summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/hardware/installation-media.xml
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'it/hardware/installation-media.xml')
-rw-r--r--it/hardware/installation-media.xml272
1 files changed, 171 insertions, 101 deletions
diff --git a/it/hardware/installation-media.xml b/it/hardware/installation-media.xml
index a971f4fd0..194b4fc08 100644
--- a/it/hardware/installation-media.xml
+++ b/it/hardware/installation-media.xml
@@ -1,19 +1,20 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 35612 -->
+<!-- original version: 36732 -->
<sect1 id="installation-media">
<!-- <title>Installation Media</title> -->
<title>Supporti per l'installazione</title>
-
<para>
-<!-- This section will help you determine which different media types you can use to
+<!--
+This section will help you determine which different media types you can use to
install Debian. For example, if you have a floppy disk drive on your machine,
it can be used to install Debian. There is a whole chapter devoted media,
<xref linkend="install-methods"/>, which lists the advantages and
disadvantages of each media type. You may want to refer back to this page once
-you reach that section. -->
+you reach that section.
+-->
Questa sezione aiuta a determinare quali tipi di supporto è possibile
usare per installare Debian. Per esempio, se sulla propria macchina si
@@ -30,17 +31,21 @@ quella sezione.
<title>Floppy</title>
<para>
-<!-- In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks.
+<!--
+In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks.
Generally, all you will need is a
-high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch floppy drive. -->
+high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch floppy drive.
+-->
In alcuni casi si deve avviare il computer dai dischetti. In generale
-è necessario un drive che supporta i floppy da 3.5 pollici ad alta
-densità (1440 kilobyte).
+è necessario un drive che supporta i floppy da 3,5 pollici ad alta
+densità (1440&nbsp;kilobyte).
</para><para arch="powerpc">
-<!-- For CHRP, floppy support is currently broken. -->
+<!--
+For CHRP, floppy support is currently broken.
+-->
Attualmente il supporto per i floppy per CHRP non funziona.
@@ -52,10 +57,12 @@ Attualmente il supporto per i floppy per CHRP non funziona.
<title>CD-ROM/DVD-ROM</title>
<note><para>
-<!-- Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both
+<!--
+Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both
CD-ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really
the same from the operating system's point of view, except for some very
-old nonstandard CD-ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI. -->
+old nonstandard CD-ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI.
+-->
Tutte le volte che in questo manuale è riportato <quote>CD-ROM</quote>,
devono essere considerati sia i CD-ROM che i DVD-ROM, perché entrambe
@@ -65,7 +72,8 @@ né SCSI né IDE/ATAPI.
</para></note><para>
-<!-- CD-ROM based installation is supported for some architectures.
+<!--
+CD-ROM based installation is supported for some architectures.
On machines which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a
completely
<phrase arch="not-s390">floppy-less</phrase>
@@ -73,7 +81,8 @@ completely
installation. Even if your system doesn't
support booting from a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction
with the other techniques to install your system, once you've booted
-up by other means; see <xref linkend="boot-installer"/>. -->
+up by other means; see <xref linkend="boot-installer"/>.
+-->
L'installazione basata sui CD-ROM è supportata per alcune
architetture. Sulle macchine con il supporto dei CD-ROM avviabili
@@ -87,39 +96,45 @@ in un altro modo; vedere <xref linkend="boot-installer"/>.
</para><para arch="i386">
-<!-- Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all
+<!--
+Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all
non-standard CD interfaces supported by Linux are supported by the
boot disks (such as Mitsumi and Matsushita drives). However, these
models might require special boot parameters or other massaging to get
them to work, and booting off these non-standard interfaces is
unlikely. The <ulink url="&url-cd-howto;">Linux CD-ROM HOWTO</ulink>
-contains in-depth information on using CD-ROMs with Linux. -->
+contains in-depth information on using CD-ROMs with Linux.
+-->
Sono supportati sia i CD-ROM SCSI che quelli IDE/ATAPI. Sono inoltre
supportate dai dischi d'avvio tutte le interfacce CD non standard che sono
supportate da Linux (come per esempio le unità Mitsumi e Matsushita).
-Tuttavia questi modelli posso richiedere degli speciali parametri da
-passare all'avvio ed effettuare l'avvio da queste interfacce è
-improbabile. Il <ulink url="&url-cd-howto;">Linux CD-ROM HOWTO</ulink>
-contiene delle informazioni più approfondite sull'uso dei CD-ROM
-con Linux.
+Purtroppo questi modelli posso richiedere degli speciali parametri da
+passare all'avvio, questo rende improbabile la possibilità di effettuare
+l'avvio da queste interfacce. Il <ulink url="&url-cd-howto;">Linux CD-ROM
+HOWTO</ulink> contiene delle informazioni più approfondite sull'uso dei
+CD-ROM con Linux.
</para><para arch="i386">
-<!-- USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that
-are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers. -->
+<!--
+USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that
+are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers.
+-->
Sono supportati anche i CD-ROM con interfaccia USB, così come i
dispositivi FireWire che sono supportati dai driver ohci1394 e sbp2.
</para><para arch="alpha">
-<!-- Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long
+<!--
+Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long
as the controller is supported by the SRM console. This rules out many
add-on controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and
controller cards that were provided by the manufacturer can be expected
to work. To find out whether your device is supported from the SRM
-console, see the <ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink>. -->
+console, see the <ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink>.
+-->
Sia i CD-ROM SCSI che quelli IDE/ATAPI sono supportati su &arch-title;,
sempre che il controller sia supportato dalla console SRM. Questo esclude
@@ -130,8 +145,10 @@ SRM si consulti l'<ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink>.
</para><para arch="arm">
-<!-- IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines.
-On RiscPCs, SCSI CD-ROMs are also supported. -->
+<!--
+IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines.
+On RiscPCs, SCSI CD-ROMs are also supported.
+-->
I CD-ROM IDE/ATAPI sono supportati su tutte le macchine ARM. Sui RiscPC
sono supportati anche i CD-ROM SCSI.
@@ -141,7 +158,7 @@ sono supportati anche i CD-ROM SCSI.
<!--
On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive
capable of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the
-SCSI CD-DROM drives sold for the PC market do not have this
+SCSI CD-ROM drives sold for the PC market do not have this
capability. If your CD-ROM drive has a jumper labeled
<quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</quote>, place it in the
<quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position.
@@ -153,9 +170,9 @@ install Debian on an Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI
IDE, SATA or SCSI card.
-->
-Sulle macchine SGI l'avvio da CD-ROM richiede un lettore CD-ROM in grado
-con blocchi logici di dimensione pari a 512&nbsp;byte. Parecchi dei lettori
-di CD-ROM SCSI sul mercato non hanno questa funzionalità; se il
+Sulle macchine SGI l'avvio da CD-ROM richiede un lettore CD-ROM in grado di
+lavorare con blocchi logici di dimensione pari a 512&nbsp;byte. Parecchi dei
+lettori di CD-ROM SCSI sul mercato non hanno questa funzionalità; se il
proprio lettore ha un jumper etichettato con <quote>Unix/PC</quote> o con
<quote>512/2048</quote> spostarlo sulla posizione <quote>Unix</quote> o
<quote>512</quote>.
@@ -169,44 +186,50 @@ o SCSI.
</para><para arch="mipsel">
-<!-- On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive
+<!--
+On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive
capable of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the
-SCSI CD-DROM drives sold for the PC market do not have this capability.
+SCSI CD-ROM drives sold for the PC market do not have this capability.
If your CD-ROM drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or
<quote>512/2048</quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or
-<quote>512</quote> position. -->
+<quote>512</quote> position.
+-->
-Sulle DECstations per avviare l'installazione da CD-ROM è necessario
+Sulle DECstation per avviare l'installazione da CD-ROM è necessario
un CD-ROM SCSI capace di lavorare con i blocchi logici da 512&nbsp;byte.
Molti dei CD-ROM SCSI venduti per il mercato PC non hanno questa
-funzionalità. Se il vostro lettore CD-ROM ha un jumper con etichetta
-<quote>Unix/PC</quote> o <quote>512/2048</quote>, impostate il jumper nella
+funzionalità. Se il proprio lettore CD-ROM ha un jumper etichettato con
+<quote>Unix/PC</quote> o con <quote>512/2048</quote>, spostarlo sulla
posizione <quote>Unix</quote> o <quote>512</quote>.
</para><para arch="mipsel">
-<!-- CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture
+<!--
+CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture
(the R3000-based DECstations 5000/1xx and 5000/240 as well as
the R3000-based Personal DECstation models), CD 2 the
installer for the r4k-kn04 subarchitecture (the R4x00-based
DECstations 5000/150 and 5000/260 as well as the Personal DECstation
-5000/50). -->
+5000/50).
+-->
Il CD 1 contiene l'Installatore per la sottoarchitettura r3k-kn02 (le
-DECstations 5000/1xx e 5000/240 basate su R3000 e i modelli Personal
+DECstation 5000/1xx e 5000/240 basate su R3000 e i modelli Personal
DECstation basati su R3000), mentre il CD 2 contiene l'Installatore per
-la sottoarchitettura r4k-kn04 (le DECstations 5000/150 and 5000/260
-basate su R4x00 e le Personal DECstation5000/50).
+la sottoarchitettura r4k-kn04 (le DECstation 5000/150 e 5000/260 basate
+su R4x00 e le Personal DECstation 5000/50).
</para><para arch="mipsel">
-<!-- To boot from CD, issue the command <userinput>boot
+<!--
+To boot from CD, issue the command <userinput>boot
<replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>
on the firmware prompt, where <replaceable>#</replaceable> is the
number of the TurboChannel device from which to boot (3 on most
DECstations) and <replaceable>id</replaceable> is the SCSI ID of the
CD-ROM drive. If you need to pass additional parameters, they can
-optionally be appended with the following syntax: -->
+optionally be appended with the following syntax:
+-->
Per avviare da CD, eseguire il comando <userinput>boot
<replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>
@@ -219,9 +242,15 @@ appesi usando la seguente sintassi.
</para><para arch="mipsel">
+<!--
<userinput>boot
<replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable>
param1=value1 param2=value2 ...</userinput>
+-->
+
+<userinput>boot
+<replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable>
+param1=valore1 param2=valore2 ...</userinput>
</para>
</sect2>
@@ -231,9 +260,11 @@ param1=value1 param2=value2 ...</userinput>
<title>Dischi fissi</title>
<para>
-<!-- Booting the installation system directly from a hard disk is another option
+<!--
+Booting the installation system directly from a hard disk is another option
for many architectures. This will require some other operating system
-to load the installer onto the hard disk. -->
+to load the installer onto the hard disk.
+-->
L'avvio dell'installazione del sistema direttamente dal disco fisso è
un'altra possibilità disponibile per molte architetture. Questa
@@ -242,16 +273,20 @@ fisso.
</para><para arch="m68k">
-<!-- In fact, installation from your local disk is the preferred
-installation technique for most &architecture; machines. -->
+<!--
+In fact, installation from your local disk is the preferred
+installation technique for most &architecture; machines.
+-->
Infatti, l'installazione dal disco fisso è la tecnica d'installazione
preferita per le macchine &architecture;.
</para><para arch="sparc">
-<!-- Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS
-(Solaris), you can install from a SunOS partition (UFS slices). -->
+<!--
+Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS
+(Solaris), you can install from a SunOS partition (UFS slices).
+-->
Sebbene &arch-title; non permetta di effettuare l'avvio da SunOS (Solaris),
è possibile installare da una partizione SunOS (UFS slice).
@@ -264,19 +299,21 @@ Sebbene &arch-title; non permetta di effettuare l'avvio da SunOS (Solaris),
<title>Penne USB</title>
<para>
-<!-- Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for
+<!--
+Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for
setting up the system and for rescue purposes. If you operate some
servers, you will probably already have thought about omitting those
drives and using an USB memory stick for installing and (when
necessary) for recovering the system. This is also useful for small
-systems which have no room for unnecessary drives. -->
+systems which have no room for unnecessary drives.
+-->
Molti computer Debian hanno bisogno del floppy o del lettore CD-ROM solo
per installare il sistema o per operazioni di ripristino del sistema. Se
ci si trova a operare con dei server probabilmente questi lettori sono
già stati rimossi ed è possibile usare una penna USB per
installare e (quando necessario) recuperare il sistema. Questo è
-utile anche per i piccoli sistemi che non hanno spazio per i lettori
+utile anche per i piccoli sistemi che non hanno spazio per lettori
inutili.
</para>
@@ -287,28 +324,37 @@ inutili.
<title>Rete</title>
<para condition="supports-tftp">
-<!-- You can also <emphasis>boot</emphasis> your system over the network. -->
-Potete anche avviare il sistema attraverso la rete.
+<!--
+You can also <emphasis>boot</emphasis> your system over the network.
+-->
-<!-- <phrase arch="mips">This is the preferred installation technique for
-Mips.</phrase> -->
+È anche possibile avviare il sistema attraverso la rete.
+
+<!--
+<phrase arch="mips">This is the preferred installation technique for
+Mips.</phrase>
+-->
<phrase arch="mips">Questo è il metodo d'installazione preferito
per Mips.</phrase>
</para><para condition="supports-nfsroot">
-<!-- Diskless installation, using network booting from a local area network
-and NFS-mounting of all local filesystems, is another option. -->
+<!--
+Diskless installation, using network booting from a local area network
+and NFS-mounting of all local filesystems, is another option.
+-->
L'installazione senza dischi, usando l'avvio dalla rete da una LAN e montare
-tutto il filesystem attraverso NFS è un'altra opzione.
+l'intero filesystem attraverso NFS è un'altra opzione.
</para><para>
-<!-- After the operating system kernel is installed, you can install the
+<!--
+After the operating system kernel is installed, you can install the
rest of your system via any sort of network connection (including
-PPP after installation of the base system), via FTP or HTTP. -->
+PPP after installation of the base system), via FTP or HTTP.
+-->
Dopo che il kernel del sistema operativo è stato installato, si
può installare il resto del sistema con una qualsiasi sorta di
@@ -323,19 +369,21 @@ del sistema base), via FTP o HTTP.
<title>Un*x o sistemi GNU</title>
<para>
-<!-- If you are running another Unix-like system, you could use it to install
+<!--
+If you are running another Unix-like system, you could use it to install
&debian; without using the &d-i; described in the rest of the
manual. This kind of install may be useful for users with otherwise
unsupported hardware or on hosts which can't afford downtime. If you
are interested in this technique, skip to the <xref
-linkend="linux-upgrade"/>. -->
+linkend="linux-upgrade"/>.
+-->
Se si usano altri sistemi Unix, è possibile usarli anche per installare
&debian; senza l'uso di &d-i; descritto nel resto del manuale. Questo
-tipo di installazione può essere utile per gli utenti che hanno
+tipo d'installazione può essere utile per gli utenti che hanno
dell'hardware che altrimenti non è supportato o sui computer che
-non possono tollerare interruzioni. Se siete interessati a questa tecnica,
-andate alla sezione <xref linkend="linux-upgrade"/>.
+non possono tollerare interruzioni. Se interessa a questa tecnica,
+si veda la sezione <xref linkend="linux-upgrade"/>.
</para>
</sect2>
@@ -345,18 +393,20 @@ andate alla sezione <xref linkend="linux-upgrade"/>.
<title>Sistemi d'archiviazione supportati</title>
<para>
-<!-- The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the
+<!--
+The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the
number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger
kernel, which includes many drivers that won't be used for your
machine (see <xref linkend="kernel-baking"/> to learn how to
build your own kernel). Support for the widest possible range of
devices is desirable in general, to ensure that Debian can be
-installed on the widest array of hardware. -->
+installed on the widest array of hardware.
+-->
I dischi d'avvio di Debian contengono un kernel che è stato compilato
per massimizzare il numero di sistemi su cui può girare.
Sfortunatamente questo comporta un kernel di dimensione maggiore che
-include molti driver che non verranno usati nella vostra macchina (vedere
+include molti driver che non verranno usati sulla propria macchina (vedere
<xref linkend="kernel-baking"/> per imparare a compilare un kernel
personalizzato). Il supporto per la maggior quantità di dispositivi
è desiderabile in generale per permettere che Debian possa essere
@@ -364,29 +414,33 @@ installata sul numero maggiore possibile di combinazioni di hardware.
</para><para arch="i386">
-<!-- Generally, the Debian installation system includes support for floppies,
+<!--
+Generally, the Debian installation system includes support for floppies,
IDE drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and
-drives, USB, and FireWire. The file systems supported include FAT,
-Win-32 FAT extensions (VFAT), and NTFS, among others. -->
+drives, USB, and FireWire. The supported file systems include FAT,
+Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS.
+-->
In generale il sistema d'installazione di Debian include il supporto per
i floppy, i driver IDE, i floppy IDE, i dispositivi IDE collegati alla
porta parallela, i controller e i dispositivi SCSI, USB e FireWire. I
-filesystem supportati comprendono tra i tanti FAT, le estensioni Win-32
+filesystem supportati comprendono FAT, le estensioni Win-32
FAT (VFAT) e NTFS.
</para><para arch="i386">
-<!--The disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface
-which are often called MFM, RLL, IDE, or ATA are supported. Very old 8 bit
-hard disk controllers used in the IBM XT computer are supported only
-as a module. SCSI disk controllers from many different manufacturers
+<!--
+Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface
+&mdash; often called MFM, RLL, IDE, or ATA &mdash; are supported. Very old
+8&ndash;bit hard disk controllers used in the IBM XT computer are supported
+only as a module. SCSI disk controllers from many different manufacturers
are supported. See the
<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>
-for more details. -->
+for more details.
+-->
-Le interfacce dei dischi che emulano l'interfaccia <quote>AT</quote> che sono
-spesso chiamate MFM, RLL, IDE o ATA sono supportate. I vecchissimi controller
+Le interfacce dei dischi che emulano l'interfaccia <quote>AT</quote>,
+spesso chiamate MFM, RLL, IDE o ATA, sono supportate. I vecchissimi controller
dei dischi ad 8&nbsp;bit usati nei computer IBM XT sono supportati solo come
modulo. I controller SCSI dei dischi di molti costruttori sono supportati.
Per maggiori dettagli si veda il <ulink url="&url-hardware-howto;">Linux
@@ -394,28 +448,32 @@ Hardware Compatibility HOWTO</ulink>.
</para><para arch="m68k">
-<!-- Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are
+<!--
+Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are
supported by the Debian installation system. Note that the current
Linux kernel does not support floppies on the Macintosh at all, and
the Debian installation system doesn't support floppies for Amigas.
Also supported on the Atari is the Macintosh HFS system, and AFFS as a
module. Macs support the Atari (FAT) file system. Amigas support the
-FAT file system, and HFS as a module. -->
+FAT file system, and HFS as a module.
+-->
Buona parte dei sistemi di archiviazione supportati dal kernel Linux
sono supportati dal sistema d'installazione di Debian. Notare che
-l'attuale kernel Linux non supporta i floppy del Macintosh e il
-sistema di installazione di Debian non supporta i floppy per l'Amiga.
-Per l'Atari è inoltre supportato il filesystem Macintosh HFS,
+l'attuale kernel Linux non supporta i floppy su Macintosh e il
+sistema di installazione di Debian non supporta i floppy su Amiga.
+Per Atari è inoltre supportato il filesystem Macintosh HFS,
e AFFS è supportato come modulo. Mac supporta il file system
-dell'Atari (FAT). L'amiga supporta il file system FAT e supporta
-inoltre HFS come modulo.
+Atari (FAT). Su Amiga è supportato il file system FAT e anche
+HFS come modulo.
</para><para arch="sparc">
-<!-- Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
+<!--
+Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
the boot system. The following SCSI drivers are supported in the default
-kernel: -->
+kernel:
+-->
Tutti i sistemi di archiviazione supportati dal kernel Linux sono
supportati dal sistema d'avvio. I seguenti controller SCSI sono
@@ -444,9 +502,11 @@ NCR e Symbios 53C8XX
</para></listitem>
</itemizedlist>
-<!-- IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also supported. See
+<!--
+IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also supported. See
<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink>
-for more information on SPARC hardware supported by the Linux kernel. -->
+for more information on SPARC hardware supported by the Linux kernel.
+-->
Anche i sottosistemi IDE (come per esempio quello delle UltraSPARC 5)
sono supportati. Si vedano le <ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux
@@ -455,12 +515,14 @@ sull'hardware SPARC supportato dal kernel Linux.
</para><para arch="alpha">
-<!-- Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
+<!--
+Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
the boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however,
that on many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives,
and the Jensen is unable to boot from floppies. (see
<ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink>
-for more information on booting the Jensen) -->
+for more information on booting the Jensen)
+-->
Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel Linux è
supportato anche dal sistema d'avvio, quindi sia dischi SCSI che IDE.
@@ -471,9 +533,11 @@ per maggiori informazioni sull'avvio di Jensen).
</para><para arch="powerpc">
-<!-- Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
+<!--
+Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
the boot system. Note that the current Linux kernel does not support
-floppies on CHRP systems at all. -->
+floppies on CHRP systems at all.
+-->
Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel Linux è
supportato anche dal sistema d'avvio. Notare che il kernel Linux
@@ -481,9 +545,11 @@ non supporta i floppy sui sistemi CHRP.
</para><para arch="hppa">
-<!-- Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
+<!--
+Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
the boot system. Note that the current Linux kernel does not support
-the floppy drive. -->
+the floppy drive.
+-->
Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel Linux è
supportato anche dal sistema d'avvio. Notare che il kernel Linux non
@@ -491,17 +557,21 @@ supporta il lettore floppy.
</para><para arch="mips">
-<!-- Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
-the boot system. -->
+<!--
+Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
+the boot system.
+-->
Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel Linux è
supportato anche dal sistema d'avvio.
</para><para arch="s390">
-<!-- Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
+<!--
+Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
the boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with
-the old Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl). -->
+the old Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl).
+-->
Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel Linux è
supportato anche dal sistema d'avvio. Questo significa che FBA e ECKD DASD