS per accedere al disco. - -</para><para> - -<!-- -If you have a large disk, you might have to use cylinder translation -techniques, which you can set from your BIOS setup program, such as -LBA (Logical Block Addressing) or CHS translation mode (<quote>Large</quote>). -More information about issues with large disks can be found in the -<ulink url="&url-large-disk-howto;">Large Disk HOWTO</ulink>. If you -are using a cylinder translation scheme, and the BIOS does not support -the large disk access extensions, then your boot partition has to fit -within the <emphasis>translated</emphasis> representation of the -1024th cylinder. ---> - -Se si ha un disco grande, è possibile che si debbano usare tecniche di -traduzione del numero di cilindri da attivare nel proprio BIOS, come ad esempio -l'LBA (Logical Block Addressing) o la modalità CHS (<quote>Large</quote>). -È possibile trovare maggiori informazioni su questo problema nel -<ulink url="&url-large-disk-howto;">Large Disk HOWTO</ulink>. Se si usa uno -schema di traduzione del numero di cilindri e il BIOS non supporta le estensioni -per l'accesso ai dischi grandi, allora la partizione di avvio deve essere -compresa all'interno del 1024-esimo cilindro nella sua rappresentazione -<emphasis>tradotta</emphasis>. - -</para><para> - -<!-- -The recommended way of accomplishing this is to create a small (25–50MB -should suffice) partition at the beginning of the disk to be used as -the boot partition, and then create whatever other partitions you wish -to have, in the remaining area. This boot partition -<emphasis>must</emphasis> be mounted on <filename>/boot</filename>, -since that is the directory where the &arch-kernel; kernel(s) will be stored. -This configuration will work on any system, regardless of whether LBA -or large disk CHS translation is used, and regardless of whether your -BIOS supports the large disk access extensions. ---> - -Il modo consigliato di risolvere questo problema consiste nel creare una -piccola partizione (25–50MB dovrebbero essere sufficienti) all'inizio -del disco, da usare come partizione di avvio, e di creare tutte le altre -partizioni nello spazio rimanente. -Questa partizione di avvio <emphasis>deve</emphasis> essere montata su -<filename>/boot</filename>, la directory destinata a contenere i kernel &arch-kernel;. -Questo tipo di configurazione funzionerà su tutti i sistemi, sia che venga usato -l'LBA o la traduzione CHS, e a prescindere dal fatto che il proprio BIOS -supporti le estensioni per l'accesso ai dischi grandi. - -</para> - </sect2> diff --git a/it/partitioning/partitioning.xml b/it/partitioning/partitioning.xml deleted file mode 100644 index a03f27c26..000000000 --- a/it/partitioning/partitioning.xml +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - -<appendix id="partitioning"> -<!-- <title>Partitioning for &debian;</title> --> -<title>Partizionare per &debian;</title> - -&sizing.xml; -&tree.xml; -&schemes.xml; -&device-names.xml; -&partition-programs.xml; - -</appendix> diff --git a/it/partitioning/schemes.xml b/it/partitioning/schemes.xml deleted file mode 100644 index d81c28ff2..000000000 --- a/it/partitioning/schemes.xml +++ /dev/null @@ -1,151 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 69755 --> - - <sect1> - <!-- <title>Recommended Partitioning Scheme</title> --> - <title>Schema di partizionamento raccomandato</title> -<para> - -<!-- -For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other -single-user setups, a single <filename>/</filename> partition (plus -swap) is probably the easiest, simplest way to go. However, if your -partition is larger than around 6GB, choose ext3 as your partition -type. Ext2 partitions need periodic file system integrity checking, -and this can cause delays during booting when the partition is large. ---> - -Per i nuovi utenti, i sistemi &debian; personali, per l'uso casalingo, -o per altre situazioni mono-utente, probabilmente la soluzione più -semplice è costituita da una sola partizione <filename>/</filename> -(più lo swap). Se la propria partizione è più grande di circa 6 GB, -conviene scegliere il tipo di partizione ext3, visto che le partizioni -di tipo ext2 hanno bisogno di essere periodicamente controllate per -la loro integrità, e questa operazione può rallentare la procedura di -avvio se la partizione è troppo grande. - -</para><para> - -<!-- -For multi-user systems or systems with lots of disk space, it's best -to put <filename>/var</filename>, -<filename>/tmp</filename>, and <filename>/home</filename> each on -their own partitions separate from the <filename>/</filename> -partition. ---> - -Per i sistemi multi-utente, o i sistemi con molto spazio su disco, la -soluzione migliore consiste nel mettere -<filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename> e -<filename>/home</filename> ognuna sulla propria partizione separata -dalla partizione <filename>/</filename>. - -</para><para> - -<!-- -You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if -you plan to install many programs that are not part of the &debian; -distribution. If your machine will be a mail server, you might need -to make <filename>/var/mail</filename> a separate partition. Often, -putting <filename>/tmp</filename> on its own partition, for instance -20–50MB, is a good idea. If you are setting up a server with lots -of user accounts, it's generally good to have a separate, large -<filename>/home</filename> partition. In general, the partitioning -situation varies from computer to computer depending on its uses. ---> - -Potrebbe essere necessario avere una partizione <filename>/usr/local</filename> -separata, se si ha intenzione di installare molti programmi che non sono -compresi nella distribuzione &debian;. Se il computer sarà un server di -posta, può essere consigliabile avere una partizione separata per -<filename>/var/mail</filename>. Spesso è una buona idea anche mettere -<filename>/tmp</filename> su una partizione separata di 20–50 MB. -Se il sistema sarà un server con molti account utente, è consigliabile -avere una grande partizione <filename>/home</filename> separata. -In generale, lo schema di partizionamento ottimale varia da computer -a computer, a seconda dell'uso che si farà. - -</para><para> - -<!-- -For very complex systems, you should see the -<ulink url="&url-multidisk-howto;"> -Multi Disk HOWTO</ulink>. This contains in-depth information, mostly -of interest to ISPs and people setting up servers. ---> - -Per sistemi molto complessi, può essere utile consultare il -<ulink url="&url-multidisk-howto;">Multi Disk HOWTO</ulink>, che contiene -informazioni dettagliate, utili soprattutto agli ISP e a chi installa server. - -</para><para> - -<!-- -With respect to the issue of swap partition size, there are many -views. One rule of thumb which works well is to use as much swap as -you have system memory. It also shouldn't be smaller than 16MB, in -most cases. Of course, there are exceptions to these rules. If you -are trying to solve 10000 simultaneous equations on a machine with -256MB of memory, you may need a gigabyte (or more) of swap. ---> - -A proposito della dimensione della partizione di swap, esistono molti -punti di vista. Una regola veloce che di solito funziona consiste -nell'usare tanto swap quanta è la memoria disponibile sul sistema. Inoltre, -nella maggior parte dei casi non si dovrebbe andare sotto i 16 MB. -Ovviamente ci sono eccezioni a queste regole: se si intende risolvere -1000 equazioni simultaneamente su una macchina con 256 MB di memoria, -occorrerà un gigabyte di swap (o più). - -</para><para> - -<!-- -On some 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the -maximum size of a swap partition is 2GB. That should be enough for -nearly any installation. However, if your swap requirements are this -high, you should probably try to spread the swap across different -disks (also called <quote>spindles</quote>) and, if possible, different SCSI or -IDE channels. The kernel will balance swap usage between multiple -swap partitions, giving better performance. ---> - -Su alcune architetture a 32 bit (i386, m68k, 32-bit SPARC e PowerPC), -la dimensione massima di una partizione di swap è 2 GB. Dovrebbe essere -sufficiente per tutti i tipi di installazione, ma se si hanno delle -necessità superiori, è possibile suddividere lo spazio di swap su -più dischi (chiamati anche <quote>spindle</quote>) e, se possibile, -diversi canali SCSI e IDE. Il kernel bilancerà automaticamente l'uso -dello swap su diverse partizioni di swap, migliorando le prestazioni. - -</para><para> - -<!-- -As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a -1.7GB IDE drive on <filename>/dev/sda</filename>. There might be a -500MB partition for another operating system on -<filename>/dev/sda1</filename>, a 32MB swap partition on -<filename>/dev/sda3</filename> and about 1.2GB on -<filename>/dev/sda2</filename> as the Linux partition. ---> - -Come esempio, si consideri un vecchio computer per uso casalingo, con -32 MB di RAM e un disco IDE da 1,7 GB su <filename>/dev/sda</filename>. -Una soluzione potrebbe essere avere una partizione da 500 MB per un altro -sistema operativo su <filename>/dev/sda1</filename>, una partizione di -swap da 32 MB su <filename>/dev/sda3</filename> e circa 1,2 GB su -<filename>/dev/sda2</filename> come partizione Linux. - -</para><para> - -<!-- -For an idea of the space taken by tasks -you might be interested in adding after your system installation is -complete, check <xref linkend="tasksel-size-list"/>. ---> - -Per avere un'idea dello spazio richiesto da varie applicazioni -che si intende utilizzare dopo aver installato il sistema, si consulti -la <xref linkend="tasksel-size-list"/>. - -</para> - </sect1> diff --git a/it/partitioning/sizing.xml b/it/partitioning/sizing.xml deleted file mode 100644 index 867a75a2a..000000000 --- a/it/partitioning/sizing.xml +++ /dev/null @@ -1,98 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - <sect1 id="partition-sizing"> - <!-- <title>Deciding on &debian; Partitions and Sizes</title> --> - <title>Decidere il numero e la dimensione delle partizioni per &debian;</title> -<para> - -<!-- -At a bare minimum, GNU/&arch-kernel; needs one partition for itself. You can -have a single partition containing the entire operating system, -applications, and your personal files. Most people feel that a -separate swap partition is also a necessity, although it's not -strictly true. <quote>Swap</quote> is scratch space for an operating system, -which allows the system to use disk storage as <quote>virtual -memory</quote>. By putting swap on a separate partition, &arch-kernel; can make much -more efficient use of it. It is possible to force &arch-kernel; to use a -regular file as swap, but it is not recommended. ---> - -Come minimo, GNU/&arch-kernel; ha bisogno di una partizione: è possibile -avere una sola partizione che contiene il sistema operativo, le -applicazioni e i file personali dell'utente. Molti ritengono necessaria -una partizione di swap separata, ma non è obbligatorio averla. -Lo <quote>swap</quote> è uno spazio a disposizione del sistema operativo, -da usare come <quote>memoria virtuale</quote>; usare una partizione -separata per lo swap, permette a &arch-kernel; di usarlo in modo molto più -efficiente. È comunque possibile forzare &arch-kernel; a usare un file -regolare come swap, ma non è raccomandato. - -</para><para> - -<!-- -Most people choose to give GNU/&arch-kernel; more than the minimum number of -partitions, however. There are two reasons you might want to break up -the file system into a number of smaller partitions. The first is for -safety. If something happens to corrupt the file system, generally -only one partition is affected. Thus, you only have to replace (from -the backups you've been carefully keeping) a portion of your -system. At a bare minimum, you should consider creating what is -commonly called a <quote>root partition</quote>. This contains the most essential -components of the system. If any other partitions get corrupted, you -can still boot into GNU/&arch-kernel; to fix the system. This can save you the -trouble of having to reinstall the system from scratch. ---> - -La maggior parte degli utenti sceglie di avere più partizioni per GNU/&arch-kernel;: -ci sono un paio di motivi validi per suddividere il file system su più -partizioni. Il primo è la sicurezza: se si verifica un guasto che corrompe -il file system, di solito viene colpita solo una partizione; quindi per -ripristinare il funzionamento, basterà sostituire solo una porzione del -proprio sistema (utilizzando la copia di backup conservata con cura). -Come minimo è consigliabile creare quella che si chiama in gergo -<quote>partizione root</quote>, che contiene le componenti fondamentali -del sistema. Se qualche altra partizione viene corrotta, sarà ancora -possibile avviare GNU/&arch-kernel; per riparare il sistema, evitando di dover -reinstallare il sistema da capo. - -</para><para> - -<!-- -The second reason is generally more important in a business setting, -but it really depends on your use of the machine. For example, a mail -server getting spammed with e-mail can easily fill a partition. If you -made <filename>/var/mail</filename> a separate partition on the mail -server, most of the system will remain working even if you get spammed. ---> - -Il secondo motivo di solito è più rilevante in un contesto di lavoro, -ma in generale dipende dall'uso che si fa del computer. Ad esempio, un -server di posta intasato da messaggi non sollecitati può ritrovarsi con -una partizione piena: se si è creata una partizione separata per -<filename>/var/mail</filename>, il resto del sistema continuerà -a funzionare. - -</para><para> - -<!-- -The only real drawback to using more partitions is that it is often -difficult to know in advance what your needs will be. If you make a -partition too small then you will either have to reinstall the system -or you will be constantly moving things around to make room in the -undersized partition. On the other hand, if you make the partition too -big, you will be wasting space that could be used elsewhere. Disk -space is cheap nowadays, but why throw your money away? ---> - -L'unico vero difetto nell'uso di più partizioni consiste nel fatto -che spesso è difficile conoscere in anticipo le proprie necessità. -Se si crea una partizione troppo piccola, occorrerà reinstallare -il sistema, oppure ci si troverà a dover continuamente spostare dati -per far posto nella partizione troppo piccola. D'altro canto, se si -crea una partizione troppo grande, si sprecherà spazio che potrebbe -essere usato in altri modi: oggi lo spazio su disco non costa molto, -ma perché sprecare il proprio denaro? - -</para> - </sect1> diff --git a/it/partitioning/tree.xml b/it/partitioning/tree.xml deleted file mode 100644 index d175ad3bb..000000000 --- a/it/partitioning/tree.xml +++ /dev/null @@ -1,268 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 69849 --> - - <sect1 id="directory-tree"> - <!-- <title>The Directory Tree</title> --> - <title>L'albero delle directory</title> -<para> - -<!-- -&debian-gnu; adheres to the -<ulink url="&url-fhs-home;">Filesystem Hierarchy Standard</ulink> -for directory and file naming. This standard allows users and software -programs to predict the location of files and directories. The root -level directory is represented simply by the slash -<filename>/</filename>. At the root level, all &debian; systems include -these directories: ---> - -&debian-gnu; è conforme al <ulink url="&url-fhs-home;">Filesystem Hierarchy -Standard</ulink> per la denominazione dei file e delle directory. Questo -standard consente agli utenti e ai programmi di predire la posizione di -file e directory sul sistema. La directory <quote>root</quote> -(principale) del sistema è rappresentata semplicemente dal carattere -<quote>slash</quote>: <filename>/</filename>. A questo livello, tutti i -sistemi &debian; contengono le seguenti directory: - -<informaltable> -<tgroup cols="2"> -<thead> -<row> - <entry>Directory</entry> - <entry><!-- Content --> - Contenuto</entry> -</row> -</thead> - -<tbody> -<row> - <entry><filename>bin</filename></entry> - <entry><!-- Essential command binaries --> - File binari dei comandi essenziali</entry> -</row><row> - <entry><filename>boot</filename></entry> - <entry><!-- Static files of the boot loader --> - File statici del boot loader</entry> -</row><row> - <entry><filename>dev</filename></entry> - <entry><!-- Device files --> - File di device</entry> -</row><row> - <entry><filename>etc</filename></entry> - <entry><!-- Host-specific system configuration --> - Configurazioni di sistema specifiche per l'host</entry> -</row><row> - <entry><filename>home</filename></entry> - <entry><!-- User home directories --> - Directory home degli utenti</entry> -</row><row> - <entry><filename>lib</filename></entry> - <entry><!-- Essential shared libraries and kernel modules --> - Librerie condivise essenziali e moduli del kernel</entry> -</row><row> - <entry><filename>media</filename></entry> - <entry><!-- Contains mount points for replaceable media --> - Punti di montaggio per dispositivi rimovibili</entry> -</row><row> - <entry><filename>mnt</filename></entry> - <entry><!-- Mount point for mounting a file system temporarily --> - Punti di montaggio per montare un file system temporaneamente</entry> -</row><row> - <entry><filename>proc</filename></entry> - <entry><!-- Virtual directory for system information --> - Directory virtuale per le informazioni di sistema</entry> -</row><row> - <entry><filename>root</filename></entry> - <entry><!-- Home directory for the root user --> - Directory home dell'utente root</entry> -</row><row> - <entry><filename>run</filename></entry> - <entry><!-- Run-time variable data --> - Dati variabili dei programmi in esecuzione</entry> -</row><row> - <entry><filename>sbin</filename></entry> - <entry><!-- Essential system binaries --> - File binari essenziali per il sistema</entry> -</row><row> - <entry><filename>sys</filename></entry> - <entry><!-- Virtual directory for system information --> - Directory virtuale per le informazioni di sistema</entry> -</row><row> - <entry><filename>tmp</filename></entry> - <entry><!-- Temporary files --> - File temporanei</entry> -</row><row> - <entry><filename>usr</filename></entry> - <entry><!-- Secondary hierarchy --> - Gerarchia secondaria</entry> -</row><row> - <entry><filename>var</filename></entry> - <entry><!-- Variable data --> - Dati variabili</entry> -</row><row> - <entry><filename>srv</filename></entry> - <entry><!--Data for services provided by the system--> - Dati dei servizi forniti dal sistema</entry> -</row><row> - <entry><filename>opt</filename></entry> - <entry><!-- Add-on application software packages --> - Pacchetti software applicativi opzionali</entry> -</row> -</tbody></tgroup></informaltable> - -</para><para> - -<!-- -The following is a list of important considerations regarding -directories and partitions. Note that disk usage varies widely given -system configuration and specific usage patterns. The recommendations -here are general guidelines and provide a starting point for -partitioning. ---> - -Quelle che seguono sono alcune considerazioni importanti a proposito -delle directory e delle partizioni. Si noti che i requisiti di spazio su -disco variano molto a seconda della configurazione del sistema e del tipo -di utilizzo specifico. Le raccomandazioni che seguono sono delle linee -guida generali e costituiscono un punto di partenza per le decisioni di -partizionamento. - -</para> -<itemizedlist> -<listitem><para> - -<!-- -The root partition <filename>/</filename> must always physically -contain <filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, -<filename>/sbin</filename>, <filename>/lib</filename> and -<filename>/dev</filename>, otherwise you won't be able to boot. -Typically &root-system-size-min;–&root-system-size-max;MB is needed for the root partition. ---> - -La partizione <quote>root</quote> <filename>/</filename> deve sempre contenere -fisicamente <filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, -<filename>/sbin</filename>, <filename>/lib</filename> e -<filename>/dev</filename>, altrimenti non sarà possibile avviare i sistema. -Tipicamente occorrono circa &root-system-size-min;–&root-system-size-max; MB per questa partizione. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<!-- -<filename>/usr</filename>: contains all user programs -(<filename>/usr/bin</filename>), libraries -(<filename>/usr/lib</filename>), documentation -(<filename>/usr/share/doc</filename>), etc. -This is the part of the file system that generally takes up most space. -You should provide at least 500MB of disk space. This amount should -be increased depending on the number and type of packages you plan -to install. A generous workstation or server installation should allow -4–6GB. ---> - -<filename>/usr</filename>: contiene tutti i programmi utente -(<filename>/usr/bin</filename>), le librerie -(<filename>/usr/lib</filename>), la documentazione -(<filename>/usr/share/doc</filename>), ecc. -Questa è la parte del file system che di solito occupa più spazio su disco; -occorre riservargli almeno 500 MB, ma la cifra va aumentata a seconda del -numero e del tipo di pacchetti che si intende installare. Una installazione -ricca di applicazioni per l'uso come workstation o server richiede -4–6 GB. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<!-- -It is now recommended to have <filename>/usr</filename> on the -root partition <filename>/</filename>, otherwise it could -cause some trouble at boot time. -This means that you should provide at least 600–750MB of disk space -for the root partition including <filename>/usr</filename>, or 5–6GB -for a workstation or a server installation. ---> - -È raccomandato avere <filename>/usr</filename> nella partizione root -<filename>/</filename> altrimenti potrebbero verificarsi dei problemi -all'avvio del sistema. Di conseguenza si dovrebbero dedicare uno -spazio disco di almeno 600–750MB per la partizione root con -<filename>/usr</filename> oppure 5–6GB per una installazione -workstation o server. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<!-- -<filename>/var</filename>: variable data like news articles, e-mails, -web sites, databases, the packaging system cache, etc. will be placed -under this directory. The size of this directory depends greatly on -the usage of your system, but for most people will be dictated by -the package management tool's overhead. If you are going to do a full -installation of just about everything &debian; has to offer, all in one -session, setting aside 2 or 3 GB of space for -<filename>/var</filename> should be sufficient. If you are going to -install in pieces (that is to say, install services and utilities, -followed by text stuff, then X, ...), you can get away with 300–500 -MB. If hard drive space is at a premium and you don't plan on doing -major system updates, you can get by with as little as 30 or 40 MB. ---> - -<filename>/var</filename>: dati variabili, come code di posta e di messaggi -news, siti web, database, la cache del sistema di gestione dei pacchetti, ecc. -verranno conservati in questa directory. La dimensione da scegliere dipende -fortemente dal tipo di uso che si farà del sistema, ma per la maggior parte -degli utenti il fattore principale di cui tenere conto è il funzionamento del -sistema di gestione dei pacchetti: se si intende installare in una sola sessione -tutto il software fornito da &debian;, dovrebbero bastare 2 o 3 GB di spazio -per <filename>/var</filename>. Se invece si intende installare il sistema a più -riprese (ad esempio, installare le utilità di sistema, poi quelle per la -gestione dei documenti, poi il sistema X, ecc), è sufficiente riservare da -300 a 500 MB. Se si intende risparmiare al massimo lo spazio su disco -e non si hanno in programma massicci aggiornamenti del sistema, è possibile -riservare anche solo 30 o 40 MB. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<!-- -<filename>/tmp</filename>: temporary data created by programs will -most likely go in this directory. 40–100MB should usually -be enough. Some applications — including archive manipulators, -CD/DVD authoring tools, and multimedia software — may use -<filename>/tmp</filename> to temporarily store image files. If you -plan to use such applications, you should adjust the space available -in <filename>/tmp</filename> accordingly. ---> - -<filename>/tmp</filename>: i dati temporanei creati dai programmi vengono -scritti prevalentemente in questa directory. Di solito è sufficiente riservare -da 40 a 100 MB. Alcune applicazioni (tra cui gestori di archivi, -strumenti per la creazione di CD e DVD, e software multimediale) utilizzano -<filename>/tmp</filename> per scrivere file di immagine temporanei; se si -intende utilizzare questo tipo di applicazioni, occorrerà scegliere una -dimensione adeguata per la directory <filename>/tmp</filename>. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<!-- -<filename>/home</filename>: every user will put his personal data -into a subdirectory of this directory. Its size depends on how many -users will be using the system and what files are to be stored in -their directories. Depending on your planned usage you should reserve -about 100MB for each user, but adapt this value to your needs. Reserve -a lot more space if you plan to save a lot of multimedia files (pictures, MP3, movies) -in your home directory. ---> - -<filename>/home</filename>: ogni utente conserverà i propri dati personali -in una sotto-directory di questa directory. La sua dimensione dipende dal -numero di utenti che utilizzeranno il sistema e dal tipo di file che saranno -conservati nelle loro directory. A seconda dell'uso che si intende fare del -sistema, il valore indicativo di 100 MB per ogni utente andrà aumentato, -soprattutto se le directory home conterranno molti file multimediali -(immagini, MP3, filmati). - -</para></listitem> -</itemizedlist> - </sect1> |