summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/install-methods/install-tftp.xml
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'it/install-methods/install-tftp.xml')
-rw-r--r--it/install-methods/install-tftp.xml574
1 files changed, 0 insertions, 574 deletions
diff --git a/it/install-methods/install-tftp.xml b/it/install-methods/install-tftp.xml
deleted file mode 100644
index 7645b837f..000000000
--- a/it/install-methods/install-tftp.xml
+++ /dev/null
@@ -1,574 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 65994 -->
-
- <sect1 condition="supports-tftp" id="install-tftp">
- <!-- <title>Preparing Files for TFTP Net Booting</title> -->
- <title>Preparazione dei file per l'avvio TFTP da rete</title>
-<para>
-
-<!--
-If your machine is connected to a local area network, you may be able
-to boot it over the network from another machine, using TFTP. If you
-intend to boot the installation system from another machine, the
-boot files will need to be placed in specific locations on that machine,
-and the machine configured to support booting of your specific machine.
--->
-
-Se la propria macchina è connessa a una rete locale allora è possibile
-avviarla tramite TFTP da un'altra macchina. Se si vuole
-avviare il sistema d'installazione da un'altra macchina è necessario che
-i file d'avvio siano contenuti in particolari directory di questa macchina
-e che sia configurata per gestire l'avvio della propria macchina.
-
-</para><para>
-
-<!--
-You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP
-server<phrase condition="supports-rarp">, or RARP
-server</phrase><phrase condition="supports-bootp">, or BOOTP
-server</phrase>.
--->
-
-È necessario attivare un server TFTP e, per più macchine un server
-DHCP<phrase condition="supports-rarp"> o un server
-RARP</phrase><phrase condition="supports-bootp"> o un server BOOTP</phrase>.
-
-</para><para>
-
-<!--
-<phrase condition="supports-rarp">The Reverse Address Resolution Protocol (RARP) is
-one way to tell your client what IP address to use for itself. Another
-way is to use the BOOTP protocol.</phrase>
--->
-
-<phrase condition="supports-rarp">Il RARP (Reverse Address Resolution
-Protocol) è un metodo per comunicare ai client quale indirizzo IP usare.
-In alternativa è possibile usare il protocollo BOOTP.</phrase>
-
-<!--
-<phrase condition="supports-bootp">BOOTP is an IP protocol that
-informs a computer of its IP address and where on the network to obtain
-a boot image.</phrase>
--->
-
-<phrase condition="supports-bootp">BOOTP è un protocollo IP che comunica a
-un computer qual è il proprio indirizzo IP e dove può recuperare dalla rete
-un'immagine per l'avvio.</phrase>
-
-<!--
--->
-
-<!--
-The DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) is a more flexible,
-backwards-compatible extension of BOOTP.
-Some systems can only be configured via DHCP.
--->
-
-Il DHCP (Dynamic Host Configuration
-Protocol) è una estensione più flessibile ma compatibile all'indietro di
-BOOTP. Alcuni sistemi possono essere configurati solo tramite DHCP.
-
-</para><para arch="powerpc">
-
-<!--
-For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a
-good idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines
-are unable to boot using BOOTP.
--->
-
-Su PowerPC, se si possiede una macchina Power Macintosh NewWorld, è
-consigliabile usare DHCP anziché BOOTP. Alcune delle macchine più recenti
-non sono capaci di fare l'avvio usando BOOTP.
-
-</para><para arch="hppa">
-
-<!--
-Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP.
-There is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;.
--->
-
-
-Alcune delle macchine HPPA più vecchie (p.e. 715/75) usano RBOOTD anziché
-BOOTP, in &debian; è disponibile il pacchetto <classname>rbootd</classname>.
-
-</para><para>
-
-<!--
-The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot
-image to the client. Theoretically, any server, on any platform,
-which implements these protocols, may be used. In the examples in
-this section, we shall provide commands for SunOS 4.x, SunOS 5.x
-(a.k.a. Solaris), and GNU/Linux.
--->
-
-Il TFTP (Trivial File Transfer Protocol) è usato per fornire l'immagine di
-avvio al client. Teoricamente si può usare un qualsiasi server, su qualsiasi
-architettura che implementi questo protocollo. Negli esempi di questa
-sezione sono presentati i comandi per SunOS 4.x, SunOS 5.x (noti come
-Solaris) e GNU/Linux.
-
-<note arch="x86"><para>
-
-<!--
-For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>.
-It's written by the same author as the <classname>syslinux</classname>
-bootloader and is therefore least likely to cause issues.
-A good alternative is <classname>atftpd</classname>.
--->
-
-Su un server &debian-gnu; è raccomandato <classname>tftpd-hpa</classname>.
-È scritto dallo stesso autore del bootloader <classname>syslinux</classname>
-e quindi è poco probabile che crei dei problemi. Una buona alternativa è
-<classname>atftpd</classname>.
-
-</para></note>
-
-</para>
-
-&tftp-rarp.xml;
-&tftp-dhcp.xml;
-&tftp-bootp.xml;
-
- <sect2 id="tftpd">
- <!-- <title>Enabling the TFTP Server</title> -->
- <title>Attivazione di un server TFTP</title>
-<para>
-
-<!--
-To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that
-<command>tftpd</command> is enabled.
--->
-
-Per avere un server TFTP pronto all'uso è necessario assicurarsi che
-<command>tftpd</command> sia attivo.
-
-</para><para>
-
-<!--
-In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the
-service can be run. It can be started on demand by the system's
-<classname>inetd</classname> daemon, or it can be set up to run as an
-independent daemon. Which of these methods is used is selected when the
-package is installed and can be changed by reconfiguring the package.
--->
-
-Il servizio <classname>tftpd-hpa</classname> può funzionare in due
-modalità. Può essere avviato su richiesta dal demone di sistema
-<classname>inetd</classname> oppure come demone indipendente. La scelta
-della modalità di esecuzione è fatta durante l'installazione del
-pacchetto e può essere modificata riconfigurando il pacchetto.
-
-</para>
-<note><para>
-
-<!--
-Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory
-to serve images from. However, &debian-gnu; packages may use other directories
-to comply with the <ulink url="&url-fhs-home;">Filesystem Hierarchy
-Standard</ulink>. For example, <classname>tftpd-hpa</classname> by default
-uses <filename>/srv/tftp</filename>. You may have to adjust the
-configuration examples in this section accordingly.
--->
-
-Storicamente i server TFTP hanno usato <filename>/tftpboot</filename> come
-directory dalla quale servire le immagini. Invece, i pacchetti &debian-gnu;
-potrebbero usare una directory diversa in modo da essere conformi al
-<ulink url="&url-fhs-home;">Filesystem Hierarchy Standard</ulink>. Per esempio
-<classname>tftpd-hpa</classname> usa <filename>/srv/tftp</filename>;
-potrebbe essere necessario modificare gli esempi presenti in questa sezione
-in base alla propria configurazione.
-
-</para></note>
-<para>
-
-<!--
-All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should
-log TFTP requests to the system logs by default. Some of them support a
-<userinput>-v</userinput> argument to increase verbosity.
-It is recommended to check these log messages in case of boot problems
-as they are a good starting point for diagnosing the cause of errors.
--->
-
-Tutte le versioni di <command>in.tftpd</command> disponibili in &debian;
-registrano le richieste TFTP sul log di sistema e alcune versioni supportano
-l'opzione <userinput>-v</userinput> per aumentare la verbosità. In caso di
-problemi d'avvio, si raccomanda di verificare i messaggi nel log poiché sono
-un ottimo punto di partenza per la diagnosi della causa degli errori.
-
-</para><para arch="mips">
-
-<!--
-If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is a
-GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your
-server:
--->
-
-Se si intende installare &debian; su una macchina SGI e il server TFTP è su una
-macchina GNU/Linux con Linux 2.4 è necessario eseguire comando seguente sul
-server:
-
-<informalexample><screen>
-# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc
-</screen></informalexample>
-
-<!--
-to turn off Path MTU discovery, otherwise the SGI's PROM can't
-download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets are sent from
-a source port no greater than 32767, or the download will stall after
-the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug in the
-PROM, and you can avoid it by setting
--->
-
-per disattivare il Path MTU discovery, in caso contrario la PROM delle SGI
-non può scaricare il kernel. Inoltre, assicurarsi che i pacchetti TFTP siano
-inviati da una porta inferiore alla 32767 altrimenti il trasferimento si
-interromperà dopo il primo pacchetto. Anche questo bug della PROM può essere
-aggirato con Linux 2.4.X eseguendo il comando seguente
-
-<informalexample><screen>
-# echo "2048 32767" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range
-</screen></informalexample>
-
-<!--
-to adjust the range of source ports the Linux TFTP server uses.
--->
-
-per regolare l'intervallo delle porte sorgente usate sul server TFTP Linux.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="tftp-images">
- <!-- <title>Move TFTP Images Into Place</title> -->
- <title>Posizionamento delle immagini TFTP</title>
-<para>
-
-<!--
-Next, place the TFTP boot image you need, as found in
-<xref linkend="where-files"/>, in the <command>tftpd</command>
-boot image directory. You may have to make a link from that
-file to the file which <command>tftpd</command> will use for booting a
-particular client. Unfortunately, the file name is determined by the
-TFTP client, and there are no strong standards.
--->
-
-Spostare le immagini TFTP di cui si ha bisogno (come descritto in
-<xref linkend="where-files"/>) nella directory delle immagini di avvio per
-TFTP. Potrebbe essere necessario fare un link da questa directory al file che
-<command>tftpd</command> dovrà utilizzare per l'avvio di un particolare
-client. Sfortunatamente il nome del file è stabilito dal client TFTP e non
-esiste uno standard.
-
-</para><para arch="powerpc">
-
-<!--
-On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the
-<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image.
-<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk
-images via TFTP itself. You will need to download the following files
-from the <filename>netboot/</filename> directory:
--->
-
-Sulle macchine Power Machintosh NewWorld è necessario configurare il
-bootloader <command>yaboot</command> come immagine di avvio TFTP. Sarà poi
-<command>yaboot</command> a recuperare le immagini del kernel e del ramdisk
-sempre tramite TFTP. È necessario scaricare i seguenti file dalla directory
-<filename>netboot/</filename>:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-<filename>vmlinux</filename>
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<filename>initrd.gz</filename>
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<filename>yaboot</filename>
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<filename>yaboot.conf</filename>
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<filename>boot.msg</filename>
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</para><para arch="x86">
-
-<!--
-For PXE booting, everything you should need is set up in the
-<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this
-tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure
-your dhcp server is configured to pass <filename>pxelinux.0</filename>
-to <command>tftpd</command> as the filename to boot.
--->
-
-Per l'avvio PXE tutte le operazioni necessarie sono già state fatte in
-<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Estrarre questo tarball nella
-directory delle immagini di avvio <command>tftpd</command>, assicurarsi che
-il server dhcp sia configurato per passare <filename>pxelinux.0</filename>
-come file da avviare a <command>tftpd</command>.
-
-</para><para arch="ia64">
-
-<!--
-For PXE booting, everything you should need is set up in the
-<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this
-tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure
-your dhcp server is configured to pass
-<filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename>
-to <command>tftpd</command> as the filename to boot.
--->
-
-Per l'avvio PXE tutte le operazioni necessarie sono già state fatte in
-<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Estrarre questo tarball nella
-directory delle immagini di avvio di <command>tftpd</command>, assicurarsi
-che il server dhcp sia configurato per passare
-<filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename> come file da avviare
-a <command>tftpd</command>.
-
-</para>
-
- <sect3 arch="sparc">
- <!-- <title>SPARC TFTP Booting</title> -->
- <title>Avvio di macchine SPARC con TFTP</title>
-<para>
-
-<!--
-Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as
-<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus,
-if your system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3,
-the filename would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However,
-there are also subarchitectures where the file the client looks for is
-just <filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the
-hexadecimal code for the IP address is to enter the following command
-in a shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4).
--->
-
-Alcune architetture SPARC aggiungono il nome della sottoarchitettura al
-nome del file, per esempio <quote>SUN4M</quote> o <quote>SUN4C</quote>.
-Di conseguenza se la sottoarchitettura del proprio sistema è SUN4C e
-il suo indirizzo IP è 192.168.1.3, il nome del file dovrebbe essere
-<filename>C0A80103.SUN4C</filename>. Purtroppo ci sono anche altre
-sottoarchitetture che usano file il cui nome è semplicemente
-<filename>ip-del-client-in-hex</filename>. Un modo semplice per
-determinare il codice in esadecimale dell'indirizzo IP è eseguire il
-seguente comando nella shell (si suppone che l'IP della macchina sia
-10.0.0.4).
-
-<informalexample><screen>
-$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\n' 10 0 0 4
-</screen></informalexample>
-
-<!--
-To get to the correct filename, you will need to change all letters to
-uppercase and if necessary append the subarchitecture name.
--->
-
-Per ottenere il corretto nome del file è necessario cambiare tutte le
-lettere in maiuscole e, se necessario, aggiungere il nome della
-sottoarchitettura.
-
-</para><para>
-
-<!--
-If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot
-net</userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image
-cannot be found, try checking the logs on your tftp server to see which
-image name is being requested.
--->
-
-Se tutti i passi sono stati eseguiti correttamente, usando il comando
-<userinput>boot net</userinput> da OpenPROM dovrebbe iniziare il caricamento
-dell'immagine. Se non è possibile trovare l'immagine, controllare nei log
-del server tftp quale nome è stato usato per richiederla.
-
-</para><para>
-
-<!--
-You can also force some sparc systems to look for a specific file name
-by adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as
-<userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. This must still reside
-in the directory that the TFTP server looks in.
--->
-
-È anche possibile forzare alcuni sistemi sparc a cercare un particolare file
-aggiungendone il nome alla fine del comando boot di OpenPROM, per esempio
-<userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. Questo file deve essere
-nella directory in cui il server TFTP ricerca i file.
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3 arch="mips">
- <!-- <title>SGI TFTP Booting</title> -->
- <title>Avvio di macchine SGI con TFTP</title>
-<para>
-
-<!--
-On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply
-the name of the TFTP file. It is given either as the
-<userinput>bf=</userinput> in <filename>/etc/bootptab</filename> or as
-the <userinput>filename=</userinput> option in
-<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>.
--->
-
-Sulle macchine SGI si può fare affidamento su <command>bootpd</command>
-per avere il nome del file TFTP; infatti può essere fornito con l'opzione
-<userinput>bf=</userinput> in <filename>/etc/bootptab</filename> oppure
-con l'opzione <userinput>filename=</userinput> in
-<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>.
-
-</para>
- </sect3>
- </sect2>
-
-<!-- FIXME: commented out since it seems too old to be usable and a current
- way is not known
-
- <sect2 id="tftp-low-memory">
- <title>TFTP Installation for Low-Memory Systems</title>
- <title>Installazione TFTP su sistemi con poca memoria</title>
-<para>
-
-On some systems, the standard installation RAMdisk, combined with the
-memory requirements of the TFTP boot image, cannot fit in memory. In
-this case, you can still install using TFTP, you'll just have to go
-through the additional step of NFS mounting your root directory over
-the network as well. This type of setup is also appropriate for
-diskless or dataless clients.
-
-Su alcuni sistemi il normale RAMdisk di installazione insieme ai requisiti
-di memoria dell'immagine di avvio TFTP superano la quantità di memoria
-disponibile. In questo caso si può comunque effettuare una installazione
-con TFTP, è sufficiente seguire dei passi addizionali per montare con
-NFS la directory principale dalla rete. Questo tipo di impostazione è
-adatta anche ai client diskless o dataless.
-
-</para><para>
-
-First, follow all the steps above in <xref linkend="install-tftp"/>.
-
-Prima seguire tutti i passi in <xref linkend="install-tftp"/>.
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
-
-Copy the Linux kernel image on your TFTP server using the
-<userinput>a.out</userinput> image for the architecture you are
-booting.
-
-Copiare l'immagine del kernel Linux sul server TFTP usando l'immagine
-<userinput>a.out</userinput> per l'architettura che si vuole avviare.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Untar the root archive on your NFS server (can be the same system as
-your TFTP server):
-
-Estrarre l'archivio root sul server NFS (può essere lo stesso sistema su cui
-è presente il server TFTP):
-
-<informalexample><screen>
-# cd /tftpboot
-# tar xvzf root.tar.gz
-</screen></informalexample>
-
-Be sure to use the GNU <command>tar</command> (other tar programs, like the
-SunOS one, badly handle devices as plain files).
-
-Assicurarsi di usare GNU <command>tar</command> (altri programmi tar, come
-quello per SunOS, gestiscono in modo errato i device come se fossero dei
-semplici file).
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Export your <filename>/tftpboot/debian-sparc-root</filename> directory
-with root access to your client. E.g., add the following line to
-<filename>/etc/exports</filename> (GNU/Linux syntax, should be similar
-for SunOS):
-
-Esportare la directory <filename>/tftpboot/debian-sparc-root</filename>
-con accesso root sul client. Per esempio, aggiungere la seguente riga in
-<filename>/etc/exports</filename> (questa è la sintassi per GNU/Linux,
-quella per SunOS dovrebbe essere simile):
-
-<informalexample><screen>
-/tftpboot/debian-sparc-root <replaceable>client</replaceable>(rw,no_root_squash)
-</screen></informalexample>
-
-NOTE: <replaceable>client</replaceable> is the host name or IP address recognized
-by the server for the system you are booting.
-
-NOTA: <replaceable>client</replaceable> è il nome host o l'indirizzo IP
-con cui il server riconosce il sistema da avviare.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Create a symbolic link from your client IP address in dotted notation
-to <filename>debian-sparc-root</filename> in the
-<filename>/tftpboot</filename> directory. For example, if the client
-IP address is 192.168.1.3, do
-
-Creare un link simbolico con l'indirizzo IP nel formato con i punti a
-<filename>debian-sparc-root</filename> nella directory
-<filename>/tftpboot</filename>. Per esempio se l'indirizzo IP del client
-è 192.168.1.3, eseguire
-
-<informalexample><screen>
-# ln -s debian-sparc-root 192.168.1.3
-</screen></informalexample>
-
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-</para>
-
- </sect2>
-
- <sect2 condition="supports-nfsroot">
- <title>Installing with TFTP and NFS Root</title>
- <title>Installazione con TFTP e NFS Root</title>
-
-<para>
-
-Installing with TFTP and NFS Root is similar to
-<xref linkend="tftp-low-memory"/> because you don't want to
-load the RAMdisk anymore but boot from the newly created NFS-root file
-system. You then need to replace the symlink to the tftpboot image by
-a symlink to the kernel image (for example,
-<filename>linux-a.out</filename>).
-
-L'installazione con TFTP e NFS Root è simile a
-<xref linkend="tftp-low-memory"/> perché non carica il ramdisk ma bensì il
-filesystem NFS appena creato. È necessario sostituire il link simbolico
-all'immagine tftpboot con un altro link simbolico all'immagine del kernel
-(per esempio <filename>linux-a.out</filename>).
-
-</para><para>
-
-RARP/TFTP requires all daemons to be running on the same server (the
-workstation is sending a TFTP request back to the server that replied
-to its previous RARP request).
-
-RARP/TFTP richiede che tutti i demoni siano in esecuzione sullo stesso
-server (la workstation invia la richiesta TFTP al server che ha risposto
-alla sua precedente richiesta RARP).
-
-</para>
- </sect2>
-END FIXME -->
- </sect1>