summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/boot-installer
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'it/boot-installer')
-rw-r--r--it/boot-installer/arm.xml124
-rw-r--r--it/boot-installer/parameters.xml12
-rw-r--r--it/boot-installer/x86.xml52
3 files changed, 156 insertions, 32 deletions
diff --git a/it/boot-installer/arm.xml b/it/boot-installer/arm.xml
index 52a924f81..80db008f9 100644
--- a/it/boot-installer/arm.xml
+++ b/it/boot-installer/arm.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 69188 -->
+<!-- original version: 69534 -->
<sect2 arch="arm" id="boot-image-formats">
<!-- <title>Boot image formats</title> -->
@@ -124,12 +124,12 @@ saveenv
</para><para>
<!--
-Afterwards you need to load the the images (kernel/initial
+Afterwards you need to load the images (kernel/initial
ramdisk/dtb) into memory. This is done with the tftpboot command,
which has to be provided with the address at which the image
shall be stored in memory. Unfortunately the memory map can vary
from system to system, so there is no general rule which addresses
-can be used for this.
+can be used for this.
-->
Dopodiche è necessario caricare le immagini (kernel, ramdisk iniziale
@@ -247,7 +247,7 @@ the initial ramdisk image after the kernel and the dtb as u-boot
sets the filesize variable to the size of the last file loaded and
the bootz command requires the size of the ramdisk image to work
correctly. In case of booting a platform-specific kernel, i.e. a
-kernel without device-tree, simply omit the ${fdt_addr_r} parameter.
+kernel without device-tree, simply omit the ${fdt_addr_r} parameter.
-->
Nota: quando si avviano immagini linux è importante caricare l'immagine
@@ -262,6 +262,122 @@ device-tree, è sufficiente omettere il parametro ${fdt_addr_r}.
</sect3>
</sect2>
+ <sect2 arch="arm" id="boot-hd-media">
+ <!-- <title>Booting from a USB stick in u-boot</title> -->
+ <title>Avvio da chiavetta USB in u-boot</title>
+<para>
+
+<!--
+Many modern u-boot versions have USB support and allow booting from
+USB mass storage devices such as USB sticks. Unfortunately the exact
+steps required to do that can vary quite a bit from device to device.
+-->
+
+Molte delle versioni moderne di u-boot hanno il supporto per USB e
+permettono di fare l'avvio da dispositivi di memorizzazione di massa
+USB come le chiavette USB. Sfortunatamente i passi esatti per fare
+l'avvio variano leggermente da dispositivo a dispositivo.
+
+</para><para>
+
+<!--
+U-Boot v2014.10 has introduced a common commandline handling and
+autoboot framework. This allows building generic boot images that
+work on any system implementing this framework. The &d-i; supports
+installation from a USB stick on such systems, but unfortunately not
+all platforms have adopted this new framework yet.
+-->
+
+In u-boot v2014.10 sono stati introdotti una gestione comune della riga
+di comando e l'infrastruttura autoboot. Ciò permette di creare immagini
+d'avvio generiche che funzionano su qualsiasi sistema con tale framework.
+Il &d-i; può fare l'installazione a partire da una chiavetta USB su tali
+sistemi, purtroppo non tutte le piattaforme hanno già adottato questa
+nuova infrastruttura.
+
+</para><para>
+
+<!--
+To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the
+hd-media tarball (see <xref linkend="where-files"/>) onto a
+USB stick formatted with a filesystem supported by the u-boot version
+on your device. For modern u-boot versions, any of FAT16 / FAT32 /
+ext2 / ext3 / ext4 usually works. Then copy the ISO image file of the
+first &debian; installation CD or DVD onto the stick.
+-->
+
+Per creare una chiavetta USB con la quale installare &debian; occorre
+prima scompattare l'archivio tar hd-media (consultare <xref
+linkend="where-files"/>) su una chiavetta USB formattata con uno dei
+filesystem supportati dalla versione di u-boot del proprio dispositivo
+(le versioni più recenti di u-boot suportano FAT16 / FAT32 / ext2 /
+ext3 / ext4), poi copiare il file dell'immagine ISO del primo CD o DVD
+d'installazione &debian; sulla chiavetta.
+
+</para><para>
+
+<!--
+The autoboot framework in modern u-boot versions works similar to the
+boot ordering options in a PC BIOS, i.e. it checks a list of possible
+boot devices for a valid boot image and starts the first one it finds.
+If there is no operating system installed, plugging in the USB stick
+and powering up the system should result in starting the installer.
+You can also initiate the USB-boot process any time from the u-boot
+prompt by entering the <quote>run usb_boot</quote> command.
+-->
+
+L'infrastruttura autoboot delle recenti versioni di u-boot funziona in
+modo similare alla opzione sull'ordine di avvio del BIOS dei PC, cioè
+ricerca nell'elenco dei dispositivi da cui è possibile fare l'avvio il
+primo che contiene un'immagine avviabile e la fa partire. Se non è
+installato alcun sistema operativo, inserendo una chiavetta USB e
+l'accensione del sistema dovrebbe conportare l'avvio dell'installatore.
+È anche possibile iniziare il processo d'avvio da USB in qualsiasi
+momento inserendo dal prompt di u-boot il comando
+<quote>run usb_boot</quote>.
+
+
+</para><para>
+
+<!--
+One problem that can come up when booting from a USB stick while using
+a serial console can be a console baudrate mismatch. If a console
+variable is defined in u-boot, the &d-i; boot script automatically
+passes it to the kernel to set the primary console device and, if
+applicable, the console baudrate. Unfortunately the handling of the
+console variable varies from platform to platform - on some platforms,
+the console variable includes the baudrate (as in
+<quote>console=ttyS0,115200</quote>), while on other platforms the
+console variable contains only the device (as in
+<quote>console=ttyS0</quote>). The latter case leads to a garbled
+console output when the default baudrate differs between u-boot and
+the kernel. Modern u-boot versions often use 115200 baud while the
+kernel still defaults to the traditional 9600 baud. If this happens,
+you should manually set the console variable to contain the correct
+baudrate for your system and then start the installer with the
+<quote>run usb_boot</quote> command.
+-->
+
+Un problema che può verificarsi durante l'avvio da una chiavetta USB
+quando è collegata una console seriale è un disallineamento della
+velocità di comunicazione. Se in u-boot è definita la varibile console,
+lo script di avvio del &d-i; ne passa automaticamente il valore al
+kernel in modo da impostare il device della console primaria e, se
+possibile, la velocità di trasmissione. Sfortunatamente la gestione
+della variabile console varia da piattaforma a piattaforma: su alcune
+la varibile contiene anche la velocità (come in
+<quote>console=ttyS0,115200</quote>), invece su altre la varibile
+contiene solo il device (come in <quote>console=ttyS0</quote>). In
+quest'ultimo caso è possibile avere dell'output confuso sulla console
+qual ora la velocità predefinita di u-boot sia diversa da quella del
+kernel. Le versioni recenti di u-boot spesso utilizzano 115200 baud
+mentre il kernel tutt'ora utilizza i tradizionali 9600 baud. In questo
+caso è necessario impostare manualmente la varibile console in modo che
+contenga anche la velocità di trasmissione adatta al sistema e avviare
+l'installatore con il comando <quote>run usb_boot</quote>.
+
+</para>
+ </sect2>
<!-- # None of the arm systems supported in Jessie is able to boot from
# CD/DVD -> commenting out the "Booting from CD-ROM section" for arm
diff --git a/it/boot-installer/parameters.xml b/it/boot-installer/parameters.xml
index c67fcabef..f03f54c02 100644
--- a/it/boot-installer/parameters.xml
+++ b/it/boot-installer/parameters.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 68591 -->
+<!-- original version: 69498 -->
<sect1 id="boot-parms">
<!-- <title>Boot Parameters </title> -->
@@ -82,12 +82,18 @@ usato, di solito qualcosa di simile a <filename>ttyS0</filename>
<!--
You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and
parity, for instance <userinput>console=ttyS0,9600n8</userinput>; other typical
-speeds may be 57600 or 115200.
+speeds may be 57600 or 115200. Be sure to specify this option after
+<quote>\-\-\-</quote>, so that it is copied into the bootloader configuration for
+the installed system (if supported by the installer for the bootloader).
+
-->
Potrebbe essere necessario specificare i parametri di configurazione della
porta seriale, per esempio <userinput>console=ttyS0,9600n8</userinput>;
-altre comuni velocità sono 57600 e 115200.
+altre comuni velocità sono 57600 e 115200. Assicurarsi di inserire questa
+opzione dopo <quote>---</quote>, in questo modo viene copiata nella
+configurazione del boot loader nel sistema installato (se supportata
+dall'installatore e dal boot loader).
</para><para>
diff --git a/it/boot-installer/x86.xml b/it/boot-installer/x86.xml
index ebf33fc99..d33644ba0 100644
--- a/it/boot-installer/x86.xml
+++ b/it/boot-installer/x86.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 69241 -->
+<!-- original version: 69269 -->
<sect2 arch="any-x86">
<!-- <title>Booting from a CD-ROM</title> -->
@@ -667,7 +667,8 @@ install</quote> option may not be available. Bi-arch images additionally have a
number of options.
-->
-La voce del menu <quote>Installazione grafica</quote> potrebbe non essere
+La voce del menu <quote>Graphical install</quote> (Installazione grafica)
+potrebbe non essere
disponibile, dipende dal metodo di installazione in uso. Le immagini
bi-architettura hanno anche una variante a 64&nbsp;bit di ogni opzione
d'installazione, immediatamente sotto all'opzione, quindi il numero di
@@ -676,18 +677,19 @@ opzioni è praticamente raddoppiato.
</para><para>
<!--
-For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or
-the <quote>Graphical install</quote> entry &mdash; using either the
-arrow keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter, the
-<quote>Install</quote> entry is already selected by default &mdash; and press
-&enterkey; to boot the installer.
+For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</quote> or
+the <quote>Install</quote> entry &mdash; using either the
+arrow keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter &mdash;
+and press &enterkey; to boot the installer. The
+<quote>Graphical install</quote> entry is already selected by default.
-->
-Per procedere con una installazione normale, selezionare la voce
-<quote>Install</quote> (installazione) o <quote>Graphical install</quote>
-(installazione grafica) usando i tasti cursore sulla tastiera oppure
-il primo carattere (evidenziato), la voce <quote>Install</quote> è già
-selezionata, e premere &enterkey; per far partire l'installatore.
+Per procedere con una installazione normale, selezionare una voce tra
+<quote>Graphical install</quote> (installazione grafica) <quote>Install</quote>
+(installazione) utilizzando i tasti cursore sulla tastiera oppure
+il primo carattere (evidenziato) e poi premere &enterkey; per far partire
+l'installatore. La voce <quote>Graphical install</quote> è già
+selezionata.
</para><para>
@@ -835,7 +837,7 @@ descritto nel testo di aiuto.
<!--
The graphical version of the installer is only available for a limited
number of architectures, including &arch-title;. The functionality of
-the graphical installer is essentially the same as that of the regular
+the graphical installer is essentially the same as that of the text-based
installer as it basically uses the same programs, but with a different
frontend.
-->
@@ -843,7 +845,7 @@ frontend.
La versione grafica dell'installatore è disponibile soltanto su un numero
limitato di architetture, fra le quali &arch-title;. La funzionalità
dell'installatore grafico è quasi identica a quella dell'installatore
-tradizionale dato che entrambe le versioni hanno come base gli stessi
+testuale dato che entrambe le versioni hanno come base gli stessi
programmi e differiscono soltanto per l'interfaccia.
</para><para>
@@ -852,7 +854,7 @@ programmi e differiscono soltanto per l'interfaccia.
Although the functionality is identical, the graphical installer still has
a few significant advantages. The main advantage is that it supports more
languages, namely those that use a character set that cannot be displayed
-with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a few usability
+with the text-based <quote>newt</quote> frontend. It also has a few usability
advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several
questions can be displayed on a single screen.
-->
@@ -860,7 +862,7 @@ questions can be displayed on a single screen.
Nonostante la funzionalità sia identica, l'installatore grafico ha alcuni
piccoli ma significativi vantaggi. Il vantaggio principale è che può
supportare un numero maggiore di lingue, cioè le lingue che usano un set
-di caratteri che non può essere visualizzato con la tradizionale interfaccia
+di caratteri che non può essere visualizzato con l'interfaccia testuale
<quote>newt</quote>. Ha anche vantaggi di usabilità, infatti è possibile
usare il mouse e, in alcuni casi, le domande possono mostrate all'interno
di un'unica schermata.
@@ -954,11 +956,11 @@ con scheda video ATI, ma è improbabile che funzioni su altri sistemi.
</para><para>
<!--
-Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters
+Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters
when starting the graphical installer.
-->
-Come per l'installatore tradizionale è possibile aggiungere dei parametri
+Come per l'installatore testuale è possibile aggiungere dei parametri
d'avvio anche per l'installatore grafico.
</para>
@@ -966,29 +968,29 @@ d'avvio anche per l'installatore grafico.
<!--
The graphical installer requires significantly more memory to run than
-the regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is
-available, it will automatically fall back to the regular
+the text-based installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is
+available, it will automatically fall back to the text-based
<quote>newt</quote> frontend.
-->
L'uso dell'installatore grafico richiede molta più memoria rispetto
-all'installatore tradizionale: almeno &minimum-memory-gtk;. Se la memoria
+all'installatore testuale: almeno &minimum-memory-gtk;. Se la memoria
disponibile non è sufficiente, viene automaticamente attivata l'interfaccia
-<quote>newt</quote>.
+testuale <quote>newt</quote>.
</para><para>
<!--
If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;,
the graphical installer may fail to boot at all while booting the
-regular installer would still work. Using the regular installer is
+text-based installer would still work. Using the text-based installer is
recommended for systems with little available memory.
-->
Se la quantità di memoria presente sul sistema è inferiore a &minimum-memory;,
può risultare impossibile avviare la versione grafica dell'installatore
-invece la versione tradizionale potrebbe funzionare. Sui sistemi con poca
-memoria si raccomanda l'uso della versione tradizionale dell'installatore.
+invece la versione testuale potrebbe funzionare. Sui sistemi con poca
+memoria si raccomanda l'uso della versione testuale dell'installatore.
</para></note>
</sect2>