summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/es/appendix/preseed.xml
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'es/appendix/preseed.xml')
-rw-r--r--es/appendix/preseed.xml1445
1 files changed, 808 insertions, 637 deletions
diff --git a/es/appendix/preseed.xml b/es/appendix/preseed.xml
index a51e478d4..8ecad499c 100644
--- a/es/appendix/preseed.xml
+++ b/es/appendix/preseed.xml
@@ -1,78 +1,81 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 56827 -->
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<!-- original version: 64778 -->
<!-- traducido por jfs, 30 dic 2005 -->
<!-- actualizado ikks, 5 dic 2008 -->
+<!-- actualizado ikks, 30 sep 2009 -->
+<!-- actualizado sgs, 30 sep 2009 -->
+<!-- actualizado elric, 13 sep 2010 -->
<!--
-Tened cuidado con el formato de este fichero dado que se parsea
-para generar el fichero de preconfiguración.
+Tened cuidado con el formato de este fichero dado que se analiza
+para generar el fichero de preconfiguración.
En ese fichero se incluye todo el texto dentro de marcas
<informalexample> que tienen el atributo 'role="example"'.
Salvo si hay un atributo 'condition' que hace que no aplique a
-la versión específica o un atributo 'arch' que hace que no aplique
-a una arquitectura específica.
+la versión específica o un atributo 'arch' que hace que no aplique
+a una arquitectura específica.
-Actualmente sólo se genera una variante del fichero de ejemplo (para i386).
+Actualmente sólo se genera una variante del fichero de ejemplo (para i386).
-->
<appendix id="appendix-preseed">
-<title>Instalar automáticamente utilizando preconfiguración</title>
+<title>Instalar automáticamente utilizando preconfiguración</title>
<para>
-Este apéndice explica cómo preconfigurar respuestas a preguntas
-en &d-i; para poder así automatizar una instalación.
+Este apéndice explica cómo preconfigurar respuestas a preguntas
+en &d-i; para poder así automatizar una instalación.
</para><para>
-Los fragmentos de configuración que se utilizan en este apéndice están también
-disponibles como un fichero de preconfiguración de ejemplo en
+Los fragmentos de configuración que se utilizan en este apéndice están también
+disponibles como un fichero de preconfiguración de ejemplo en
&urlset-example-preseed;.
</para>
<sect1 id="preseed-intro">
- <title>Introducción</title>
+ <title>Introducción</title>
<para>
-La preconfiguración ofrece un mecanismo para responder a preguntas realizadas
-durante la instalación sin tener que introducir manualmente las respuestas
-mientras ésta se ejecuta.
-Esto hace posible que se automatizen la mayoría de las instalaciones e incluso
-ofrece funcionalidades que no están disponibles durante una instalación normal.
+La preconfiguración ofrece un mecanismo para responder a preguntas realizadas
+durante la instalación sin tener que introducir manualmente las respuestas
+mientras ésta se ejecuta.
+Esto hace posible que se automaticen la mayoría de las instalaciones e incluso
+ofrece funcionalidades que no están disponibles durante una instalación normal.
</para><para>
-La preconfiguración no es indispensable. Si usa un fichero vacío de
-preconfiguración, el instalador se comportará como una instalación manual
-usual. Cada pregunta que haya preconfigurado modificará(¡si lo ha hecho bien!)
-la instalación de alguna forma con tal información.
+La preconfiguración no es indispensable. Si usa un fichero vacío de
+preconfiguración, el instalador se comportará como una instalación manual
+usual. Cada pregunta que haya preconfigurado modificará (¡si lo ha hecho bien!)
+la instalación de alguna forma con tal información.
</para>
<sect2 id="preseed-methods">
- <title>Métodos de preconfiguración</title>
+ <title>Métodos de preconfiguración</title>
<para>
-Se pueden utilizar tres métodos de preconfiguración:
-<firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>file</firstterm> (fichero, n. del t.)
-y <firstterm>network</firstterm> (red, n. del t.). La preconfiguración a través
-de initrd funciona en cualquier método de instalación y permite preconfigurar
-más cosas, pero es la que más preparación requiere. Los metodos de
-preconfiguración con fichero o vía red pueden utilizarse en distintos métodos
-de instalación.
+Se pueden utilizar tres métodos de preconfiguración:
+<firstterm>initrd</firstterm> (imagen de arranque), <firstterm>file</firstterm>
+(fichero, n. del t.) y <firstterm>network</firstterm> (red, n. del t.).
+La preconfiguración a través de initrd funciona en cualquier método de
+instalación y permite preconfigurar más cosas, pero es la que más preparación
+requiere. Los métodos de preconfiguración con fichero o vía red se pueden utilizar
+en distintos métodos de instalación.
</para><para>
-La siguiente tabla muestra los métodos de preconfiguración que pueden utilizarse
-con los distintos métodos de instalación.
+La siguiente tabla muestra los métodos de preconfiguración que pueden se utilizar
+con los distintos métodos de instalación.
<informaltable>
<tgroup cols="4">
<thead>
<row>
- <entry>Método de instalación</entry><entry>initrd</entry>
+ <entry>Método de instalación</entry><entry>initrd</entry>
<entry>file</entry><entry>network</entry>
</row>
</thead>
@@ -80,41 +83,41 @@ con los distintos métodos de instalación.
<tbody>
<row>
<entry>CD/DVD</entry>
- <entry>sí</entry>
- <entry>sí</entry>
- <entry>sí<footnote id='apx-ps-net'>
+ <entry>sí</entry>
+ <entry>sí</entry>
+ <entry>sí<footnote id='apx-ps-net'>
<para>
- pero sólo si tiene acceso a la red y configura <literal>preseed/url</literal>
+ pero sólo si tiene acceso a la red y configura <literal>preseed/url</literal>
correctamente.
</para>
</footnote></entry>
</row><row>
<entry>netboot</entry>
- <entry>sí</entry>
+ <entry>sí</entry>
<entry>no</entry>
- <entry>sí</entry>
+ <entry>sí</entry>
</row><row>
<entry>hd-media <phrase condition="bootable-usb">(incluyendo memorias usb)</phrase></entry>
- <entry>sí</entry>
- <entry>sí</entry>
- <entry>sí<footnoteref linkend='apx-ps-net'/></entry>
+ <entry>sí</entry>
+ <entry>sí</entry>
+ <entry>sí<footnoteref linkend='apx-ps-net'/></entry>
</row><row condition="supports-floppy-boot">
<entry>basado en disquete (controladores de cd)</entry>
- <entry>sí</entry>
- <entry>sí</entry>
- <entry>sí<footnoteref linkend='apx-ps-net'/></entry>
+ <entry>sí</entry>
+ <entry>sí</entry>
+ <entry>sí<footnoteref linkend='apx-ps-net'/></entry>
</row><row condition="supports-floppy-boot">
<entry>basado en disquete (controladores de red)</entry>
- <entry>sí</entry>
+ <entry>sí</entry>
<entry>no</entry>
- <entry>sí</entry>
+ <entry>sí</entry>
</row><row arch="s390">
- <entry>genérico/cinta</entry>
- <entry>sí</entry>
+ <entry>genérico/cinta</entry>
+ <entry>sí</entry>
<entry>no</entry>
- <entry>sí</entry>
+ <entry>sí</entry>
</row>
</tbody>
@@ -122,20 +125,20 @@ con los distintos métodos de instalación.
</para><para>
-Una diferencia importante entre los métodos de preconfiguración es el punto en
-el que se carga y procesa el fichero de preconfiguracio. Para la
-preconfiguración a través del initrd esto se produce justo al comienzo de la
-instalación, antes de hacer siquiera la primera pregunta. Para la
-preconfiguración con fichero esto se hace después de que el CD o la imagen de
-CD se haya cargado. Para la preconfiguración de red esto se hace sólo después
-de que se haya configurado la red.
+Una diferencia importante entre los métodos de preconfiguración es el punto en
+el que se carga y procesa el fichero de preconfiguración. Para la
+preconfiguración a través de la imagen de arranque «initrd» esto se produce
+justo al comienzo de la instalación, antes de hacer siquiera la primera pregunta.
+Para la preconfiguración con fichero esto se hace después de que el CD o la
+imagen de CD se haya cargado. Para la preconfiguración de red esto se hace sólo
+después de que se haya configurado la red.
</para><para>
Obviamente, cualquier pregunta que se haya procesado antes de cargar el
-fichero de preconfiguración no puede preconfigurarse (esto
-incluye las preguntas que sólo se muestran a prioridad media o baja,
-como el primer intento de detección automática del hardware).
+fichero de preconfiguración no puede preconfigurarse (esto
+incluye las preguntas que sólo se muestran a prioridad media o baja,
+como el primer intento de detección automática del hardware).
Puede encontrar una forma para evitar que se omitan estas preguntas con
<xref linkend="preseed-bootparms"/>.
@@ -143,12 +146,12 @@ Puede encontrar una forma para evitar que se omitan estas preguntas con
Puede arrancar el instalador en modo <quote>auto</quote> para evitar
las preguntas que generalmente aparecen antes de que se realice la
-preconfiguración. Esto hace que las preguntas que se harían antes de
-poderse preconfigurar (p.ej. idioma, país y selección del teclado) se
-harán después de la configuración de la red, lo que permite que se
-preconfiguren. Esto también hace que la instalación se ejecute en
-prioridad crítica, lo que hace que se omitan muchas preguntas poco
-importantes. Para más información consulte <xref
+preconfiguración. Esto hace que las preguntas que se harían antes de
+poderse preconfigurar (p.e. idioma, país y selección del teclado) se
+hagan después de la configuración de la red, lo que permite que se
+preconfiguren. Esto también hace que la instalación se ejecute en
+prioridad crítica, lo que hace que se omitan muchas preguntas poco
+importantes. Para más información consulte <xref
linkend="preseed-auto"/>.
</para>
@@ -158,7 +161,7 @@ linkend="preseed-auto"/>.
<title>Limitaciones</title>
<para>
-Aunque la mayoría de las preguntas que utiliza &d-i; pueden preconfigurarse
+Aunque la mayoría de las preguntas que utiliza &d-i; se pueden preconfigurar
con este mecanismo hay algunas excepciones importantes. Tiene que (re)particionar
el disco completo o utilizar el espacio en disco libre disponible, no puede usar
particiones existentes.
@@ -168,136 +171,145 @@ particiones existentes.
<!-- Joeyh feels this is too technical, so leave it out for now
<sect2 id="preseed-debconf">
- <title>Información básica de Debconf</title>
+ <title>Información básica de Debconf</title>
<para>
-Preseeding makes use of the <classname>debconf</classname> framework. This
-framework is the preferred mechanism used in Debian to interact with the user
-when configuring packages and also forms the heart of &d-i;.
-In the <classname>debconf</classname> framework questions or dialogs are
-based on <firstterm>templates</firstterm>. There are different types of
-templates for different types of questions. The actual questions are
-<quote>generated</quote> from templates at runtime; multiple questions can
-use the same template.
-
+La preconfiguración hace uso del framework <classname>debconf</classname>.
+Este framework es el mecanismo preferido usado en Debian para interactuar
+con el usuario cuando usted configura paquetes y además éste es el
+núcleo principal del &d-i;.
+En el framework <classname>debconf</classname> las preguntas o
+diálogos están basados en <firstterm>plantillas</firstterm>. Hay
+diferentes plantillas para diferentes tipos de preguntas. Las
+preguntas son <quote>generadas</quote> desde las plantillas
+en tiempo de ejecución, en éste caso a la hora de instalar;
+varias preguntas pueden usar la misma plantilla.
</para><para>
-The following types of templates are relevant for preseeding.
-
+Los siguientes tipos de plantillas son relevantes para la operación
+de Preconfiguración:
</para>
-
<itemizedlist spacing="compact">
<listitem><para>
- string: allows the user to type any value
+ string: permite al usuario escribir cualquier valor
</para></listitem>
<listitem><para>
- password: similar to string but the value typed is not displayed
+ password: similar a string pero el valor no se mostrará
</para></listitem>
<listitem><para>
- boolean: for yes/no or true/false type of questions
+ boolean: para operaciones tipo si/no o verdadero/falso
</para></listitem>
<listitem><para>
- select: allows the user to select one option from a list
+ select: permite al usuario seleccionar una opción desde una lista
</para></listitem>
<listitem><para>
- multiselect: allows the user to select zero, one or more options from a list
+ multiselect: permite al usuario seleccionar cero, una o más opciones de una lista
</para></listitem>
<listitem><para>
- note: used to display a message
+ note: usado para mostrar un mensaje
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-In &d-i; templates are stored in a readable file
-<filename>/var/cache/debconf/templates.dat</filename>. This file contains all fixed
-text and all translations. It can also contain a default value for the
-template. The fixed text can include variables that will be replaced at
-runtime.
+En &d-i; las plantillas se guardan en el archivo legible
+<filename>/var/cache/debconf/templates.dat</filename>. Éste archivo contiene
+todo el texto fijo y todas sus traducciones. Puede también
+contener un valor predeterminado para la plantilla. El texto fijo puede
+incluir variables que pueden reemplazarse en tiempo de ejecución.
</para><para>
-Another readable file <filename>/var/cache/debconf/questions.dat</filename>
-is used to store the values for variables and the answers given to questions.
-A question always refers to the template used to ask it. For obvious
-security reasons the values for questions of type <quote>password</quote>
-are stored in a separate, non-readable file in the same directory.
+Adicionalmente, el archivo legible <filename>/var/cache/debconf/questions.dat</filename>
+se usa para guardar los valores de las variables y las respuestas
+dadas a las preguntas.
+Una pregunta siempre llama a la plantilla usada para preguntar. Por
+razones de seguridad obvias los valores para las preguntas de tipo
+<quote>password</quote> se guardan en un archivo no legible separado,
+que se encuentra en el mismo directorio.
</para>
</sect2>
-->
-
</sect1>
<sect1 id="preseed-using">
- <title>Utilizar la preconfiguración</title>
+ <title>Utilizar la preconfiguración</title>
<para>
-En primer lugar ha de crear primero el fichero de preconfiguración
-y ponerlo en la localización donde pretende utilizarlo. La creación del fichero
-de preconfiguración se describe más adelante en este apéndice. Colocar el
-fichero en la ubicación correcta es algo relativamente sencillo para la
-preconfiguración vía red o si quiere leer el fichero de un disquete o una
-memoria usb. Si desea incluir el fichero en un CD o DVD tendrá que rehacer la
-imagen ISO. La inclusión del fichero de preconfiguración en el initrd queda
-fuera del alcance de este documento, consulte la documentación de
-desarrolladores de &d-i; si está interesado.
+En primer lugar ha de crear primero el fichero de preconfiguración
+y ponerlo en la ubicación donde pretende utilizarlo. La creación del fichero
+de preconfiguración se describe más adelante en este apéndice. Colocar el
+fichero en la ubicación correcta es algo relativamente sencillo para la
+preconfiguración vía red o si quiere leer el fichero de un disquete o una
+memoria usb. Si desea incluir el fichero en un CD o DVD tendrá que rehacer la
+imagen ISO. La inclusión del fichero de preconfiguración en la imagen de arranque
+«initrd» queda fuera del alcance de este documento, consulte la documentación para
+desarrolladores de &d-i; si está interesado.
</para><para>
-Tiene un fichero de preconfiguración de ejemplo, que puede utilizar como base
-para su propio fichero de preconfiguración, en &urlset-example-preseed;. Este
-fichero está basado en fragmentos de configuración incluídos en este apéndice.
+Tiene un fichero de preconfiguración de ejemplo, que puede utilizar como base
+para su propio fichero de preconfiguración, en &urlset-example-preseed;. Este
+fichero está basado en fragmentos de configuración incluidos en este apéndice.
</para>
<sect2 id="preseed-loading">
- <title>Cargar el fichero de preconfiguración</title>
+ <title>Cargar el fichero de preconfiguración</title>
<para>
-Si está utilizando la preconfiguración por initrd tiene que asegurarse que
-existe un fichero con el nombre de <filename>preseed.cfg</filename> en el
-directorio raíz del initrd. El instalador buscará automáticamente este fichero
-y lo cargará.
+Si está utilizando la preconfiguración por imagen de arranque tiene que comprobar
+que exista un fichero con el nombre de <filename>preseed.cfg</filename> en el
+directorio raíz de la imagen de arranque. El instalador buscará automáticamente
+este fichero y lo cargará.
</para><para>
-Para otros métodos de preconfiguración tiene que decirle al instalador qué
-ficheros utilizar cuando se arranca. Esto se hace habitualmente dando un valor al parámetro
-de arranque del núcleo, bien manualmente en el arranque o bien editando el
-fichero de configuración del cargador de arranque (p.ej.
-<filename>syslinux.cfg</filename>) y añadiendo el parámetro al final de la/s
-línea/s <quote>append</quote> para el núcleo.
+Para otros métodos de preconfiguración tiene que decirle al instalador qué
+fichero utilizar en el inicio. Esto se hace habitualmente dando un valor al parámetro
+de arranque del núcleo, bien manualmente en el arranque o bien editando el
+fichero de configuración del cargador de arranque <phrase arch="linux-any">(p.ej.
+<filename>syslinux.cfg</filename>) y añadiendo el parámetro al final de la/s
+línea/s <quote>append</quote> para el núcleo.</phrase><phrase arch="kfreebsd-any">(p.ej.
+<filename>grub.cfg</filename>) y añadiendo el parámetro como una linea
+<literal>set</literal> nueva para el núcleo.</phrase><phrase arch="hurdany">(p.ej.
+<filename>grub.cfg</filename>) y añadiendo el parámetro al final de la línea
+<filename>gnumach.gz</filename>.</phrase>
</para><para>
-Si especifica un fichero de preconfiguración en la configuración del cargador
-de arranque podrá cambiar la configuración para que no tenga que pulsar enter
-en el arranque del instalador. En el caso de syslinux esto signfica que
-tiene que poner el valor de <quote>timeout</quote> en
-<filename>syslinux.cfg</filename> a <literal>1</literal>.
+Si especifica un fichero de preconfiguración en la configuración del cargador
+de arranque podrá cambiar la configuración para que no tenga que pulsar intro
+en el arranque del instalador. <phrase arch="linux-any">En el caso de syslinux
+esto significa que tiene que definir <quote>timeout</quote> en
+<filename>syslinux.cfg</filename> con un valor de <literal>1</literal>.
+</phrase><phrase arch="kfreebsd-any">(p.ej. <filename>grub.cfg</filename>)
+y añadiendo el parámetro como una línea <literal>set</literal> nueva para el
+núcleo </phrase><phrase arch="hurd-any">(p.ej. <filename>grub.cfg</filename>)
+y añadiendo el parámetro al final de la línea <filename>gnumach.gz</filename>.</phrase>
</para><para>
-Para asegurarse de que el instalador obtiene el fichero de preconfiguración
-correcto puede especificar (opcionalmente) una marca identificativa para el
-fichero. Esta marca es actualmente una suma MD5 y, si se especifica, debe
-coincidir el valor que se obtenga del fichero de preconfiguración o el
-instalador se negará a utilizarlo.
+Para asegurarse de que el instalador obtiene el fichero de preconfiguración
+correcto puede especificar, opcionalmente, una suma de control del
+fichero. Actualemente, esta debe ser una suma de control MD5 y, si se especifica
+debe coincidir con el valor que se obtenga del fichero de preconfiguración o el
+instalador se negará a utilizarlo.
</para>
<informalexample><screen>
-Párametros de arranque a especificar:
-- si está arrancando de red:
+Parámetros de arranque a especificar:
+- si está arrancando de red:
preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg
preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
-- si está arrancando de un CD remasterizado:
+- si está arrancando de un CD remasterizado:
preseed/file=/cdrom/preseed.cfg
preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
-- si está instalando de un medio USB (ponga el fichero de preconfiguración
+- si está instalando de un dispositivo USB (ponga el fichero de preconfiguración
en el directorio principal de la memoria USB):
preseed/file=/hd-media/preseed.cfg
preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
@@ -307,155 +319,156 @@ Párametros de arranque a especificar:
Tenga en cuenta que puede abreviar <filename>preseed/url</filename> a
<filename>url</filename> y <filename>preseed/file</filename> a
-<filename>file</filename> cuando se pasan como parámetros al núcleo.
+<filename>file</filename> cuando se introducen como parámetros de arranque.
</para>
</sect2>
<sect2 id="preseed-bootparms">
- <title>Usar parámetros de arranque para preconfigurar preguntas</title>
+ <title>Usar parámetros de arranque para preconfigurar preguntas</title>
<para>
-Puede automatizar la instalación aún cuando no pueda utilizar el
-archivo de preconfiguración para preconfigurar algunos pasos. Esto es
-gracias a que se pueden preconfigurar valores en la línea de órdenes
+Puede automatizar la instalación aún cuando no pueda utilizar el
+archivo de preconfiguración para preconfigurar algunos pasos. Esto es
+gracias a que se pueden preconfigurar valores en la línea de órdenes
cuando se arranca el instalador.
</para><para>
-Los parámetros de arranque también pueden utilizarse cuando no quiere
-realmente preconfigurar sino que sólo quiere dar una respuesta a una
-pregunta concreta. Algunos de los ejemplos donde esto puede ser útil
-están documentados en otras partes de este manual.
+Los parámetros de arranque también se pueden utilizar cuando no quiere
+realmente preconfigurar sino que sólo quiere dar una respuesta a una
+pregunta concreta. Algunos de los ejemplos donde esto puede ser útil
+están documentados en otras partes de este manual.
</para><para>
-Para fijar un valor que vaya a utilizar &d-i;, sólo tiene que pasar
+Para fijar un valor que vaya a utilizar &d-i;, sólo tiene que pasar
<userinput><replaceable>ruta/a/variable</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable></userinput>
-para cualquiera de las variables que se listan como ejemplos en este
-apéndice. Si se va a utilizar el valor para preconfigurar paquetes en
-el sistema objetivo, deberán estar precedidos por
+para cualquiera de las variables de preconfiguración que se listan como ejemplos en este
+apéndice. Si se va a utilizar el valor para preconfigurar paquetes en
+el sistema destino, deberán estar precedidos por el
<firstterm>propietario</firstterm><footnote>
<para>
El propietario de una variable debconf (o plantilla) normalmente es el
-nombre del paquete que contiene la plantilla debconf en cuestión. El
+nombre del paquete que contiene la plantilla debconf en cuestión. El
propietario es <quote>d-i</quote> para el caso de las variables que se
-utilizan en el instalador en sí. Las plantillas y las variables pueden
-tener más de un propietario, lo que ayuda a determinar si pueden
-eliminarse de la base de datos de debconf si se purga el paquete.
+utilizan en el mismo instalador. Las plantillas y las variables pueden
+tener más de un propietario, lo que ayuda a determinar si se pueden
+eliminar de la base de datos de debconf si se purga el paquete.
</para>
</footnote> de la variable como sigue:
<userinput><replaceable>propietario</replaceable>:<replaceable>ruta/a/variable</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable></userinput>.
-No se copiará el valor de la variable a la base de datos de debconf
-del sistema objetivo si no especifica el propietario. Por lo que no se
-utilizará durante la configuración del paquete apropiado.
+No se copiará el valor de la variable a la base de datos de debconf
+del sistema destino si no especifica el propietario, por lo que no se
+utilizará durante la configuración del paquete apropiado.
</para><para>
-Normalmente, al preconfigurar una pregunta de esta forma, la pregunta
-no se mostrará. Para especificar un valor predeterminado para la pregunta,
-y que esta se muestre, use el operador <quote>?=</quote> en lugar de
+Normalmente, al preconfigurar una pregunta de esta forma la pregunta
+no se mostrará. Para especificar un valor predeterminado para la pregunta,
+y que esta se muestre, use el operando <quote>?=</quote> en lugar de
<quote>=</quote>. Consulte <xref linkend="preseed-seenflag"/>.
</para><para>
Tenga en cuenta que hay una abreviatura para las variables que se
-utilizan con más frecuencia en el indicador de arranque. Los ejemplos
-de este apéndice utilizan la abreviatura, si hay una disponible, en
+utilizan con más frecuencia en el indicador de arranque. Los ejemplos
+de este apéndice utilizan la abreviatura, si hay una disponible, en
lugar de la variable completa. Por ejemplo, se ha abreviado la
variable <literal>preseed/url</literal> a <literal>url</literal>. Otro
-ejemplo es la abreviatura <literal>tasks</literal> que se traduce a
+ejemplo es la abreviatura <literal>tasks</literal> que se traduce como
<literal>tasksel:tasksel/first</literal>.
</para><para>
Un <quote>--</quote> en las opciones de arranque tiene un
-significado especial. Los parámetros que aparezcan tras éste pueden copiarse
-a la configuración del cargador de arranque que se instale (si el instalador
-proporciona soporte para esa opción con el cargador de arranque
-seleccionado). El instalador filtrará de forma automática cualquier
-opción (como las opciones de preconfiguración) que reconozca.
+significado especial. Los parámetros que aparezcan tras el último
+<quote>--</quote> se pueden copiar a la configuración del cargador
+de arranque del sistema instalado (si el instalador ofrece compatibilidad con
+esa opción con el cargador de arranque seleccionado). El instalador filtrará de
+forma automática cualquier opción (como las opciones de preconfiguración)
+que reconozca.
</para>
<note arch="linux-any"><para>
-Los núcleos actuales (2.6.9 y posteriores) aceptan hasta treinta y dos
-opciones de línea de órdenes y treinta y dos opciones de entornos. Si
-se exceden estos números el núcleo abortará (con un
-<quote>panic</quote>). Los números eran menores en núcleos anteriores.
+Los núcleos actuales (2.6.9 y posteriores) aceptan hasta treinta y dos
+opciones de línea de órdenes y treinta y dos opciones de entornos. Si
+se exceden estos números el núcleo fallará (con un
+<quote>panic</quote>). Los números eran menores en núcleos anteriores.
</para></note>
<para>
-Para la mayoría de las instalaciones se pueden eliminar con seguridad
-algunas de las opciones del fichero de configuración del cargado de
-arranque, como por ejemplo <literal>vga=normal</literal> lo que
-permite añadir más opciones para la preconfiguración.
+En la mayoría de las instalaciones se pueden eliminar con seguridad
+algunas de las opciones del fichero de configuración del cargador de
+arranque, como por ejemplo <literal>vga=normal</literal>, lo que
+permite añadir más opciones para la preconfiguración.
</para>
<note><para>
-No siempre es posible especificar valores con espacios para los parámetros
+No siempre es posible especificar valores con espacios entre los parámetros
de arranque aunque se delimiten con comillas dobles.
</para></note>
</sect2>
<sect2 id="preseed-auto">
- <title>Modo «auto»</title>
+ <title>Modo «auto»</title>
<para>
Hay algunas funciones del Instalador de Debian que se combinan para
-permitir que algunas entradas de línea de órdenes en el indicador del
-arranque tengan como consecuencia una instalación automática adaptada
-y de arbitrariedad compleja. Para mostrar estro aquí hay algunos
-ejemplos que pueden utilizarse en el indicador del arranque:
+permitir que algunas entradas de línea de órdenes en el indicador del
+arranque tengan como consecuencia una instalación automática adaptada
+y de arbitrariedad compleja. Para mostrar esto aquí tiene algunos
+ejemplos que pueden se utilizar en el indicador del arranque:
<informalexample><screen>
-auto url=autoservidor
+auto url=autoserver
</screen></informalexample>
-Este valor depende de la existencia de un servidor de DHCP que hará
-que la máquina llegue al punto donde <literal>autoservidor</literal>
-puede resolverse por DNS quizás después de añadir un dominio local
-entregado por el servidor de DHCP. Si esto se utilizara en un sitio
-donde el dominio fuera <literal>ejemplo.com</literal>, y tuviera una
-configuración de DHCP razonablemente correcta, esto haría que se
-llegara a descargar el fichero de preconfiguración de
+Este valor depende de la existencia de un servidor de DHCP que hará
+que la máquina llegue al punto donde <literal>autoserver</literal>
+puede resolverse por DNS, quizás después de añadir un dominio local
+entregado por el servidor de DHCP. Si esto se utilizase en un sitio
+donde el dominio fuera <literal>ejemplo.com</literal>, y tuviese una
+configuración de DHCP razonablemente correcta, haría que se
+descargase el fichero de preconfiguración de
<literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>.
</para><para>
-La última parte de esa url (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>)
-se toma de <literal>auto-install/defaultroot</literal>. Por omisión
+La última parte de esa url (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>)
+se toma de <literal>auto-install/defaultroot</literal>. Por omisión
incluye el directorio <literal>&releasename;</literal> para que versiones
-futuras puedan especificar su propio nombre en clave y permita hacer
-migraciones de forma controlada. El trozo <literal>/./</literal> se
-utiliza para indicar la raíz, relativa a la cual se anclarán las rutas
-siguientes (que se utilizará en preseed/include and preseed/run). Esto
+futuras puedan especificar su propio nombre en clave y permitir hacer
+migraciones de forma controlada. La sección <literal>/./</literal> se
+utiliza para indicar la raíz, relativa a la cual se anclarán las rutas
+siguientes (que se utilizará en preseed/include y preseed/run). Esto
permite que los ficheros se especifiquen o bien como una URL completa,
-bien como rutas que empiezan con «/» y que están ancladas como se
-mencionaba, o bien como rutas relativas a la ubicación donde se
-encontró el último fichero de preconfiguración. Esto puede utilizarse
-para construirse guiones más portable de forma que una jerarquía
-completa de guiones puede moverse a una nueva ubicación sin
-romperla. Por ejempo, copiando los ficheros a un stick USB cuando
-antes estaban en un servidor web. En este ejemplo si el fichero de
-preconfiguración fija <literal>preseed/run</literal> a
-<literal>/scripts/orden_tardia.sh</literal> entonces este se intenta
+bien como rutas que empiezan con «/» y que están ancladas como se
+mencionaba, o bien como rutas relativas a la ubicación donde se
+encontró el último fichero de preconfiguración. Esto puede utilizarse
+para construir scripts más portables de forma que una jerarquía
+completa de scripts se pueda mover a una nueva ubicación sin
+romperla. Por ejemplo, copiando los ficheros a una llave USB cuando
+antes estaban en un servidor web. En este ejemplo, si el fichero de
+preconfiguración <literal>preseed/run</literal> tiene el valor
+<literal>/scripts/orden_tardia.sh</literal>, el fichero se intentará
obtener de
<literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/orden_tardia.sh</literal>.
</para><para>
-Aún puede utilizar una URL específica si no tiene una infraestructura
-de DHCP o DNS o si no quiere utilizar la ruta por omisión
+Aún puede utilizar una URL específica si no tiene una infraestructura
+de DHCP o DNS o si no quiere utilizar la ruta por omisión
<filename>preseed.cfg</filename>. Si no utiliza el elemento
-<literal>/./</literal>, entonces se anclará al principio de la ruta
-(esto es, al tercer <literal>/</literal> en la URL). A continuación se
+<literal>/./</literal>, entonces se anclará al principio de la ruta
+(esto es, al tercer <literal>/</literal> en la URL). A continuación se
muestra un ejemplo que requiere poco soporte de la infraestructura de
red local:
@@ -463,29 +476,29 @@ red local:
auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/ruta/a/mipreconfiguracion.archivo</replaceable>
</screen></informalexample>
-Esto funciona de la siguiente forma:
+Funciona de la siguiente forma:
<itemizedlist spacing="compact">
<listitem><para>
si la URL no indica un protocolo se presupone que es http,
</para></listitem>
<listitem><para>
-si la sección del nombre de equipo no tiene puntos se le añade el
+si la sección del nombre de equipo no tiene puntos se le añade el
dominio derivado del DHCP, y
</para></listitem>
<listitem><para>
-si no hay ningún <literal>/</literal> tras el nombre de host se añade
-la ruta por omisión.
+si no hay ningún <literal>/</literal> tras el nombre de host se añade
+la ruta por omisión.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para><para>
-Además de indicar urls, también puede especificar los valores que no
-afectan directamente al comportamiento de &d-i; pero pueden pasarse a
-los programas indicados en <literal>preseed/run</literal> en el
-fichero de preconfiguración cargado. De momento el único ejemplo de
-esto es <literal>auto-install/classes</literal>, que tiene la
-abreviatura <literal>classes</literal>. Puede usarse de la siguiente
+Además de indicar la url, también puede especificar los valores que no
+afectan directamente al comportamiento de &d-i; pero que se pueden introducir a
+los scripts indicados en <literal>preseed/run</literal> en el
+fichero de preconfiguración cargado. De momento, el único ejemplo de
+esto es <literal>auto-install/classes</literal>, que tiene la
+abreviatura <literal>classes</literal>. Puede usarse de la siguiente
forma:
@@ -493,60 +506,63 @@ forma:
auto url=<replaceable>ejemplo.com</replaceable> classes=<replaceable>clase_A;clase_B</replaceable>
</screen></informalexample>
-Las clases podrían indicar, por ejemplo, el tipo de sistema a utilizar
-o la localización a usar.
+Las clases podrían indicar, por ejemplo, el tipo de sistema a utilizar
+o la localización a usar.
</para><para>
Por supuesto, se puede extender este concepto y, si lo hace, puede
-utilizar el espacio de nombres «auto-install» para ello. Así, uno
-podría tener algo como <literal>auto-install/style</literal> que
-después se utilizara en sus programas. Si piensa que necesita hacerlo,
-por favor, comuníquelo a la lista de correo
+utilizar el espacio de nombres «auto-install» para ello. Así, uno
+podría tener algo como <literal>auto-install/style</literal> que
+después se utilizará en sus scripts. Si piensa que necesita hacerlo,
+por favor, comuníquelo a la lista de correo
<email>debian-boot@lists.debian.org</email> para intentar evitar
-conflictos en el espacio de nombres y para quizás añadir una
-abreviatura al parámetro para vd.
+conflictos en el espacio de nombres y para quizás añadir una
+abreviatura al parámetro para usted.
</para><para>
-La etiqueta de arranque <literal>auto</literal> aún no está definida
-en todas las arquitecturas. Puede obtener el mismo efecto simplemente
-añadiendo dos parámetros a la línea de órdenes del núcleo:
-<literal>auto=true priority=critical</literal>. El parámetro
+La etiqueta de arranque <literal>auto</literal> aún no se ha definido
+en todas partes. Para obtener el mismo efecto basta con añadir
+dos parámetros a la línea de órdenes del núcleo:
+<literal>auto=true priority=critical</literal>. El parámetro
<literal>auto</literal> es una abreviatura para
-<literal>auto-install/enable</literal> y controla el tiempo de espera
-de las preguntas de localización y teclado para que estas se realicen
-más adelante y puedan preconfigurarse. El parámetro
+<literal>auto-install/enable</literal> que estableciéndola como
+<literal>true</literal> controla el tiempo de espera
+de las preguntas de localización y teclado para que estas se realicen
+más adelante y se puedan preconfigurar. El parámetro
<literal>priority</literal> es la abreviatura de
<literal>debconf/priority</literal>, si se fija a
-<literal>critical</literal> no se hará ninguna pregunta con una
-prioridad inferior a ésta.
+<literal>critical</literal> no se hará ninguna pregunta con una
+prioridad inferior a ésta.
</para><para>
-Algunas opciones de interés cuando intenta automatizar una instalación
+Algunas opciones de interés cuando intenta automatizar una instalación
utilizando DHCP son: <literal>interface=auto
-netcfg/dhcp_timeout=60</literal> que hace que el sistema coja la
-primera tarjeta de red disponible y sea un poco más paciente mientras
+netcfg/dhcp_timeout=60</literal> que hace que el sistema seleccione la
+primera tarjeta de red disponible y sea un poco más paciente mientras
espera una respuesta a su consulta DHCP.
</para>
<tip><para>
Puede encontrar en el <ulink url="http://hands.com/d-i/">sitio web del
-desarrollador</ulink> un ejemplo muy largo que muestra cómo usar esta
+desarrollador</ulink> un ejemplo muy largo que muestra cómo usar esta
plataforma, el sitio incluye programas y clases de ejemplo. Los ejemplos
-disponibles en esa ubicación también muestran algunos de los efectos positivos
-que pueden conseguirse gracias al uso creativo de la preconfiguración.
+disponibles en esa ubicación también muestran algunos de los efectos positivos
+que se pueden conseguir gracias al uso creativo de la preconfiguración.
</para></tip>
-
</sect2>
<sect2 id="preseed-aliases">
- <title>Aliases useful with preseeding</title>
+ <title>Abreviaturas útiles para la preconfiguración</title>
<para>
-Las siguientes abreviaturas pueden ser útiles cuando se utiliza
-preconfiguración (en modo auto)
+Las siguientes abreviaturas pueden ser útiles cuando se utiliza
+preconfiguración (en modo auto). Tenga en cuenta que son solamente
+abreviaturas para las preguntas y siempre se deberá especificar
+un valor para éstas, por ejemplo, <literal>auto=true</literal> o
+<literal>interface=eth0</literal>.
</para>
@@ -557,6 +573,8 @@ preconfiguración (en modo auto)
<row><entry>auto</entry><entry>auto-install/enable</entry></row>
<row><entry>classes</entry><entry>auto-install/classes</entry></row>
<row><entry>fb</entry><entry>debian-installer/framebuffer</entry></row>
+<row><entry>language</entry><entry>debian-installer/language</entry></row>
+<row><entry>country</entry><entry>debian-installer/country</entry></row>
<row><entry>locale</entry><entry>debian-installer/locale</entry></row>
<row><entry>priority</entry><entry>debconf/priority</entry></row>
<row><entry>file</entry><entry>preseed/file</entry></row>
@@ -572,16 +590,16 @@ preconfiguración (en modo auto)
</sect2>
<sect2 id="preseed-dhcp">
- <title>Utilizar un servidor DHCP para especificar los ficheros de preconfiguración</title>
+ <title>Utilizar un servidor DHCP para especificar los ficheros de preconfiguración</title>
<para>
-También es posible utilizar DHCP para especificar un fichero de preconfiguración
+También es posible utilizar DHCP para especificar un fichero de preconfiguración
que se debe descargar de la red. El protocolo DHCP permite especificar
-un archivo. Generalmente este es un archivo para el arranque en red,
-pero si parece ser un URL entonces el medio de instalación que soporte
-preconfiguración vía red descargará un fichero de la URL y lo utilizará
-como un fichero de preconfiguración. A continuación se muestra un ejemplo
-de cómo configurar el dhcp.conf de la versión 3 del servidor de DHCP de
+un fichero. Generalmente, es un fichero para el arranque en red,
+pero si parece ser una URL, el medio de instalación que permite la
+preconfiguración vía red descargará un fichero de la URL y lo utilizará
+como un fichero de preconfiguración. A continuación se muestra un ejemplo
+de cómo configurar el dhcp.conf de la versión 3 del servidor de DHCP de
ISC (el paquete Debian dhcp3-server).
</para>
@@ -594,92 +612,93 @@ if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = "d-i" {
<para>
Tenga en cuenta que el ejemplo anterior limita la entrega de este nombre
-de fichero a clientes DHCP que se idenfiquen como «d-i». De esta forma
-no se afectará a clientes DHCP normales sino sólo al instalador. También
-puede poner ese texto en la definición de un sistema específico para
+de fichero a clientes DHCP que se identifiquen como «d-i». De esta forma
+no se afectará a clientes DHCP normales sino sólo al instalador. También
+puede poner ese texto en la definición de un sistema específico para
evitar preconfigurar todas las instalaciones que se hagan en su red.
</para><para>
-Una buena forma de hacer uso de la preconfiguración de DHCP es sólo
-preconfigurar los valores específicos a su red, como puedan ser la
-réplica Debian a utilizar. De esta forma todas las instalaciones en su
-red cogerán automáticamente la réplica adecuada, mientras que el resto
-de la instalación se realizará de forma interactiva. Deberá tener
-cuidado si quiere utilizar preconfiguración DHCP para automatizar
-la instalación completa de Debian.
+Una buena forma de hacer uso de la preconfiguración de DHCP es sólo
+preconfigurar los valores específicos a su red, como puedan ser la
+réplica Debian a utilizar. De esta forma todas las instalaciones en su
+red seleccionarán automáticamente la réplica adecuada, mientras que el resto
+de la instalación se realizará de forma interactiva. Debe tener
+cuidado al utilizar la preconfiguración mediante DHCP para automatizar
+la instalación completa de Debian.
</para>
</sect2>
+ </sect1>
-</sect1>
<sect1 id="preseed-creating">
- <title>Crear un fichero de preconfiguración</title>
+ <title>Crear un fichero de preconfiguración</title>
<para>
-El fichero de preconfiguración tiene el formato que utiliza la orden
+El fichero de preconfiguración tiene el formato que utiliza la orden
<command>debconf-set-selections</command>.
-El formato general para una línea del fichero de preconfiguración es:
+El formato general para una línea del fichero de preconfiguración es:
<informalexample><screen>
-&lt;propietario&gt; &lt;nombre de la pregunta&gt; &lt;tipo de pregunta&gt; &lt;valor&gt;
+&lt;propietario&gt; &lt;nombre-de-la-pregunta&gt; &lt;tipo-de-pregunta&gt; &lt;valor&gt;
</screen></informalexample>
</para><para>
-Existen algunas reglas a tener en cuenta cuando se escribe un fichero
-de preconfiguración.
+Existen algunas reglas a tener en cuenta al escribir un fichero
+de preconfiguración.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- Sólo se permite un espacio entre tipo de plantilla y valor. Cualquier
- espacio adicional se considerará que pertenece al valor.
+ Sólo se permite un espacio entre tipo de plantilla y valor. Cualquier
+ espacio adicional se considerará como parte del valor.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Se puede dividir una línea en múltiples líneas si se añade un barra invertida
- (<quote><literal>\</literal></quote>) como carácter de continuación de línea.
- Un buen punto para la divisón de la linea es después del nombre de la
- pregunta. Es mala idea dividir la línea entre el tipo y el valor. Las líneas
- con saltos se unirán en una sola línea con todo el espacio al principio y al
+ Se puede dividir una línea en múltiples líneas si se añade un barra invertida
+ (<quote><literal>\</literal></quote>) como carácter de continuación de línea.
+ Un buen punto para la división de la linea es después del nombre de la
+ pregunta. Es mala idea dividir la línea entre el tipo y el valor. Las líneas
+ con saltos se unirán en una sola línea con todo el espacio al principio y al
final condensado en un solo espacio.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Para las variables debconf(plantillas) que se usan en el instalador, el
- dueño debería ser <quote>d-i</quote>; para preconfigurar las variables
- que se usan en el sistema instalado, debería coincidir el nombre de la
- plantilla debconf correspondiente con el nombre del paquete. Solamente
- se propagarán las variables que tengan el dueño distinto a
- <quote>d-i</quote> en la base de datos para el sistema instalado.
+ Para las variables debconf (plantillas) que se usan en el instalador, el
+ dueño debería ser <quote>d-i</quote>; para preconfigurar las variables
+ que se usan en el sistema instalado, se debe usar el nombre del paquete
+ que contiene la correspondiente plantilla de debconf. Solamente
+ se propagarán las variables a la base de datos debconf del sistema instalado
+ que tengan el dueño distinto a <quote>d-i</quote>.
</para></listitem>
<listitem><para>
- La mayoría de las preguntas tienen que preconfigurarse con los
- valores que sean válidos en inglés y no en las traducciones de esos mismos
+ La mayoría de las preguntas se tienen que preconfigurar con los
+ valores que sean válidos en inglés y no en las traducciones de esos mismos
valores. Hay algunas preguntas, sin embargo (como es el caso de
<classname>partman</classname>) donde se tienen que utilizar los valores
traducidos.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Algunas preguntas toman un código como valor en lugar del campo
- de texto mostrado durante la instalación (en inglés).
+ Algunas preguntas toman un código como valor en lugar del campo
+ de texto mostrado durante la instalación (en inglés).
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-La forma más sencilla para crear un fichero de configuración es utilizar
+La forma más sencilla de crear un fichero de configuración es utilizar
como base el ejemplo enlazado en <xref linkend="preseed-contents"/> y
-trabajar a partir de ahí.
+trabajar a partir de ahí.
</para><para>
-Un método alternativo es realizar una instalación manual y, tras el
+Un método alternativo es realizar una instalación manual y, tras el
rearranque, utilizar <command>debconf-get-selections</command>, disponible
en el paquete <classname>debconf-utils</classname>, para volcar
-la base de datos de debconf y la base de datos cdebconf del instalador en un sólo fichero.
+la base de datos de debconf y la base de datos cdebconf del instalador en
+un sólo fichero.
<informalexample><screen>
$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>fichero</replaceable>
@@ -688,25 +707,25 @@ $ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>fichero</replaceable>
</para><para>
-Sin embargo, un fichero generado de esta forma tendrá algunos elementos que no
-deberían preconfigurarse. Lo recomendable para la mayoría de los usuarios es
+Sin embargo, un fichero generado de esta forma tendrá algunos elementos que no
+se deberían preconfigurar. Lo recomendable para la mayoría de los usuarios es
empezar con el fichero de ejemplo.
</para>
<note><para>
-Este método se basa en el hecho de que al final de la instalación
-la base de datos «cdebconf» del instalador se guarda en el sistema instalado en
+Este método se basa en el hecho de que al final de la instalación
+la base de datos de cdebconf del instalador se guarda en el sistema instalado en
<filename>/var/log/installer/cdebconf</filename>. Dado que esta base de datos
-puede conetener información sensible sólo la puede leer, por omisión, el
+puede contener información sensible sólo la puede leer, por omisión, el
superusuario.
</para><para>
Si purga el paquete
-<classname>installation-report</classname> se eliminará el directorio
-<filename>/var/log/installer</filename> y todos los ficheros en él
+<classname>installation-report</classname> se eliminará el directorio
+<filename>/var/log/installer</filename> y todos los ficheros en él
incluidos de su sistema.
</para></note>
@@ -714,125 +733,148 @@ incluidos de su sistema.
<para>
Puede utilizar <command>nano</command> para comprobar los posibles
-valores de las preguntas, examinando los ficheros en <filename>/var/lib/cdebconf</filename> durante una instalación que está en progreso. Consulte
+valores de las preguntas, examinando los ficheros en <filename>/var/lib/cdebconf</filename> durante una instalación que está en progreso. Consulte
<filename>templates.dat</filename> si quiere las plantillas en crudo
o <filename>questions.dat</filename> si quiere consultar los valores
actuales y asignados a las variables.
</para><para>
-
-Para comprobar si el formato de su fichero de preconfiguración es válido
-antes de hacer una instalación puede utilizar la orden
+Para comprobar si el formato de su fichero de preconfiguración es válido
+antes de hacer una instalación puede utilizar la orden
<command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>.
</para>
</sect1>
<sect1 id="preseed-contents">
- <title>Contenidos del fichero de preconfiguración(para &releasename;)</title>
+ <title>Contenidos del fichero de preconfiguración (para &releasename;)</title>
<para>
-Los fragmentos de configuración que se utilizan en este apéndice también están
-disponible como un ejemplo de fichero de preconfiguración en
+Los fragmentos de configuración que se utilizan en este apéndice también están
+disponible como un ejemplo de fichero de preconfiguración en
&urlset-example-preseed;.
</para><para>
-Tenga en cuenta que este ejemplo está basado en una instalación para la
-arquitectura Intel x86. Si está instalando en otra arquitectura no serán
-relevantes algunos de los ejemplos (como la seleccio de teclado o la
-instalación del cargador) y tendrá que reemplazarlos por los valores de debconf
-más apropiados a su arquitectura.
+Tenga en cuenta que este ejemplo está basado en una instalación para la
+arquitectura Intel x86. Si está instalando en otra arquitectura no serán
+relevantes algunos de los ejemplos (como la selección de teclado o la
+instalación del cargador) y tendrá que reemplazarlos por los valores de debconf
+más apropiados a su arquitectura.
</para>
<sect2 id="preseed-l10n">
- <title>Localización</title>
+ <title>Localización</title>
<para>
-La configuración de los valores de localización sólo funcionará si está
-utilizando preconfiguración a través de initrd. Con cualquier otro método
-el fichero de preconfiguración se cargará después de haber hecho estas preguntas.
+La configuración de los valores de localización sólo funcionará si está
+utilizando preconfiguración a través de la imagen de arranque.
+Con cualquier otro método el fichero de preconfiguración se cargará después
+de haber realizado estas preguntas.
</para><para>
-<!-- N del T: En el texto original utiliza en_US, aquí cambiamos a es_ES -->
-La localización puede utilizarse para especificar tanto el idioma como el país
-y puede usarse cualquier combinación de idioma y país reconocido soportados
-por el &d-i;. Si la combinación no constituye una localización válida, el
-instalador seleccionará automáticamente una localización válida para el
+<!-- N del T: En el texto original utiliza en_US, aquí cambiamos a es_ES -->
+Definir la configuración regional («locale») se puede utilizar para especificar
+tanto el idioma como el país y puede usarse cualquier combinación de idioma y país
+reconocido permitidos por &d-i;. Si la combinación no constituye una configuración
+regional válida, el instalador seleccionará automáticamente una válida para el
idioma seleccionado.
Puede utilizar
<userinput>locale=<replaceable>es_ES</replaceable></userinput>.
-para especificar la localización como un parámetro de arranque.
+para especificar la localización como un parámetro de arranque.
+
+</para><para>
+
+Aunque este método es muy fácil de usar, no permite la preconfiguración de todas
+las combinaciones posibles de idioma, país y configuración regional («locale»)<footnote>
+
+<para>
+Preconfigurar <literal>locale</literal> como <userinput>en_NL</userinput> resultaría,
+en <literal>en_US.UTF-8</literal> como la configuración regional por omisión
+en el sistema instalado. Si prefiere, por ejemplo. <literal>en_GB.UTF-8</literal>,
+tendrá que preconfigurar los valores de forma individual.
+</para>
+
+</footnote>. Así que, de forma alternativa, puede preconfigurar los valores
+individualmente. El país y el idioma también se pueden definir como parámetros
+de arranque.
<informalexample role="example"><screen>
-# Configuración de localización para el idioma y país.
+# Configuración de localización para el idioma y país.
d-i debian-installer/locale string es_ES
+
+# Puede preconfigurar los valores de forma individual para una mayor flexiblidad.
+#d-i debian-installer/language string en
+#d-i debian-installer/country string NL
+#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8
+# Opcionalmente, especifique las locales adicionales a generar.
+#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8
</screen></informalexample>
</para><para>
-La configuración del teclado consiste en la selección de una arquitectura
+La configuración del teclado consiste en la selección de una arquitectura
de teclado y un mapa de teclado. En la mayor parte de los casos se selecciona
-una arquitectura de teclado correcta por omisión y no es necesario preconfigurarla.
+una arquitectura de teclado correcta por omisión y no es necesario preconfigurarla.
El mapa de teclado debe ser conocido por el &d-i; para la arquitectura de teclado
seleccionada.
<informalexample role="example"><screen>
-# Selección de teclado
+# Selección de teclado
#d-i console-tools/archs select at
d-i console-keymaps-at/keymap select us
-# Ejemplo de cómo configurar una arquitectura de teclado distinta
+# Ejemplo de cómo configurar una arquitectura de teclado distinta
#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us
</screen></informalexample>
</para><para>
-Para obviar la configuración de teclado preconfigure
+Para omitir la configuración del teclado preconfigure
<classname>console-tools/archs</classname> con
<userinput>skip-config</userinput>.
-Esto hará que sea el mapa de teclado del núcleo el permanezca activo.
+Esto hará que el mapa de teclado del núcleo permanezca activo.
</para>
<note><para>
-Los cambios en la capa de entrada para los núcleos 2.6 han hecho que la
-arquitectura de teclado esté practicamente obsoleta. En el caso de los núcleos
-2.6 debería seleccionarse generalmente un mapa de teclado <quote>PC</quote>
+Los cambios en la capa de entrada para los núcleos 2.6 han hecho que la
+arquitectura de teclado esté prácticamente obsoleta. En el caso de los núcleos
+2.6, se debería seleccionar habitualmente un mapa de teclado <quote>PC</quote>
(<userinput>at</userinput>).
</para></note>
</sect2>
<sect2 id="preseed-network">
- <title>Configuración de red</title>
+ <title>Configuración de red</title>
<para>
-Por supuesto, no funcionará la preconfiguración de la tarjeta de red si está
-obteniendo el fichero de preconfiguración de la red. Pero esta opción es muy
-cómoda cuando está arrancando de un CD o memoria USB. Si carga ficheros de
-preconfiguración de la red puede dar los parámetros de configuración de la red
-a través de parámetro de arranque del núcleo.
+Por supuesto, la preconfiguración de la tarjeta de red no funcionará si está
+obteniendo el fichero de preconfiguración desde la red. Pero esta opción es muy
+cómoda cuando está arrancando desde un CD o memoria USB. Si carga ficheros de
+preconfiguración desde la red, puede introducir los parámetros de configuración
+de la red a través de parámetros de arranque del núcleo.
</para><para>
-Tiene que utilizar un parámetro de arranque similar a
+Use un parámetro de arranque similar a
<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>
-si tiene que escoger un interfaz particular durante el arranque vía red antes
-de cargar el fichero de preconfiguración de la red.
+si tiene que escoger una interfaz particular durante el arranque vía red antes
+de cargar el fichero de preconfiguración de la red.
</para><para>
-Aunque generalmente no es posible preconfigurar la red cuando se hace
-preconfiguración de red (al utilizar <quote>preseed/url</quote>), puede
-utilizar este truco para evitar esto si, por ejemplo, quiere conifgurar una
-dirección estática a la interfaz de red. El truco es obligar a que la
-configuración de red se ejecute de nuevo después de haber cargado el fichero de
-preconfiguración creando un programa <quote>preseed/run</quote> con las
-siguientes órdenes:
+Aunque generalmente no es posible preconfigurar la red cuando se hace la
+preconfiguración via red (usando <quote>preseed/url</quote>), puede
+utilizar este truco para evitar esto si, por ejemplo, quiere configurar una
+dirección estática para la interfaz de red. El truco es obligar a que la
+configuración de red se ejecute de nuevo después de haber cargado el fichero de
+preconfiguración creando un script <quote>preseed/run</quote> con las
+siguientes órdenes:
<informalexample><screen>
killall.sh; netcfg
@@ -840,34 +882,41 @@ killall.sh; netcfg
</para><para>
-Las siguientes variables debconf son relevantes para configuración de red.
+Las siguientes variables de debconf son relevantes para la configuración
+de la red.
</para>
<informalexample role="example"><screen>
-# netcfg escojerá la interfaz que tiene enlace si puede. Esto hace que no
-# muestre la lista si hay más de uno.
+# Deshabilitar completamente la configuración de red. Es útil para
+# instalaciones desde cdrom o dispositivos que no están en red, para
+# los cuales las preguntas y advertencias de red así como los tiempos
+# de espera serían molestos.
+#d-i netcfg/enable boolean false
+
+# netcfg escogerá la interfaz que tiene enlace si puede. Esto hace que no
+# muestre la lista si hay más de uno.
d-i netcfg/choose_interface select auto
-# Escoger una interfaz específica en lugar de la encontrada:
+# Escoger una interfaz específica en lugar de la encontrada:
#d-i netcfg/choose_interface select eth1
# Si tiene un servidor de DHCP lento y el instalador expira intentando
-# conectarse a él, esto puede serle útil.
+# conectarse a él, esto puede serle útil.
#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60
-# Así es como puede configurar la red manualmente descomentando esta línea
-# y las líneas de configuración estática de red a continuación.
+# Así es como puede configurar la red manualmente descomentando esta línea
+# y las líneas de configuración estática de red a continuación.
#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true
-# Si quiere que el fichero de preconfiguración funcione tanto en
-# sistemas con un servidor de DHCP como en los que no lo tengan, tendrá
-# que descomentar estas líneas y añadir la configuración estática de red
-# a continuación.
+# Si quiere que el fichero de preconfiguración funcione tanto en
+# sistemas con un servidor de DHCP como en los que no lo tengan, tendrá
+# que descomentar estas líneas y añadir la configuración estática de red
+# a continuación.
#d-i netcfg/dhcp_failed note
#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually
-# Configuración estática de red
+# Configuración estática de red
#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1
#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42
#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0
@@ -875,14 +924,14 @@ d-i netcfg/choose_interface select auto
#d-i netcfg/confirm_static boolean true
# Cualquier nombre de host y de dominio que se obtengan por DHCP se utilizan
-# antes que los valores aquí definidos. Sin embargo, definir los valores evita
+# antes que los valores aquí definidos. Sin embargo, definir los valores evita
# que la pregunta se muestre aunque los valores vengan del DHCP.
d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname
d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain
# Deshabilitar el molesto mensaje sobre la clave WEP
d-i netcfg/wireless_wep string
-# El nombre de servidor raro que algunos ISP utilizan como una especie de contraseña
+# El nombre de servidor raro que algunos ISP utilizan como una especie de contraseña
#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish
# Si se requiere firmware no libre para la red o para otro dispositivo, puede
@@ -893,43 +942,58 @@ d-i netcfg/wireless_wep string
<para>
-Tenga en cuenta que <command>netcfg</command> determinará automáticamente la
-máscara de red si <classname>netcfg/get_netmask</classname> no está presente.
-En cuyo caso, la variable tiene que marcarse como <literal>vista</literal> en
-el caso de instalaciones automáticas. De la misma forma,
-<command>netcfg</command> elegirá una dirección apropiada si
-<classname>netcfg/get_gateway</classname> no ha sido establecida. La excepción
-es establecer a <classname>netcfg/get_gateway</classname> en <quote>none</quote>
-para especificar que no se debería usar puerta de enlace alguna.
+Tenga en cuenta que <command>netcfg</command> determinará automáticamente la
+máscara de red si no se preconfigura <classname>netcfg/get_netmask</classname>.
+En tal caso, la variable tiene que marcarse como <literal>seen</literal> en
+el caso de las instalaciones automáticas. De la misma forma,
+<command>netcfg</command> elegirá una dirección apropiada si
+<classname>netcfg/get_gateway</classname> no ha sido establecida. La excepción
+es definir <classname>netcfg/get_gateway</classname> como <quote>none</quote>
+para especificar que no se debería usar puerta de enlace alguna.
</para>
</sect2>
+ <sect2 id="preseed-network-console">
+ <title>Consola de red</title>
+
+<informalexample role="example"><screen>
+# Use los siguientes parámetros si desea hacer uso del componente
+# network-console (consola de red) para instalaciones remotas vía SSH.
+# Sólo tiene sentido si desea hacer el resto de la instalación
+# manualmente
+#d-i anna/choose_modules string network-console
+#d-i network-console/password password r00tme
+#d-i network-console/password-again password r00tme
+</screen></informalexample>
+
+ </sect2>
+
<sect2 id="preseed-mirror">
- <title>Configuración de la réplica</title>
+ <title>Configuración de la réplica</title>
<para>
-Dependiendo del método de instalación que uitlice se utilizará una
-réplica tanto para descargar componentes adicionales del instalador
+Dependiendo del método de instalación que utilice se utilizará una
+réplica tanto para descargar componentes adicionales del instalador
como para instalar el sistema base y para configurar
<filename>/etc/apt/sources.list</filename> en el sistema instalado.
</para><para>
-El parámetro <classname>mirror/suite</classname> determina la versión
-(<quote>suite</quote>, n. del t.) que utiliza el sistema instalado.
+El parámetro <classname>mirror/suite</classname> determina la publicación
+que utiliza el sistema instalado.
</para><para>
-El parámetro <classname>mirror/udeb/suite</classname> determina la
-<quote>suite</quote> de los componentes adicionales del
-instalador. Sólo es necesario estabelecer este valor si se llegan a
-descargar componentes a través de la red y debería coincidir con el
-valor que se utilizó para construir el initrd para el método de
-instalación utilizado. Por omisión, el valor de
-<classname>mirror/udeb/suite</classname> es el mismo que el dado a
-<classname>mirror/suite</classname>.
+El parámetro <classname>mirror/udeb/suite</classname> determina la
+publicación de los componentes adicionales del
+instalador. Sólo es necesario establecer este valor si se llegan a
+descargar componentes a través de la red y debería coincidir con el
+valor que se utilizó para construir la imagen de arranque «initrd»
+para el método de instalación utilizado. Habitualmente, el instalador
+usará automáticamente el valor adecuado y no debería existir la
+necesidad de configurar esto.
</para>
@@ -941,9 +1005,9 @@ d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;
d-i mirror/http/directory string /debian
d-i mirror/http/proxy string
-# Versión a instalar.
+# Publicación a instalar.
#d-i mirror/suite string testing
-# Versión a utilizar para descargar componentes de la instalación
+# Publicación a utilizar para descargar componentes de la instalación
# (opcional)
#d-i mirror/udeb/suite string testing
</screen></informalexample>
@@ -951,22 +1015,22 @@ d-i mirror/http/proxy string
</sect2>
<sect2 id="preseed-time">
- <title>Configuración del reloj y zona horaria</title>
+ <title>Configuración del reloj y zona horaria</title>
<informalexample role="example"><screen>
# Controla si el reloj del sistema debe establecerse a UTC.
d-i clock-setup/utc boolean true
-# Puede establecer este a cualquier valor válido para $TZ;
-# consulte en los contenidos de /usr/share/zoneinfo/ para hallar
-# valores válidos.
+# Puede establecer esto a cualquier valor válido para $TZ;
+# consulte los contenidos de /usr/share/zoneinfo/ para hallar
+# valores válidos.
d-i time/zone string US/Eastern
-# Controla si se usará NTP para establecer el reloj durante la
-# instalación
+# Controla si se usará NTP para establecer el reloj durante la
+# instalación
d-i clock-setup/ntp boolean true
-# Servidores NTP a usar. El predeterminado sería el mejor en
-# general.
+# Servidores NTP a usar. El predeterminado es casi siempre
+# el mejor.
#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com
</screen></informalexample>
@@ -976,67 +1040,92 @@ d-i clock-setup/ntp boolean true
<title>Particionado</title>
<para>
-La utilización de la preconfiguración para particionar el disco duro
-está limitada a lo que <classname>partman-auto</classname> pueda
+La utilización de la preconfiguración para particionar el disco duro
+está limitada a lo que <classname>partman-auto</classname> puede
permitir. Puede elegir o bien particionar el espacio libre en el disco
-o todo el disco. La distribución del disco puede basarse en una receta
-existente o utilizar una receta de un fichero o una receta incluída en
-el fichero de preconfiguración. Actualmente no es posible utilizar la
-preconfiguración para particionar más de un disco.
+o todo el disco. La distribución del disco puede basarse en una receta
+existente o utilizar una receta de un fichero o una receta incluida en
+el fichero de preconfiguración. Actualmente no es posible utilizar la
+preconfiguración para particionar más de un disco.
+
+</para><para>
+
+Es posible preconfigurar un particionado usando RAID, LVM y cifrado,
+pero no con toda la flexibilidad ofrecida al realizar una instalación
+sin preconfiguración.
+
+</para><para>
+
+Los ejemplos a continuación sólo ofrecen información básica sobre el
+uso de recetas.
+Para una información detallada consulte los ficheros
+<filename>partman-auto-recipe.txt</filename> y
+<filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename>, incluidos en el
+paquete <classname>debian-installer</classname>.
+Ambos ficheros también están disponibles desde el
+<ulink url="&url-d-i-websvn;/trunk/installer/doc/devel/">&d-i; repositorio
+de fuentes</ulink>. Tenga en cuenta que la funcionalidad permitida puede
+variar entre diferentes publicaciones.
</para>
<warning><para>
-La identificación de los discos depende del order en el que se
-cargaron las unidades. Asegúrese de utilizar el disco correcto antes
-de configurarlo si el sistema tiene más de un disco.
+La identificación de los discos depende del orden en el que se
+cargaron las unidades. Asegúrese de utilizar el disco correcto antes
+de configurarlo si el sistema tiene más de un disco.
</para></warning>
+ <sect3 id="preseed-partman-example">
+ <title>Ejemplo de particionado</title>
+
<informalexample role="example"><screen>
# Si el sistema tiene espacio libre puede elegir particionar solamente
-# este espacio.
+# este espacio. Se prestará atención a este parámetro solamente
+# si no se ha definido partman-auto/method (más abajo)
#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free
-# También puede especificar un disco a particionar. El nombre del
-# dispositivo se se debe especificar en formato tradicional no devfs.
-# Nota: Debe especificar un disco, a menos que el sistema tenga uno
-# solo. Por ejemplo, para usar el primer disco SCSI/SATA:
+# También puede especificar un disco a particionar. El nombre del
+# dispositivo se debe especificar en formato tradicional no devfs
+# en el caso de tener más de un disco.
+# Debe especificar un disco, a menos que el sistema tenga uno
+# solo. Por ejemplo, para usar el primer disco SCSI/SATA:
#d-i partman-auto/disk string /dev/sda
-# Además, debe especificar el método a utilizar.
-# Los métodos disponibles actualmente son: "regular", "lvm" y "crypto"
+# Además, debe especificar el método a utilizar.
+# Los métodos disponibles actualmente son:
+# - regular: usa el tipo de partición habitual para su arquitectura
+# - lvm: usa LVM para particionar el disco
+# - crypto: usa LVM dentro de una partición cifrada
d-i partman-auto/method string lvm
-# Si alguno de los discos que va a ser automaticamente particionado
-# contiene una configuración antigua de LVM se le presentaría un
-# aviso al usuario. Esto puede preconfigurarse para que no aparezca:
+# Si alguno de los discos que va a ser automáticamente particionado
+# contiene una configuración antigua de LVM, se le presentará un
+# aviso al usuario. Puede preconfigurarse para que no aparezca:
d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true
-# De la misma forma para arreglos por RAID por software pre existentes:
+# De la misma forma para «arrays» RAID por software preexistentes:
d-i partman-md/device_remove_md boolean true
-# Y lo mismo pasa con la confirmación para escribir las particiones
+# Y lo mismo pasa con la confirmación para escribir las particiones
# lvm.
d-i partman-lvm/confirm boolean true
# Puede elegir cualquiera de las tres recetas de particionado
# predefinidas:
-# - atomic: todos los ficheros en una partición
-# - home: separa la partición /home
+# - atomic: todos los ficheros en una partición
+# - home: separa la partición /home
# - multi: separar las particiones /home, /usr, /var y /tmp
d-i partman-auto/choose_recipe select atomic
# O indicar su propia receta...
-# El formato de las recetas está documentado en el fichero
-# devel/partman-auto-recipe.txt.
# Si tiene una forma de colocar el fichero de receta dentro del entorno
-# del d-i, simplemente puede direccionarlo a éste.
+# del d-i, simplemente puede direccionarlo a éste.
#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe
# Si no, puede colocar la receta completa en el fichero de
-# preconfiguración en una única línea (lógica).
-# Este ejemplo crea una pequeña partición /boot, una
-# partición de intercambio apropiada y usa el resto del espacio para
-# la partición raíz:
+# preconfiguración en una única línea (lógica).
+# Este ejemplo crea una pequeña partición /boot, una
+# partición de intercambio apropiada y usa el resto del espacio para
+# la partición raíz:
#d-i partman-auto/expert_recipe string \
# boot-root :: \
# 40 50 100 ext3 \
@@ -1054,62 +1143,61 @@ d-i partman-auto/choose_recipe select atomic
# method{ swap } format{ } \
# .
-# La siguiente receta hace que «partman» particione automáticamente el
-# espacio sin confirmación, en caso de que usted haya indicado qué hacer
-# con uno de los métodos mencionados anteriormente.
-d-i partman/confirm_write_new_label boolean true
+# El formato completo de la receta se documente en el fichero
+# «partman-auto-recipe.txt», incluido en el paquete 'debian-installer' o
+# en el repositorio de fuentes del instalador de Debian.
+# También documenta cómo definir opciones tales como las etiquetas del
+# sistema de ficheros, nombres de grupo de volúmenes y qué dispositivos
+# físicos incluir en un grupo de volúmenes.
+
+# La siguiente receta hace que «partman» particione automáticamente el
+# espacio sin confirmación, en caso de que usted haya indicado qué hacer
+# mediante uno de los métodos mencionados anteriormente.
+d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true
d-i partman/choose_partition select finish
d-i partman/confirm boolean true
+d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true
</screen></informalexample>
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-partman-raid">
- <title>Particionar con RAID</title>
+ </sect3>
+ <sect3 id="preseed-partman-raid">
+ <title>Particionar usando RAID</title>
<para>
-También puede utilizar la preconfiguración para configurar las
-particiones en arrays RAID por software. Se puede utilizar para
-niveles RAID 0, 1 y 5, 6 y 10 creando arrays degradados y especificando
+También puede utilizar la preconfiguración para configurar las
+particiones en arreglos RAID por software. Se puede utilizar para
+niveles RAID 0, 1 y 5, 6 y 10 creando arreglos degradados y especificando
dispositivos libres.
Puede configurar grub para que se instale en todos los dispositivos
-utilizados en el array si está utilizando RAID 1, consulte <xref
+utilizados en el arreglo si está utilizando RAID 1, consulte <xref
linkend="preseed-bootloader"/>.
</para>
<warning><para>
-Es fácil equivocarse en este tipo de particionado automático. También
+Es fácil equivocarse en este tipo de particionado automático. También
es una funcionalidad que es poco probada por los desarrolladores del
-&d-i;. El usuario es responsable de aplicar bien las posibles
-recetas bien (de forma que tengan sentido y no entren en conflicto).
+&d-i;. El usuario es responsable de aplicar bien las posibles
+recetas (de forma que tengan sentido y no entren en conflicto).
Si tiene problemas compruebe
<filename>/var/log/syslog</filename>.
-
-</para><para>
-
-Tenga en cuenta que los desarrolladores de este componente han probado
-sólo RAID 0 y RAID 1. No se ha probado aún RAID 5. Sólo se ha probado
-ligeramente la configuración de RAID avanzados con arrays degradados o
-dispositivos libres.
-
</para></warning>
<informalexample><screen>
-# AVISO: esta opción es de calidad beta y debería utilizarse con
+# AVISO: esta opción es de calidad beta y debería utilizarse con
# cuidado.
-# Debería fijarse el método a "raid".
+# Debería definirse el como «raid».
#d-i partman-auto/method string raid
-# Specificar los discos a particionar. Deberían tener la misma
-# distribución por lo que esto sólo funcionará si los discos son del
-# mismo tamaño.
-#d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc /dev/discs/disc1/disc
+# Especificar los discos a particionar. Deberían tener la misma
+# distribución por lo que esto sólo funcionará si los discos son del
+# mismo tamaño.
+#d-i partman-auto/disk string /dev/sda /dev/sdb
-# A continuación, tiene que especificar las particiones físicas que se
-# utilizarán.
+# A continuación, tiene que especificar las particiones físicas que se
+# utilizarán.
#d-i partman-auto/expert_recipe string \
# multiraid :: \
# 1000 5000 4000 raid \
@@ -1122,88 +1210,142 @@ dispositivos libres.
# method{ raid } \
# .
-# Por último, tiene que especificar cómo van a utilizarse las
-# particiones antes definidas en la configuración RAID. Recuerde que
-# tiene que utilizar los números de partición correctos para las
-# particiones lógicas.
-# Los parámetros son
+# Por último, tiene que especificar cómo van a utilizarse las
+# particiones antes definidas en la configuración RAID. Recuerde que
+# tiene que utilizar los números de partición correctos para las
+# particiones lógicas. Se permiten los níveles RAID 0, 1, 5, 6 y 10:
+# los dispositivos se separan mediante «#».
+# Los parámetros son
# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;mountpoint&gt; \
# &lt;devices&gt; &lt;sparedevices&gt;
# Se soportan los niveles RAID 0, 1 y 5,6 y 10; los dispositivos se separan
# con "#"
#d-i partman-auto-raid/recipe string \
-# 1 2 0 ext3 / \
-# /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1 \
-# . \
-# 1 2 0 swap - \
-# /dev/discs/disc0/part5#/dev/discs/disc1/part5 \
-# . \
-# 0 2 0 ext3 /home \
-# /dev/discs/disc0/part6#/dev/discs/disc1/part6 \
+# 1 2 0 ext3 / \
+# /dev/sda1#/dev/sdb1 \
+# . \
+# 1 2 0 swap - \
+# /dev/sda5#/dev/sdb5 \
+# . \
+# 0 2 0 ext3 /home \
+# /dev/sda6#/dev/sdb6 \
# .
-# Esto hace que partman particione de forma automática sin
-# confirmación.
+# Para información adicional, consulte el fichero «partman-auto-raid-recipe.txt»
+# incluido en el paquete debian-installer, o a través del repositorio de fuentes
+# del instalador de Debian.
+
+# Esto hace que partman particione de forma automática sin
+# confirmación.
d-i partman-md/confirm boolean true
-d-i partman/confirm_write_new_label boolean true
+d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true
d-i partman/choose_partition select finish
d-i partman/confirm boolean true
+d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true
</screen></informalexample>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="preseed-partman-mount-styles">
+ <title>Controlar como se montan las particiones</title>
+<para>
+
+Usualmente los sistemas de archivos se montan con el identificador
+único universal (UUID) como clave; esto permite montarlos
+adecuadamente a pesar de que el nombre del dispositivo cambie. Los
+identificadores UUID son largos y difíciles de leer, así que si prefiere, el
+instalador puede montar los sistemas de ficheros basado en los
+nombres tradicionales de los dispositivos o basado en una etiqueta
+asignada por usted. Si se especifica montaje por etiqueta, cualquier
+sistema de ficheros sin etiqueta se montará a partir del UUID.
+
+</para><para>
+
+Los dispositivos con nombres estables, tales como los volúmenes
+lógicos LVM continuarán usando sus nombres tradicionales en
+lugar de los UUID.
+
+</para>
+
+<warning><para>
+
+Los nombres de dispositivos tradicionales pueden cambiar basados en el
+orden en el cual el núcleo los descubra al momento del arranque, lo que
+puede causar un montaje erróneo de los sistemas de ficheros. De la
+misma forma, las etiquetas pueden se descoordinar si conecta un nuevo
+disco o unidad USB. De suceder esto, su sistema se comportará
+aleatoriamente al momento del arranque.
+
+</para></warning>
+
+<informalexample role="example"><screen>
+# De forma predeterminada se montará por UUID, pero puede elegir
+# "traditional" para usar nombres de dispositivos tradicionales, o
+# "label" para intentar con etiquetas de sistemas de ficheros antes
+# de usar el identificador UUID.
+#d-i partman/mount_style select uuid
+</screen></informalexample>
+
+ </sect3>
</sect2>
<sect2 id="preseed-base-installer">
- <title>Configuración del sistema base</title>
+ <title>Configuración del sistema base</title>
<para>
No hay mucho que se pueda preconfigurar en esta etapa de la
-instalación. La única pregunta concerniente a la instalación
-refiere al núcleo.
+instalación. La única pregunta concerniente a la instalación
+se refiere al núcleo.
</para>
<informalexample role="example"><screen>
-# Seleccione el generador de initramfs que se emplee para generar
-# el initrd para los núcleos 2.6,
+# Configure APT para que no instale paquetes recomendados por omisión.
+# El uso de esta opción puede resultar en un sistema incompleto, y por ello
+# sólo lo deberían usar usuarios experimentados.
+#d-i base-installer/install-recommends boolean false
+
+# Seleccione el generador de initramfs que se emplea para generar
+# la imagen de arranque «initrd» para los núcleos 2.6,
#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird
-# El (meta) paquete de la imagen del núcleo que se vaya a instalar;
-# puede usar "none" si no se ba a instalar núcleo.
+# El (meta) paquete de la imagen del núcleo que se vaya a instalar;
+# puede usar "none" si no se va a instalar núcleo.
#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-2.6-486
</screen></informalexample>
</sect2>
<sect2 id="preseed-account">
- <title>Configuración de cuentas de usuario</title>
+ <title>Configuración de cuentas de usuario</title>
<para>
-Puede preconfigurarse la contraseña para la cuenta del superusuario
-(<quote>root</quote>) y el nombre y la contraseña de la primera cuenta
-de usuario normal. Para las contaseñas se pueden utilizar tanto
+Puede preconfigurar la contraseña para la cuenta del superusuario
+(<quote>root</quote>) y el nombre y la contraseña de la primera cuenta
+de usuario normal. Para las contraseñas se pueden utilizar tanto
<emphasis>hashes</emphasis> MD5 como valores en texto plano .
</para>
<warning><para>
-Tenga en cuenta que la preconfiguración de la contraseña no es un
+Tenga en cuenta que la preconfiguración de la contraseña no es un
proceso seguro dado que cualquiera que pueda acceder a los ficheros de
-preconfiguración podrá conocer las contraseñas. De cara a la seguridad
-es un poco mejor la utilización de hashes MD5 pero también da un falso
-sentido de la seguridad ya que el acceso al hash MD5 permite llevar a
-cabo ataques de fuerza bruta sobre la contraseña.
+preconfiguración podrá conocer las contraseñas. De cara a la seguridad
+es un poco mejor la utilización de hashes MD5 pero también da un falso
+sentido de seguridad ya que el acceso al hash MD5 permite llevar a
+cabo ataques de fuerza bruta sobre la contraseña.
</para></warning>
<informalexample role="example"><screen>
-# No crear una cuenta de superusuario (la cuenta del usuario normal
-# utilizar sudo).
+# Omite crear una cuenta de superusuario (la cuenta del usuario normal
+# podrá utilizar sudo).
#d-i passwd/root-login boolean false
-# Igualmente, se puede omitir la creación de una cuenta de un usuario
+# Igualmente, se puede omitir la creación de una cuenta de un usuario
# normal.
#d-i passwd/make-user boolean false
-# Contraseña del superusuario, bien en texto en claro
+# Contraseña del superusuario, bien en texto en claro
#d-i passwd/root-password password r00tme
#d-i passwd/root-password-again password r00tme
# o cifrada utilizando un hash MD5
@@ -1212,7 +1354,7 @@ cabo ataques de fuerza bruta sobre la contraseña.
# Para crear una cuenta de un usuario:
#d-i passwd/user-fullname string Debian User
#d-i passwd/username string debian
-# Contraseña del usuario normal, bien en texto en claro:
+# Contraseña del usuario normal, bien en texto en claro:
#d-i passwd/user-password password insecure
#d-i passwd/user-password-again password insecure
# o cifrada utilizando un hash MD5.
@@ -1221,26 +1363,26 @@ cabo ataques de fuerza bruta sobre la contraseña.
# predeterminado.
#d-i passwd/user-uid string 1010
-# La cuenta de usuario se añadirá a ciertos grupos especiales. Para
+# La cuenta de usuario se añadirá a ciertos grupos especiales. Para
# cambiarlos, use lo siguiente:
#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video
</screen></informalexample>
<para>
-También se pueden preconfigurar las variables
+También se pueden preconfigurar las variables
<classname>passwd/root-password-crypted</classname> y
<classname>passwd/user-password-crypted</classname> utilizando como
valor <quote>!</quote>. Si hace esto para cualquiera de las dos
-cuentas ésta se deshabilitará. Esto puede ser de ayuda para el caso de
+cuentas ésta se deshabilitará. Esto puede ser de ayuda para el caso de
la cuenta de superusuario, siempre que tenga un mecanismo alternativo
-para poder llevar a cabo tareas de administración o acceder como
-superusuario (como por ejemplo, la utilización de autenticación en SSH
-mediante ficheros de clave pública o <command>sudo</command>).
+para poder llevar a cabo tareas de administración o acceder como
+superusuario (como por ejemplo, la utilización de autenticación mediante
+clave SSH o <command>sudo</command>).
</para><para>
-Puede generar un hash MD5 para una contraseña con la siguiente orden:
+Puede generar un hash MD5 para una contraseña con la siguiente orden:
<informalexample><screen>
$ printf "r00tme" | mkpasswd -s -m md5
@@ -1250,24 +1392,24 @@ $ printf "r00tme" | mkpasswd -s -m md5
</sect2>
<sect2 id="preseed-apt">
- <title>Configuración de APT</title>
+ <title>Configuración de APT</title>
<para>
-Tanto la configuración de <filename>/etc/apt/sources.list</filename> como
-las opciones de configuraciones básicas se automatizan completamente de
-acuerdo al método de instalación y las respuestas a preguntas anteriores.
-Puede opcionalmente colocar otros repositorios(locales).
+Tanto la configuración de <filename>/etc/apt/sources.list</filename> como
+las opciones de configuraciones básicas se automatizan completamente de
+acuerdo al método de instalación y las respuestas a preguntas anteriores.
+De forma opcional, puede añadir otros repositorios (locales).
</para>
<informalexample role="example"><screen>
-# Puede elegir instalar software de «non-free» y «contrib».
+# Puede elegir instalar software de «non-free» y «contrib».
#d-i apt-setup/non-free boolean true
#d-i apt-setup/contrib boolean true
-# Descomente lo siguiente si no quiere usar una réplica en red.
+# Descomente lo siguiente si no quiere usar una réplica en red.
#d-i apt-setup/use_mirror boolean false
-# Seleccione qué servicios de actualización desea usar; defina
-# las réplicas en red a usar.
+# Seleccione qué servicios de actualización desea usar; defina
+# las réplicas en red a usar.
# Los valores mostrados son los predeterminados.
#d-i apt-setup/services-select multiselect security, volatile
#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org
@@ -1277,134 +1419,143 @@ Puede opcionalmente colocar otros repositorios(locales).
#d-i apt-setup/local0/repository string \
# http://local.server/debian stable main
#d-i apt-setup/local0/comment string local server
-# Habilitar las líneas deb-src
+# Habilitar las líneas deb-src
#d-i apt-setup/local0/source boolean true
-# URL de la llave pública del repositorio local; debe proveer una llave o
-# apt se quejará acerca la falta de autenticidad del repsoirtorio y
-# la línea en sources.list se dejará comentada
+# URL de la clave pública del repositorio local; debe proveer una clave o
+# apt se quejará acerca la falta de autenticidad del repositorio y
+# la línea en sources.list se dejará comentada
#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key
-# El instalador exige por omisión que los repositorios estén autenticados
-# con una llave gpg conocida. Puede usar esta opción para deshabilitar
-# la autenticación. Advertencia: es inseguro y no recomendado.
-#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true
+# El instalador exige por omisión que los repositorios estén autenticados
+# con una llave gpg conocida. Puede usar esta opción para deshabilitar
+# la autenticación. Advertencia: es inseguro y no recomendado.
+#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true
</screen></informalexample>
</sect2>
<sect2 id="preseed-pkgsel">
- <title>Selección de paquetes</title>
+ <title>Selección de paquetes</title>
<para>
-Puede elegir la instalación de cualquier combinación de las tareas que
-están disponibles. Las tareas disponibles en el momento de escribir
-estas líneas incluyen:
+Puede elegir la instalación de cualquier combinación de las tareas que
+están disponibles. Las tareas disponibles en el momento de escribir
+estas líneas incluyen:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <userinput>Sistema estándar («standard»)</userinput>
+ <userinput>Sistema estándar («standard»)</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
- <userinput>Entorno de escritorio («desktop»)</userinput>
+ <userinput>Entorno de escritorio («desktop»)</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
- <userinput>Entorno de escritorio GNOME («gnome-desktop»)</userinput>
+ <userinput>Entorno de escritorio GNOME («gnome-desktop»)</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
- <userinput>Entorno de escritorio KDE («kde-desktop»)</userinput>
+ <userinput>Entorno de escritorio KDE («kde-desktop»)</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
- <userinput>Servidor web («web-server»)</userinput>
+ <userinput>Servidor web («web-server»)</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
- <userinput>Servidor de impresoras («print-server»)</userinput>
+ <userinput>Servidor de impresoras («print-server»)</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
- <userinput>Servidor de DNS («dns-server»)</userinput>
+ <userinput>Servidor de DNS («dns-server»)</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
- <userinput>Servidor de ficheros («file-server»)</userinput>
+ <userinput>Servidor de ficheros («file-server»)</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
- <userinput>Servidor de correos («mail-server»)</userinput>
+ <userinput>Servidor de correo («mail-server»)</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
- <userinput>Base de datos SQL («sql-database»)</userinput>
+ <userinput>Base de datos SQL («sql-database»)</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
- <userinput>Ordenador portátil («laptop»)</userinput>
+ <userinput>Ordenador portátil («laptop»)</userinput>
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-También puede no seleccionar ninguna tarea y forzar la instalación de un
+También puede no seleccionar ninguna tarea y forzar la instalación de un
conjunto de paquetes de alguna otra forma. Le recomendamos que siempre
-introduzca la tarea <userinput>Sistema estándar</userinput>.
+introduzca la tarea <userinput>Sistema estándar</userinput>.
</para><para>
-Puede utilizar el parámetro <classname>pkgsel/include</classname> para
-instalar paquetes individuales además de los paquetes que instalan las
-tareas. Este parámetro toma valores que pueden estar separados por
-comas o por espacios, de forma que puede utilizar fácilmente en la
-línea de órdenes del núcleo.
+Puede utilizar el parámetro <classname>pkgsel/include</classname> para
+instalar paquetes individuales además de los paquetes que las tareas
+instalan. Este parámetro toma valores que pueden estar separados por
+comas o por espacios, de forma que se puede utilizar fácilmente en la
+línea de órdenes del núcleo.
</para>
<informalexample role="example">
<screen>
#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server
-# Si la tarea escritorio se selecciona, instalar los escritorios
+# Si se selecciona la tarea «desktop», instalar los escritorios
# kde y xfce en lugar del escritorio predeterminado gnome.
#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce
-# Paquetes individuales que también se instalan
+# Paquetes individuales a instalar
#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential
-# En caso de querer hacer actualización de paquetes después
+# En caso de querer hacer actualización de paquetes después
# de debootstrap.
# Valores posibles: none, safe-upgrade, full-upgrade
#d-i pkgsel/upgrade select none
# Algunas versiones del instalador pueden informar de las versiones
# de programas que tiene instalados y los programas que utiliza.
-# Por omisión, no se envía ningún informe, pero estos informes
-# ayudan al proyecto a determinar qué programas son más populares
-# y deben incluirse en los CDs
+# Por omisión, no se envía ningún informe, pero estos informes
+# ayudan al proyecto a determinar qué programas son más populares
+# y que se deben incluir en los CD
#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false
</screen></informalexample>
</sect2>
<sect2 id="preseed-bootloader">
- <title>Instalación del cargador de arranque</title>
+ <title>Instalación del cargador de arranque</title>
<informalexample role="example"><screen>
-# Grub es el gestor de arranque predeterminado (para arquitectura x86).
-# Descomente esta opción si quiere instalar lilo en su lugar:
+<phrase arch="linux-any"># Grub es el gestor de arranque predeterminado (para la arquitectura x86).
+# Descomente esta opción si quiere instalar lilo en su lugar:
#d-i grub-installer/skip boolean true
-# Si quiere omitir la instalación de lilo, y no usar un gestor de arranque
-# descomente también esta línea:
-#d-i lilo-installer/skip boolean true
-
-# Esta es una configuración adecuada y segura, hace que grub se instale
-# automáticamente en el MBR si no se detecta otro sistema operativo en
-# la máquina.
+# Si quiere omitir la instalación de lilo y no usar un gestor de arranque,
+# descomente también esta línea:
+#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>
+<phrase arch="kfreebsd-any;hurd-any"># Si quiere omitir la instalación de
+un gestor de arranque, descomente esta línea.
+#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>
+
+# Con pocas excepciones debido a configuraciones de particionado
+# inusuales, GRUB 2 es ahora el gestor predeterminado. Si necesita GRUB
+# Legacy por alguna razón particular, descomente los siguiente:
+#d-i grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy boolean false
+
+# Esta es una configuración adecuada y segura, hace que grub se instale
+# automáticamente en el sector de arranque (MBR) si no se detecta otro
+# sistema operativo en la máquina.
d-i grub-installer/only_debian boolean true
-# Lo siguiente hace que el «grub-installer» instale en el MBR en caso de
-# que se encuentre instalado otro sistema operativo. Esto es menos seguro puesto
-# que podría hacer que el otro sistema operativo no se pudiera arrancar.
+# Lo siguiente hace que «grub-installer» se instale en el sector de arranque
+# (MBR) en caso de que se encuentre instalado otro sistema operativo.
+# Esto es menos seguro puesto que podría hacer que el otro sistema operativo
+# no se pudiera arrancar.
d-i grub-installer/with_other_os boolean true
-# Alternativamente, descomente y edite estas líneas
-# si desea instalar en una ubicación distinta al MBR:
+# Alternativamente, descomente y edite estas líneas
+# si desea instalar en una ubicación distinta al MBR:
#d-i grub-installer/only_debian boolean false
#d-i grub-installer/with_other_os boolean false
#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)
-# Para instalar grub en múltiples discos:
+# Para instalar grub en múltiples discos:
#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)
# Clave opcional para grub, bien sea en texto plano
@@ -1412,54 +1563,61 @@ d-i grub-installer/with_other_os boolean true
#d-i grub-installer/password-again password r00tme
# o encriptada usando un hash MD5, consulte grub-md5-crypt(8).
#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]
+
+# Use la siguiente opción para añadir parámetros de arranque
+# opcionales para el sistema instalado (en caso de que el
+# gestor de arranque del instalador lo permita).
+# Nota: Las opciones que se pasen al instalador se añadirán
+# automáticamente.
+#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb
</screen></informalexample>
<para>
Con la orden <command>grub-md5-crypt</command>, o con la orden del ejemplo en
-<xref linkend="preseed-account"/> se puede generar una clave hash MD5 para
+<xref linkend="preseed-account"/> se puede generar un hash MD5 de una clave para
<classname>grub</classname>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="preseed-finish">
- <title>Finalizar la instalación</title>
+ <title>Finalizar la instalación</title>
<informalexample role="example"><screen>
-# En installations desde la consola serial, las consolas virutales usuales
-# (VT1-VT6) están deshabilitadas normalmente en /etc/inittab. Descomente
-# la siguiente línea para evitar este comportamiento:
+# En instalaciones desde la consola serial, las consolas virtuales usuales
+# (VT1-VT6) están deshabilitadas normalmente en «/etc/inittab». Descomente
+# la siguiente línea para evitar este comportamiento:
#d-i finish-install/keep-consoles boolean true
-# Omitir el mensaje final sobre la finalización de la instalación.
+# Omitir el mensaje final sobre la finalización de la instalación.
d-i finish-install/reboot_in_progress note
-# Esta opción impedirá que el instalador expulse el CD durante
-# el reinicio, y puede ser útil en algunas circunstancias:
+# Esta opción impedirá que el instalador expulse el CD durante
+# el reinicio, y puede ser útil en algunas circunstancias:
#d-i cdrom-detect/eject boolean false
-# Para hacer que el sistema se detenga cuando termine la instalación en
+# Para hacer que el sistema se detenga cuando termine la instalación en
# lugar de reiniciar al sistema instalado:
#d-i debian-installer/exit/halt boolean true
-# Para apagar la máquina en lugar de detenerla:
+# Para apagar la máquina en lugar de detenerla:
#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true
</screen></informalexample>
</sect2>
<sect2 id="preseed-other">
- <title>Preconfiguración de otros paquetes</title>
+ <title>Preconfiguración de otros paquetes</title>
<informalexample role="example"><screen>
# Dependiendo del software que elija instalar, o si las cosas no salen
-# bien durante el proceso de instalación, es posible que se formulen
-# otra preguntas. Por supuesto también puede preconfigurar éstas.
-# Para obtener una lista de cada pregunta posible que podría llegar a ser
-# formulada durante una instalación puede hacer una instalación y
-# ejecutar estas órdenes:
-# debconf-get-selections --installer > file
-# debconf-get-selections >> file
+# bien durante el proceso de instalación, es posible que se formulen
+# otra preguntas. Por supuesto también puede preconfigurar éstas.
+# Para obtener una lista de cada pregunta posible que podría llegar a ser
+# formulada durante una instalación puede hacer una instalación y
+# ejecutar estas órdenes:
+# debconf-get-selections --installer > fichero
+# debconf-get-selections >> fichero
</screen></informalexample>
</sect2>
@@ -1469,34 +1627,39 @@ d-i finish-install/reboot_in_progress note
<title>Opciones avanzadas</title>
<sect2 id="preseed-hooks">
- <title>Ejecutar órdenes a medida durante la instalación</title>
+ <title>Ejecutar órdenes personalizadas durante la instalación</title>
<para>
-Una opción muy potente y flexible que se ofrece con las herramientas
-de preconfiguración es la capacidad de ejecutar órdenes o programas en
-distintos puntos de la instalación.
+Una opción muy potente y flexible que se ofrece con las herramientas
+de preconfiguración es la capacidad de ejecutar órdenes o programas en
+distintos puntos de la instalación.
</para>
<informalexample role="example"><screen>
-# La preconfiguración de d-i es inherentemente insegura. Ninguna parte del
-# instalador verifica intentos de desbordamiento de buffer u otras
-# formas de malversación de los valores de un fichero de preconfiguración
-# como éste. ¡Use solamente ficheros de preconfiguración de fuentes
-# confiables! Para poder gestionar esto, y porque generalmente es útil,
-# a continuación ofrecemos una forma de ejecutar automáticamente cualquier
-# orden de shell que desee dentro del instalador.
-
-# Esta primera orden se ejecuta tan pronto como sea posible, después de que
-# se lea el fichero de preconfiguración:
+# La preconfiguración de d-i es inherentemente insegura. Ninguna parte del
+# instalador verifica intentos de desbordamiento de búfer u otras
+# formas de malversación de los valores de un fichero de preconfiguración
+# como éste. ¡Use solamente ficheros de preconfiguración de fuentes
+# de confianza! Para poder gestionar esto, y porque generalmente es útil,
+# a continuación ofrecemos una forma de ejecutar automáticamente cualquier
+# orden de la línea de órdenes que desee dentro del instalador.
+
+# Esta primera orden se ejecuta tan pronto como sea posible, después de
+# leer el fichero de preconfiguración:
#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb
-
-# Ésta orden se ejecuta justamente antes de que finalice la instalación,
-# pero cuando todavía existe un directorio /target usable. Puede
-# hacer un chroot a /target y utilizarlo directamente o utilizar las
-# órdenes apt-install e «in-target» para instalar fácilmente paquetes
-# y ejecutar órdenes en el sistema objetivo
+# Esta orden se ejecuta inmediatamente después de iniciar el particionador.
+# Puede ser de utilidad aplicar una preconfiguración dinámica para el particionador
+# que dependa del estado de los discos (que pueden no ser visibles cuando
+# se ejecutó previamente preseed/early_command).
+#d-i partman/early_command \
+# string debconf-set partman-auto/disk "$(list-devices disk | head -n1)"
+# Ésta orden se ejecuta justamente antes de que finalice la instalación,
+# pero cuando todavía existe un directorio «/target» usable. Puede
+# hacer un chroot a «/target» y utilizarlo directamente o utilizar las
+# órdenes «apt-install» e «in-target» para instalar fácilmente paquetes
+# y ejecutar órdenes en el sistema destino
#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh
</screen></informalexample>
@@ -1504,95 +1667,103 @@ distintos puntos de la instalación.
<sect2 id="preseed-seenflag">
- <title>Utilizar la preconfiguración para cambiar valores por omisión</title>
+ <title>Utilizar la preconfiguración para cambiar valores por omisión</title>
<para>
-Es posible utilizar la preconfiguración para cambiar la respuesta por
-omisión para una pregunta, pero manteniendo la pregunta de forma que
-ésta se haría en cualquier caso. Para hacer esto tiene que resetar el
-campo <firstterm>seen</firstterm> (n. del t., «visto») a
-<quote>false</quote> después de fijar el valor para la pregunta.
+Es posible utilizar la preconfiguración para cambiar la respuesta por
+omisión para una pregunta, pero haciendo que aún se plantee tal pregunta.
+Para ello, tiene que establecer de nuevo el campo <firstterm>seen</firstterm>
+(n. del t., «visto») como <quote>false</quote> después de definir el valor
+para la pregunta.
<informalexample><screen>
d-i foo/bar string value
d-i foo/bar seen false
</screen></informalexample>
-Puede conseguir el mismo efecto en <emphasis>todas</emphasis> las preguntas
-sin más que configurar el parámetro <classname>preseed/interactive=true</classname>
-en el indicador de arranque. Esta opción puede ser útil para probar o depurar
-su fichero de preconfiguración.
+Puede conseguir el mismo efecto en <emphasis>todas</emphasis> las preguntas
+configurando el parámetro <classname>preseed/interactive=true</classname>
+en el indicador de arranque. Esta opción puede ser útil para probar o depurar
+su fichero de preconfiguración.
</para><para>
-Puede hacer que el instalador le pregunte una pregunta específica utilizando
-el operador <quote>?=</quote> si está preconfigurando con parámetros del arranque.
+Tenga en cuenta que el propietario <quote>d-i</quote> solamente se debería usar
+en variables usadas en el instalador. Para aquellas variables que pertenecen a
+paquetes instalados en el sistema destino, debería usar el nombre del paquete.
+Vea el pie de página en <xref linkend="preseed-bootparms"/>.
+
+</para><para>
+
+Puede hacer que el instalador le pregunte una pregunta específica utilizando
+el operador <quote>?=</quote> si está preconfigurando con parámetros del arranque.
Por ejemplo,
-<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>value</replaceable></userinput>.
+<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>value</replaceable></userinput>
+(o <userinput><replaceable>propietario</replaceable>:<replaceable>foo/bar</replaceable>?=<replaceable>value</replaceable></userinput>).
-Esta opción sólo tendrá utilidad en el caso de parámetros que correspondan a
-preguntas que se muestran durante la instalación y no para el caso de parámetros
+Esta opción sólo tendrá utilidad en el caso de los parámetros que correspondan a
+preguntas que se muestran durante la instalación y no para el caso de parámetros
<quote>internos</quote>.
</para>
-
</sect2>
<sect2 id="preseed-chainload">
- <title>Carga de archivos de configuración en cadena</title>
+ <title>Carga de ficheros de configuración en cadena</title>
<para>
-Si lo desea puede incluir otros ficheros de preconfiguración en éste.
-Cualquier configuración en estos ficheros modificará los valores
-preexistentes de este fichero. Esto permite, por ejemplo, poner la
-configuración general de red para su ubicación en un fichero y poner
-configuraciones más específicas para algunas configuraciones en otros
+Es posible incluir otros ficheros de preconfiguración en el fichero
+de configuración habitual.
+Cualquier configuración en estos ficheros modificará los valores
+existentes de un fichero cargado anteriormente. Esto permite, por ejemplo,
+poner la configuración general de red para su ubicación en un fichero y poner
+configuraciones más específicas para algunas configuraciones en otros
ficheros.
</para>
<informalexample><screen>
-# Se puede listar más de un fichero, separado por espacios y se cargarán
-# todos. Los ficheros incluidos también pueden tener directivas propias
-# de preconfiguración o inclusión. Tenga en cuenta que si los nombres de
-# fichero son relativos, éstos se toman del mismo directorio donde se
+# Se puede listar más de un fichero, separado por espacios, y se cargarán
+# todos. Los ficheros incluidos también pueden tener directivas propias
+# «preseed/include». Tenga en cuenta que si los nombres de
+# fichero son relativos, éstos se toman del mismo directorio donde se
# ubica el fichero que los incluye.
#d-i preseed/include string x.cfg
# El instalador puede, opcionalmente, verificar las sumas de control
-# de los ficheros de preconfiguración antes de utilizarlos. De momento
-# sólo se pueden utilizar sumas MD5. Debe listar las sumas MD5 en el
+# de los ficheros de preconfiguración antes de utilizarlos. De momento
+# sólo se pueden utilizar sumas MD5. Debe listar las sumas MD5 en el
# mismo orden en el que lista los ficheros a incluir.
#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
-# Esta opción es todavía más flexible: se ejecuta una orden de shell y
-# se incluyen nuevos ficheros si ésta imprime los nombres de otrs
-# ficheros de preconfiguración.
+# Esta opción es todavía más flexible: se ejecuta una orden de
+# línea de órdenes y se incluyen nuevos ficheros si ésta
+# imprime los nombres de otros ficheros de preconfiguración.
#d-i preseed/include_command \
# string if [ "`hostname`" = bob ]; then echo bob.cfg; fi
-# Lo más flexible es descargar un programa y ejecutarlo. El programa
-# puede utilizar órdenes como debconf-set para manipular la base de datos
+# Lo más flexible es descargar un programa y ejecutarlo. El programa
+# puede utilizar órdenes como debconf-set para manipular la base de datos
# de debconf.
-# Puede listar más de un programa, separándolos entre sí con espacios.
-# Tenga en cuenta que los nombres de los archivos son relativos,
-# se obtienen del mismo directorio donde está el archivo de preconfiguración
+# Puede listar más de un script, separándolos entre sí con espacios.
+# Tenga en cuenta que los nombres de fichero son relativos,
+# se obtienen del mismo directorio donde está el archivo de preconfiguración
# que los ejecuta.
#d-i preseed/run string foo.sh
</screen></informalexample>
<para>
-También es posible cargar en cadena desde el initrd o la fase de
-preconfiguración de fichero en la preconfiguración con red
-configurando preseed/url en los ficheros antriores. Esto hará que la
-preconfiguración de la red se realice antes de configurar la red. Ha
-de tener cuidado cuando hace esto ya que habrá dos ejecuciones
-independientes de la pregconfiguación. Lo que significa que tiene dos
-oportunidades para ejecutar la orden preseed/early command, la segunda
-tendrá lugar justo después de que se habilite el acceso a la red.
+También es posible cargar en cadena desde la fase de imagen de arranque o
+preconfiguración de fichero, a la preconfiguración con red
+definiendo «preseed/url» en los ficheros anteriores. Esto hará que la
+preconfiguración de la red se realice antes de configurar la red. Ha
+de tener cuidado cuando hace esto ya que habrá dos ejecuciones
+independientes de la preconfiguación. Esto significa que tiene dos
+oportunidades para ejecutar la orden «preseed/early», la segunda
+tendrá lugar justo después de que se habilite el acceso a la red.
</para>