diff options
Diffstat (limited to 'es')
-rw-r--r-- | es/using-d-i/using-d-i.xml | 212 |
1 files changed, 109 insertions, 103 deletions
diff --git a/es/using-d-i/using-d-i.xml b/es/using-d-i/using-d-i.xml index f921754cd..256d6f710 100644 --- a/es/using-d-i/using-d-i.xml +++ b/es/using-d-i/using-d-i.xml @@ -1,142 +1,150 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -<!-- original version: 56428 --> +<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> +<!-- original version: 64743 --> <!-- revisado jfs, 23 febrero 2005 --> <!-- revisado Rudy Godoy, 22 feb. 2005 --> <!-- Revisado por Igor Tamara, enero 2007 --> <!-- Revisado por Igor Tamara, nov 20 2008 --> +<!-- actualizado por elric, septiembre 2010 --> <chapter id="d-i-intro"><title>Usar el instalador de Debian</title> <sect1><title>Funcionamiento del instalador</title> <para> -El instalador de Debian está compuesto por un conjunto de componentes de -propósito específico para realizar cada tarea de la instalación. Cada +El instalador de Debian está compuesto por un conjunto de componentes de +propósito especÃfico para realizar cada tarea de la instalación. Cada componente realiza una tarea, formulando al usuario las preguntas que sean necesarias para realizar su trabajo. Se asignan prioridades a cada una de las preguntas, fijando su prioridad al arrancar el instalador. </para><para> -Cuando se realiza una instalación estándar, solamente se formulará las +Cuando se realiza una instalación estándar, solamente se formularán las preguntas esenciales (prioridad alta). Esto tiene como consecuencia un -proceso de instalación altamente automatizado y con poca interacción del -usuario. Los componentes son ejecutados automáticamente en una secuencia -predeterminada. Los componentes a ejecutar dependerán del método de instalación -que use y de su hardware. El instalador usará los valores predeterminados +proceso de instalación altamente automatizado y con poca interacción del +usuario. Los componentes son ejecutados automáticamente en una secuencia +predeterminada. Los componentes a ejecutar dependerán del método de instalación +que use y de su hardware. El instalador usará los valores predeterminados para las preguntas que no son formuladas. </para><para> -Cuando exista un problema, el usuario verá el error en pantalla, y -es posible que se muestre el menú del instalador para que elija de éste alguna -acción alternativa. El usuario no verá el menú del instalador -si no se produce ningún problema, simplemente tendrá que responder las +Cuando exista un problema, el usuario verá el error en pantalla, y +es posible que se muestre el menú del instalador para que elija de éste alguna +acción alternativa. El usuario no verá el menú del instalador +si no se produce ningún problema, simplemente tendrá que responder las preguntas formuladas por cada componente en cada paso. -Se fija prioridad crítica (<quote>critical</quote>) para cualquier notificación -de un error serio, por lo que el usuario siempre será notificado de estos. +Se fija prioridad crÃtica (<quote>critical</quote>) para cualquier notificación +de un error serio, por lo que el usuario siempre será notificado de estos. </para><para> Algunos de los valores predeterminados que usa el instalador pueden ser -modificados mediante el paso de argumentos de arranque en el inicio del &d-i;. -Si, por ejemplo, desea forzar la configuración de red estática (se -usa DHCP como opción predeterminada si este protocolo está disponible), +modificados mediante la introducción de argumentos de arranque en el inicio del &d-i;. +Si, por ejemplo, desea forzar la configuración de red estática (se +usa DHCP como opción predeterminada si este protocolo está disponible), puede utilizar el -parámetro de arranque <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>. +parámetro de arranque <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>. Puede consultar todas las opciones disponibles en <xref linkend="installer-args"/>. </para><para> -Es posible que los usuarios avanzados estén más cómodos si utilizan -la interfaz basada en menú, donde el control de cada paso lo tiene el usuario -en lugar de que éstos se ejecuten de forma automática en una secuencia +Es posible que los usuarios avanzados estén más cómodos si utilizan +la interfaz basada en menú, donde el control de cada paso lo tiene el usuario +en lugar de que éstos se ejecuten de forma automática en una secuencia predeterminada por el instalador. -Para usar el instalador en el modo manual, gestionado a través de un menú, -añada el argumento de arranque +Para usar el instalador en el modo manual, gestionado a través de un menú, +añada el argumento de arranque <userinput>priority=medium</userinput>. </para><para> -Deberá iniciar el instalador en modo <quote>expert</quote> +Deberá iniciar el instalador en modo <quote>expert</quote> si para hacer funcionar o detectar su hardware es necesario -que indique opciones a los módulos del núcleo +que indique opciones para los módulos del núcleo conforme se instalen. Esto puede realizarse ya sea usando la orden -<command>expert</command> al iniciar el instalador o bien añadiendo el +<command>expert</command> al iniciar el instalador o bien añadiendo el argumento de arranque <userinput>priority=low</userinput>. El modo experto le da control total del &d-i;. </para><para condition="gtk"> En esta arquitectura el &d-i; soporta dos interfaces de usuario: una -basada en caracteres y otra gráfica. La interfaz basada en caracteres se -usa de forma predeterminada a menos que seleccione la opción -<quote>Graphical install</quote> en el menú inicial de arranque. Consulte -más información acerca del instalador gráfico en <xref linkend="graphical"/>. +basada en caracteres y otra gráfica. La interfaz basada en caracteres se +usa de forma predeterminada a menos que seleccione la opción +<quote>Graphical install</quote> en el menú inicial de arranque. Consulte +más información acerca del instalador gráfico en <xref linkend="graphical"/>. </para><para condition="not-gtk"> En esta arquitectura el instalador usa una interfaz basada en texto. En -la actualidad no está deisponible una interfaz gráfica. +la actualidad no está disponible una interfaz gráfica. </para><para> -El ratón no se puede utilizar en la interfaz basada en caracteres. A -continuación se indican algunas teclas que puede usar para moverse en -los diversos diálogos. El <keycap>Tabulador</keycap> o la tecla con la +El ratón no se puede utilizar en la interfaz basada en caracteres. A +continuación se indican algunas teclas que puede usar para moverse en +los diversos diálogos. El <keycap>Tabulador</keycap> o la tecla con la flecha <keycap>derecha</keycap> realizan desplazamientos -<quote>hacia adelante</quote>, la combinación tecla +<quote>hacia adelante</quote>, la combinación de teclas <keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tabulador</keycap> </keycombo> -y la tecla con la flecha <keycap>izquierda</keycap> desplazan -<quote>hacia atrás</quote> entre los botones y las opciones. +y la tecla con la flecha <keycap>izquierda</keycap> le desplaza +<quote>hacia atrás</quote> entre los botones y las opciones. Las teclas con la flecha <keycap>arriba</keycap> y <keycap>abajo</keycap> -mueven entre los distintos elementos disponibles en una lista desplazable, -y también desplazan a la lista en sí (cuando se llega al final de la pantalla, N. del t.). Además, en listas largas, usted puede +se mueven entre los distintos elementos disponibles en una lista desplazable, +y también desplazan a la lista en sà (cuando se llega al final de la pantalla, N. del t.). +Además, en listas largas, usted puede escribir una letra para hacer que la lista se desplace directamente -a la sección con elementos que se inicien con la letra que ha escrito y -usar las teclas <keycap>Re-Pág</keycap> (Retroceso de página) y <keycap>Av-Pág</keycap> (Avance de página) para -desplazarse entre la lista por secciones. La <keycap>barra espaciadora</keycap> +a la sección con elementos que se inicien con la letra que ha escrito y +usar las teclas <keycap>Re-Pág</keycap> (Retroceso de página) y <keycap>Av-Pág</keycap> +(Avance de página) para desplazarse entre la lista por secciones. +La <keycap>barra de espacio</keycap> marca un elemento, como en el caso de una casilla. Pulse &enterkey; para activar las opciones elegidas. +</para><para> + +Puede que algunos diálogos ofrezcan información de ayuda adicional. +Si se ofrece ayuda, se indicará en la parte inferior de la pantalla mostrando +que puede acceder a la información de ayuda pulsando la tecla <keycap>F1</keycap>. + </para><para arch="s390"> -S/390 no soporta consolas virtuales. Puede abrir una segunda y -tercera sesión de ssh para poder ver los mensajes de registro descritos -a continuación. +S/390 permite el uso de consolas virtuales. Puede abrir una segunda y +tercera sesión de ssh para poder ver los mensajes de registro descritos +a continuación. </para><para> Los mensajes de error y de registro se redireccionan a la cuarta consola. Puede -acceder a ésta pulsando +acceder a ésta pulsando <keycombo><keycap>Alt Izq</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> (mantenga presionada la tecla <keycap>Alt</keycap> mientras presiona la -tecla de función <keycap>F4</keycap>). Para volver al proceso de instalación +tecla de función <keycap>F4</keycap>). Para volver al proceso de instalación principal pulse <keycombo><keycap>Alt Izq</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. </para><para> -También puede encontrar los mensajes de error en +También puede encontrar los mensajes de error en <filename>/var/log/syslog</filename>. Este registro se copia a <filename>/var/log/installer/syslog</filename> -en su nuevo sistema una vez finalizada la instalación. -Durante el proceso de instalación puede encontrar otros mensajes +en su nuevo sistema una vez finalizada la instalación. +Durante el proceso de instalación puede encontrar otros mensajes en <filename>/var/log/</filename>, y en -<filename>/var/log/installer/</filename> después +<filename>/var/log/installer/</filename> después de que el ordenador haya sido iniciado con el sistema instalado. </para> </sect1> - - <sect1 id="modules-list"><title>Introducción a los componentes</title> + <sect1 id="modules-list"><title>Introducción a los componentes</title> <para> -A continuación se muestra una lista de los componentes del instalador con una breve -descripción del propósito de cada uno. Puede encontrar los detalles que +A continuación se muestra una lista de los componentes del instalador con una breve +descripción del propósito de cada uno. Puede encontrar los detalles que necesite conocer de un determinado componente en la <xref linkend="module-details"/>. @@ -148,19 +156,18 @@ necesite conocer de un determinado componente en la <term>main-menu</term><listitem><para> Muestra al usuario la lista de componentes durante el trabajo del instalador, e -inicia un componente cuando se selecciona. Las preguntas de +inicia un componente cuando se selecciona. Las preguntas de <quote>main-menu</quote> tienen prioridad media (<quote>medium</quote>), de -modo que no verá el menú si define su prioridad a valores alto -(<quote>high</quote>) ó crítico (<quote>critical</quote>). El valor -predeterminado es alto. Por otro lado, se reducirá temporalmente la prioridad -de alguna pregunta si se produce un error que haga necesaria su intervención de -forma que pueda resolver el problema. En este caso es posible que el menú -aparezca. +modo que no verá el menú si define su prioridad a valores alto +(<quote>high</quote>) ó crÃtico (<quote>critical</quote>). El valor +predeterminado es alto. Por otro lado, se reducirá temporalmente la prioridad +de alguna pregunta si se produce un error que haga necesaria su intervención de +forma que pueda resolver el problema. En este caso es posible que aparezca el menú. </para><para> -Puede volver al menú principal pulsando repetidamente el botón &BTN-GOBACK; -hasta salir del componente que está ejecutando. +Puede volver al menú principal pulsando repetidamente el botón &BTN-GOBACK; +hasta salir del componente que está ejecutando. </para></listitem> </varlistentry> @@ -169,11 +176,11 @@ hasta salir del componente que está ejecutando. <term>localechooser</term><listitem><para> -Permite que el usuario seleccione las opciones de localización tanto para la -instalación como para el sistema a instalar. Estas opciones incluyen idioma, -país y valores de localización. El instalador mostrará los mensajes en el -idioma seleccionado a menos que la traducción para ese idioma no esté completa, -en cuyo caso podrán mostrarse algunos mensajes en inglés. +Permite que el usuario seleccione las opciones de localización tanto para la +instalación como para el sistema a instalar. Estas opciones incluyen idioma, +paÃs y valores de localización. El instalador mostrará los mensajes en el +idioma seleccionado a menos que la traducción para ese idioma no esté completa, +en cuyo caso podrán mostrarse algunos mensajes en inglés. </para></listitem> </varlistentry> @@ -190,7 +197,7 @@ que corresponda al suyo. <term>hw-detect</term><listitem><para> -Detecta automáticamente la mayoría del hardware del sistema, incluyendo +Detecta automáticamente la mayorÃa del hardware del sistema, incluyendo tarjetas de red, discos duros y PCMCIA. </para></listitem> @@ -199,7 +206,7 @@ tarjetas de red, discos duros y PCMCIA. <term>cdrom-detect</term><listitem><para> -Busca y monta un CD de instalación de Debian. +Busca y monta un CD de instalación de Debian. </para></listitem> </varlistentry> @@ -207,8 +214,8 @@ Busca y monta un CD de instalación de Debian. <term>netcfg</term><listitem><para> -Configura las conexiones de red del ordenador de modo que éste pueda -comunicarse a través de Internet. +Configura las conexiones de red del ordenador de modo que éste pueda +comunicarse a través de Internet. </para></listitem> </varlistentry> @@ -225,8 +232,8 @@ el disco duro. <term>choose-mirror</term><listitem><para> -Presenta una lista de los servidores de réplica del archivo de Debian. El usuario -puede elegir la fuente que se utilizará para sus paquetes de instalación. +Presenta una lista de los servidores de réplica del archivo de Debian. El usuario +puede elegir la fuente que se utilizará para sus paquetes de instalación. </para></listitem> </varlistentry> @@ -235,8 +242,8 @@ puede elegir la fuente que se utilizará para sus paquetes de instalación. <term>cdrom-checker</term><listitem><para> Verifica la integridad de un CD-ROM. De esta forma el usuario puede -asegurarse por sí mismo que el CD-ROM de instalación no está -dañado. +asegurarse por sà mismo que el CD-ROM de instalación no está +dañado. </para></listitem> </varlistentry> @@ -246,7 +253,7 @@ dañado. Lowmem intenta detectar sistemas con poca memoria y entonces realiza varios trucos para eliminar partes innecesarias del &d-i; en la memoria -(a costa de algunas características). +(a costa de algunas caracterÃsticas). </para></listitem> </varlistentry> @@ -255,7 +262,7 @@ varios trucos para eliminar partes innecesarias del &d-i; en la memoria <term>anna</term><listitem><para> <quote>Anna's Not Nearly APT</quote> (Anna casi no es APT, N. del t.). -Instala paquetes que han sido obtenidos del servidor espejo escogido +Instala paquetes que han sido obtenidos del servidor de réplica escogido o del CD-ROM. </para></listitem> @@ -264,7 +271,7 @@ o del CD-ROM. <term>clock-setup</term><listitem><para> -Actualiza el reloj del sistema y determina si el reloj está fijado +Actualiza el reloj del sistema y determina si el reloj está fijado como UTC o no. </para></listitem> @@ -282,10 +289,10 @@ Selecciona la zona horaria, basada en el lugar seleccionado previamente. <term>partman</term><listitem><para> Permite al usuario particionar los discos conectados al sistema, crear -sistemas de ficheros en las particiones seleccionadas y añadirlos a los -puntos de montaje. Incluye algunas características interesantes -como son un modo totalmente automático de particionado o el -soporte de volúmenes lógicos (LVM). Se trata de la herramienta de +sistemas de ficheros en las particiones seleccionadas y añadirlos a los +puntos de montaje. Incluye algunas caracterÃsticas interesantes +como son un modo totalmente automático de particionado o el +soporte de volúmenes lógicos (LVM). Se trata de la herramienta de particionado recomendada para Debian. </para></listitem> @@ -313,8 +320,8 @@ particiones seleccionadas de acuerdo a las instrucciones del usuario. <term>lvmcfg</term><listitem><para> -Ayuda al usuario con la configuración del gestor de volúmenes lógicos ( -Logical Volume Manager ó <firstterm>LVM</firstterm>, N. del t.). +Ayuda al usuario con la configuración del gestor de volúmenes lógicos ( +Logical Volume Manager ó <firstterm>LVM</firstterm>, N. del t.). </para></listitem> </varlistentry> @@ -333,7 +340,7 @@ software habitualmente es mejor que los controladores baratos RAID IDE <term>base-installer</term><listitem><para> -Instala el conjunto de paquetes más básico que permitirá que el +Instala el conjunto de paquetes más básico que permitirá que el ordenador opere con &debian; cuando se reinicie. </para></listitem> @@ -342,7 +349,7 @@ ordenador opere con &debian; cuando se reinicie. <term>user-setup</term><listitem><para> -Configura la contraseña del usuario «root» (administrador) y añade +Configura la contraseña del usuario «root» (administrador) y añade un usuario no-administrador. </para></listitem> @@ -351,8 +358,8 @@ un usuario no-administrador. <term>apt-setup</term><listitem><para> -Configura apt, casi todo automáticamente, basándose en el medio desde -el que se está ejecutando el instalador. +Configura apt, casi todo automáticamente, basándose en el medio desde +el que se está ejecutando el instalador. </para></listitem> </varlistentry> @@ -370,13 +377,12 @@ programas adicionales. <term>os-prober</term><listitem><para> Detecta los sistemas operativos instalados actualmente en el -ordenador y entrega esta información a <quote>bootloader-installer</quote>. Éste le -ofrecerá la posibilidad de añadir estos sistemas -operativos al menú de inicio del gestor de arranque. -De esta manera el usuario podría fácilmente elegir qué sistema +ordenador y entrega esta información a <quote>bootloader-installer</quote>. Éste le +ofrecerá la posibilidad de añadir estos sistemas +operativos al menú de inicio del gestor de arranque. +De esta manera el usuario podrÃa fácilmente elegir qué sistema operativo iniciar en el momento de arrancar su sistema. - </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -384,9 +390,9 @@ operativo iniciar en el momento de arrancar su sistema. <term>bootloader-installer</term><listitem><para> Los distintos instaladores del gestor de arranque instalan un programa -de gestión de arranque en el disco duro. Éste es necesario -para que el ordenador arranque usando &arch-kernel; sin usar un disco flexible -ó CD-ROM. Muchos gestores de arranque permiten al usuario elegir un +de gestión de arranque en el disco duro. Éste es necesario +para que el ordenador arranque usando &arch-kernel; sin usar un disquete +ó CD-ROM. Muchos gestores de arranque permiten al usuario elegir un sistema operativo alternativo cada vez que el ordenador se reinicia. </para></listitem> @@ -395,7 +401,7 @@ sistema operativo alternativo cada vez que el ordenador se reinicia. <term>shell</term><listitem><para> -Permite al usuario ejecutar un intérprete de órdenes ya sea desde el menú o +Permite al usuario ejecutar un intérprete de órdenes ya sea desde el menú o desde la segunda consola. </para></listitem> @@ -404,9 +410,9 @@ desde la segunda consola. <term>save-logs</term><listitem><para> -Ofrece una forma para que el usuario pueda guardar información en un -disco flexible, red, disco duro, u otros dispositivos cuando se encuentre -ante un problema. De esta forma puede informar después, adecuadamente, +Ofrece una forma para que el usuario pueda guardar información en un +disquete, red, disco duro, u otros dispositivos cuando se encuentre +ante un problema. De esta forma puede informar después, adecuadamente, sobre los problemas que ha tenido con el programa del instalador a los desarrolladores de Debian. |