diff options
Diffstat (limited to 'es/appendix/preseed.xml')
-rw-r--r-- | es/appendix/preseed.xml | 1445 |
1 files changed, 808 insertions, 637 deletions
diff --git a/es/appendix/preseed.xml b/es/appendix/preseed.xml index a51e478d4..8ecad499c 100644 --- a/es/appendix/preseed.xml +++ b/es/appendix/preseed.xml @@ -1,78 +1,81 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -<!-- original version: 56827 --> +<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> +<!-- original version: 64778 --> <!-- traducido por jfs, 30 dic 2005 --> <!-- actualizado ikks, 5 dic 2008 --> +<!-- actualizado ikks, 30 sep 2009 --> +<!-- actualizado sgs, 30 sep 2009 --> +<!-- actualizado elric, 13 sep 2010 --> <!-- -Tened cuidado con el formato de este fichero dado que se parsea -para generar el fichero de preconfiguración. +Tened cuidado con el formato de este fichero dado que se analiza +para generar el fichero de preconfiguración. En ese fichero se incluye todo el texto dentro de marcas <informalexample> que tienen el atributo 'role="example"'. Salvo si hay un atributo 'condition' que hace que no aplique a -la versión específica o un atributo 'arch' que hace que no aplique -a una arquitectura específica. +la versión especÃfica o un atributo 'arch' que hace que no aplique +a una arquitectura especÃfica. -Actualmente sólo se genera una variante del fichero de ejemplo (para i386). +Actualmente sólo se genera una variante del fichero de ejemplo (para i386). --> <appendix id="appendix-preseed"> -<title>Instalar automáticamente utilizando preconfiguración</title> +<title>Instalar automáticamente utilizando preconfiguración</title> <para> -Este apéndice explica cómo preconfigurar respuestas a preguntas -en &d-i; para poder así automatizar una instalación. +Este apéndice explica cómo preconfigurar respuestas a preguntas +en &d-i; para poder asà automatizar una instalación. </para><para> -Los fragmentos de configuración que se utilizan en este apéndice están también -disponibles como un fichero de preconfiguración de ejemplo en +Los fragmentos de configuración que se utilizan en este apéndice están también +disponibles como un fichero de preconfiguración de ejemplo en &urlset-example-preseed;. </para> <sect1 id="preseed-intro"> - <title>Introducción</title> + <title>Introducción</title> <para> -La preconfiguración ofrece un mecanismo para responder a preguntas realizadas -durante la instalación sin tener que introducir manualmente las respuestas -mientras ésta se ejecuta. -Esto hace posible que se automatizen la mayoría de las instalaciones e incluso -ofrece funcionalidades que no están disponibles durante una instalación normal. +La preconfiguración ofrece un mecanismo para responder a preguntas realizadas +durante la instalación sin tener que introducir manualmente las respuestas +mientras ésta se ejecuta. +Esto hace posible que se automaticen la mayorÃa de las instalaciones e incluso +ofrece funcionalidades que no están disponibles durante una instalación normal. </para><para> -La preconfiguración no es indispensable. Si usa un fichero vacío de -preconfiguración, el instalador se comportará como una instalación manual -usual. Cada pregunta que haya preconfigurado modificará(¡si lo ha hecho bien!) -la instalación de alguna forma con tal información. +La preconfiguración no es indispensable. Si usa un fichero vacÃo de +preconfiguración, el instalador se comportará como una instalación manual +usual. Cada pregunta que haya preconfigurado modificará (¡si lo ha hecho bien!) +la instalación de alguna forma con tal información. </para> <sect2 id="preseed-methods"> - <title>Métodos de preconfiguración</title> + <title>Métodos de preconfiguración</title> <para> -Se pueden utilizar tres métodos de preconfiguración: -<firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>file</firstterm> (fichero, n. del t.) -y <firstterm>network</firstterm> (red, n. del t.). La preconfiguración a través -de initrd funciona en cualquier método de instalación y permite preconfigurar -más cosas, pero es la que más preparación requiere. Los metodos de -preconfiguración con fichero o vía red pueden utilizarse en distintos métodos -de instalación. +Se pueden utilizar tres métodos de preconfiguración: +<firstterm>initrd</firstterm> (imagen de arranque), <firstterm>file</firstterm> +(fichero, n. del t.) y <firstterm>network</firstterm> (red, n. del t.). +La preconfiguración a través de initrd funciona en cualquier método de +instalación y permite preconfigurar más cosas, pero es la que más preparación +requiere. Los métodos de preconfiguración con fichero o vÃa red se pueden utilizar +en distintos métodos de instalación. </para><para> -La siguiente tabla muestra los métodos de preconfiguración que pueden utilizarse -con los distintos métodos de instalación. +La siguiente tabla muestra los métodos de preconfiguración que pueden se utilizar +con los distintos métodos de instalación. <informaltable> <tgroup cols="4"> <thead> <row> - <entry>Método de instalación</entry><entry>initrd</entry> + <entry>Método de instalación</entry><entry>initrd</entry> <entry>file</entry><entry>network</entry> </row> </thead> @@ -80,41 +83,41 @@ con los distintos métodos de instalación. <tbody> <row> <entry>CD/DVD</entry> - <entry>sí</entry> - <entry>sí</entry> - <entry>sí<footnote id='apx-ps-net'> + <entry>sÃ</entry> + <entry>sÃ</entry> + <entry>sÃ<footnote id='apx-ps-net'> <para> - pero sólo si tiene acceso a la red y configura <literal>preseed/url</literal> + pero sólo si tiene acceso a la red y configura <literal>preseed/url</literal> correctamente. </para> </footnote></entry> </row><row> <entry>netboot</entry> - <entry>sí</entry> + <entry>sÃ</entry> <entry>no</entry> - <entry>sí</entry> + <entry>sÃ</entry> </row><row> <entry>hd-media <phrase condition="bootable-usb">(incluyendo memorias usb)</phrase></entry> - <entry>sí</entry> - <entry>sí</entry> - <entry>sí<footnoteref linkend='apx-ps-net'/></entry> + <entry>sÃ</entry> + <entry>sÃ</entry> + <entry>sÃ<footnoteref linkend='apx-ps-net'/></entry> </row><row condition="supports-floppy-boot"> <entry>basado en disquete (controladores de cd)</entry> - <entry>sí</entry> - <entry>sí</entry> - <entry>sí<footnoteref linkend='apx-ps-net'/></entry> + <entry>sÃ</entry> + <entry>sÃ</entry> + <entry>sÃ<footnoteref linkend='apx-ps-net'/></entry> </row><row condition="supports-floppy-boot"> <entry>basado en disquete (controladores de red)</entry> - <entry>sí</entry> + <entry>sÃ</entry> <entry>no</entry> - <entry>sí</entry> + <entry>sÃ</entry> </row><row arch="s390"> - <entry>genérico/cinta</entry> - <entry>sí</entry> + <entry>genérico/cinta</entry> + <entry>sÃ</entry> <entry>no</entry> - <entry>sí</entry> + <entry>sÃ</entry> </row> </tbody> @@ -122,20 +125,20 @@ con los distintos métodos de instalación. </para><para> -Una diferencia importante entre los métodos de preconfiguración es el punto en -el que se carga y procesa el fichero de preconfiguracio. Para la -preconfiguración a través del initrd esto se produce justo al comienzo de la -instalación, antes de hacer siquiera la primera pregunta. Para la -preconfiguración con fichero esto se hace después de que el CD o la imagen de -CD se haya cargado. Para la preconfiguración de red esto se hace sólo después -de que se haya configurado la red. +Una diferencia importante entre los métodos de preconfiguración es el punto en +el que se carga y procesa el fichero de preconfiguración. Para la +preconfiguración a través de la imagen de arranque «initrd» esto se produce +justo al comienzo de la instalación, antes de hacer siquiera la primera pregunta. +Para la preconfiguración con fichero esto se hace después de que el CD o la +imagen de CD se haya cargado. Para la preconfiguración de red esto se hace sólo +después de que se haya configurado la red. </para><para> Obviamente, cualquier pregunta que se haya procesado antes de cargar el -fichero de preconfiguración no puede preconfigurarse (esto -incluye las preguntas que sólo se muestran a prioridad media o baja, -como el primer intento de detección automática del hardware). +fichero de preconfiguración no puede preconfigurarse (esto +incluye las preguntas que sólo se muestran a prioridad media o baja, +como el primer intento de detección automática del hardware). Puede encontrar una forma para evitar que se omitan estas preguntas con <xref linkend="preseed-bootparms"/>. @@ -143,12 +146,12 @@ Puede encontrar una forma para evitar que se omitan estas preguntas con Puede arrancar el instalador en modo <quote>auto</quote> para evitar las preguntas que generalmente aparecen antes de que se realice la -preconfiguración. Esto hace que las preguntas que se harían antes de -poderse preconfigurar (p.ej. idioma, país y selección del teclado) se -harán después de la configuración de la red, lo que permite que se -preconfiguren. Esto también hace que la instalación se ejecute en -prioridad crítica, lo que hace que se omitan muchas preguntas poco -importantes. Para más información consulte <xref +preconfiguración. Esto hace que las preguntas que se harÃan antes de +poderse preconfigurar (p.e. idioma, paÃs y selección del teclado) se +hagan después de la configuración de la red, lo que permite que se +preconfiguren. Esto también hace que la instalación se ejecute en +prioridad crÃtica, lo que hace que se omitan muchas preguntas poco +importantes. Para más información consulte <xref linkend="preseed-auto"/>. </para> @@ -158,7 +161,7 @@ linkend="preseed-auto"/>. <title>Limitaciones</title> <para> -Aunque la mayoría de las preguntas que utiliza &d-i; pueden preconfigurarse +Aunque la mayorÃa de las preguntas que utiliza &d-i; se pueden preconfigurar con este mecanismo hay algunas excepciones importantes. Tiene que (re)particionar el disco completo o utilizar el espacio en disco libre disponible, no puede usar particiones existentes. @@ -168,136 +171,145 @@ particiones existentes. <!-- Joeyh feels this is too technical, so leave it out for now <sect2 id="preseed-debconf"> - <title>Información básica de Debconf</title> + <title>Información básica de Debconf</title> <para> -Preseeding makes use of the <classname>debconf</classname> framework. This -framework is the preferred mechanism used in Debian to interact with the user -when configuring packages and also forms the heart of &d-i;. -In the <classname>debconf</classname> framework questions or dialogs are -based on <firstterm>templates</firstterm>. There are different types of -templates for different types of questions. The actual questions are -<quote>generated</quote> from templates at runtime; multiple questions can -use the same template. - +La preconfiguración hace uso del framework <classname>debconf</classname>. +Este framework es el mecanismo preferido usado en Debian para interactuar +con el usuario cuando usted configura paquetes y además éste es el +núcleo principal del &d-i;. +En el framework <classname>debconf</classname> las preguntas o +diálogos están basados en <firstterm>plantillas</firstterm>. Hay +diferentes plantillas para diferentes tipos de preguntas. Las +preguntas son <quote>generadas</quote> desde las plantillas +en tiempo de ejecución, en éste caso a la hora de instalar; +varias preguntas pueden usar la misma plantilla. </para><para> -The following types of templates are relevant for preseeding. - +Los siguientes tipos de plantillas son relevantes para la operación +de Preconfiguración: </para> - <itemizedlist spacing="compact"> <listitem><para> - string: allows the user to type any value + string: permite al usuario escribir cualquier valor </para></listitem> <listitem><para> - password: similar to string but the value typed is not displayed + password: similar a string pero el valor no se mostrará </para></listitem> <listitem><para> - boolean: for yes/no or true/false type of questions + boolean: para operaciones tipo si/no o verdadero/falso </para></listitem> <listitem><para> - select: allows the user to select one option from a list + select: permite al usuario seleccionar una opción desde una lista </para></listitem> <listitem><para> - multiselect: allows the user to select zero, one or more options from a list + multiselect: permite al usuario seleccionar cero, una o más opciones de una lista </para></listitem> <listitem><para> - note: used to display a message + note: usado para mostrar un mensaje </para></listitem> </itemizedlist> <para> -In &d-i; templates are stored in a readable file -<filename>/var/cache/debconf/templates.dat</filename>. This file contains all fixed -text and all translations. It can also contain a default value for the -template. The fixed text can include variables that will be replaced at -runtime. +En &d-i; las plantillas se guardan en el archivo legible +<filename>/var/cache/debconf/templates.dat</filename>. Éste archivo contiene +todo el texto fijo y todas sus traducciones. Puede también +contener un valor predeterminado para la plantilla. El texto fijo puede +incluir variables que pueden reemplazarse en tiempo de ejecución. </para><para> -Another readable file <filename>/var/cache/debconf/questions.dat</filename> -is used to store the values for variables and the answers given to questions. -A question always refers to the template used to ask it. For obvious -security reasons the values for questions of type <quote>password</quote> -are stored in a separate, non-readable file in the same directory. +Adicionalmente, el archivo legible <filename>/var/cache/debconf/questions.dat</filename> +se usa para guardar los valores de las variables y las respuestas +dadas a las preguntas. +Una pregunta siempre llama a la plantilla usada para preguntar. Por +razones de seguridad obvias los valores para las preguntas de tipo +<quote>password</quote> se guardan en un archivo no legible separado, +que se encuentra en el mismo directorio. </para> </sect2> --> - </sect1> <sect1 id="preseed-using"> - <title>Utilizar la preconfiguración</title> + <title>Utilizar la preconfiguración</title> <para> -En primer lugar ha de crear primero el fichero de preconfiguración -y ponerlo en la localización donde pretende utilizarlo. La creación del fichero -de preconfiguración se describe más adelante en este apéndice. Colocar el -fichero en la ubicación correcta es algo relativamente sencillo para la -preconfiguración vía red o si quiere leer el fichero de un disquete o una -memoria usb. Si desea incluir el fichero en un CD o DVD tendrá que rehacer la -imagen ISO. La inclusión del fichero de preconfiguración en el initrd queda -fuera del alcance de este documento, consulte la documentación de -desarrolladores de &d-i; si está interesado. +En primer lugar ha de crear primero el fichero de preconfiguración +y ponerlo en la ubicación donde pretende utilizarlo. La creación del fichero +de preconfiguración se describe más adelante en este apéndice. Colocar el +fichero en la ubicación correcta es algo relativamente sencillo para la +preconfiguración vÃa red o si quiere leer el fichero de un disquete o una +memoria usb. Si desea incluir el fichero en un CD o DVD tendrá que rehacer la +imagen ISO. La inclusión del fichero de preconfiguración en la imagen de arranque +«initrd» queda fuera del alcance de este documento, consulte la documentación para +desarrolladores de &d-i; si está interesado. </para><para> -Tiene un fichero de preconfiguración de ejemplo, que puede utilizar como base -para su propio fichero de preconfiguración, en &urlset-example-preseed;. Este -fichero está basado en fragmentos de configuración incluídos en este apéndice. +Tiene un fichero de preconfiguración de ejemplo, que puede utilizar como base +para su propio fichero de preconfiguración, en &urlset-example-preseed;. Este +fichero está basado en fragmentos de configuración incluidos en este apéndice. </para> <sect2 id="preseed-loading"> - <title>Cargar el fichero de preconfiguración</title> + <title>Cargar el fichero de preconfiguración</title> <para> -Si está utilizando la preconfiguración por initrd tiene que asegurarse que -existe un fichero con el nombre de <filename>preseed.cfg</filename> en el -directorio raíz del initrd. El instalador buscará automáticamente este fichero -y lo cargará. +Si está utilizando la preconfiguración por imagen de arranque tiene que comprobar +que exista un fichero con el nombre de <filename>preseed.cfg</filename> en el +directorio raÃz de la imagen de arranque. El instalador buscará automáticamente +este fichero y lo cargará. </para><para> -Para otros métodos de preconfiguración tiene que decirle al instalador qué -ficheros utilizar cuando se arranca. Esto se hace habitualmente dando un valor al parámetro -de arranque del núcleo, bien manualmente en el arranque o bien editando el -fichero de configuración del cargador de arranque (p.ej. -<filename>syslinux.cfg</filename>) y añadiendo el parámetro al final de la/s -línea/s <quote>append</quote> para el núcleo. +Para otros métodos de preconfiguración tiene que decirle al instalador qué +fichero utilizar en el inicio. Esto se hace habitualmente dando un valor al parámetro +de arranque del núcleo, bien manualmente en el arranque o bien editando el +fichero de configuración del cargador de arranque <phrase arch="linux-any">(p.ej. +<filename>syslinux.cfg</filename>) y añadiendo el parámetro al final de la/s +lÃnea/s <quote>append</quote> para el núcleo.</phrase><phrase arch="kfreebsd-any">(p.ej. +<filename>grub.cfg</filename>) y añadiendo el parámetro como una linea +<literal>set</literal> nueva para el núcleo.</phrase><phrase arch="hurdany">(p.ej. +<filename>grub.cfg</filename>) y añadiendo el parámetro al final de la lÃnea +<filename>gnumach.gz</filename>.</phrase> </para><para> -Si especifica un fichero de preconfiguración en la configuración del cargador -de arranque podrá cambiar la configuración para que no tenga que pulsar enter -en el arranque del instalador. En el caso de syslinux esto signfica que -tiene que poner el valor de <quote>timeout</quote> en -<filename>syslinux.cfg</filename> a <literal>1</literal>. +Si especifica un fichero de preconfiguración en la configuración del cargador +de arranque podrá cambiar la configuración para que no tenga que pulsar intro +en el arranque del instalador. <phrase arch="linux-any">En el caso de syslinux +esto significa que tiene que definir <quote>timeout</quote> en +<filename>syslinux.cfg</filename> con un valor de <literal>1</literal>. +</phrase><phrase arch="kfreebsd-any">(p.ej. <filename>grub.cfg</filename>) +y añadiendo el parámetro como una lÃnea <literal>set</literal> nueva para el +núcleo </phrase><phrase arch="hurd-any">(p.ej. <filename>grub.cfg</filename>) +y añadiendo el parámetro al final de la lÃnea <filename>gnumach.gz</filename>.</phrase> </para><para> -Para asegurarse de que el instalador obtiene el fichero de preconfiguración -correcto puede especificar (opcionalmente) una marca identificativa para el -fichero. Esta marca es actualmente una suma MD5 y, si se especifica, debe -coincidir el valor que se obtenga del fichero de preconfiguración o el -instalador se negará a utilizarlo. +Para asegurarse de que el instalador obtiene el fichero de preconfiguración +correcto puede especificar, opcionalmente, una suma de control del +fichero. Actualemente, esta debe ser una suma de control MD5 y, si se especifica +debe coincidir con el valor que se obtenga del fichero de preconfiguración o el +instalador se negará a utilizarlo. </para> <informalexample><screen> -Párametros de arranque a especificar: -- si está arrancando de red: +Parámetros de arranque a especificar: +- si está arrancando de red: preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d -- si está arrancando de un CD remasterizado: +- si está arrancando de un CD remasterizado: preseed/file=/cdrom/preseed.cfg preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d -- si está instalando de un medio USB (ponga el fichero de preconfiguración +- si está instalando de un dispositivo USB (ponga el fichero de preconfiguración en el directorio principal de la memoria USB): preseed/file=/hd-media/preseed.cfg preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d @@ -307,155 +319,156 @@ Párametros de arranque a especificar: Tenga en cuenta que puede abreviar <filename>preseed/url</filename> a <filename>url</filename> y <filename>preseed/file</filename> a -<filename>file</filename> cuando se pasan como parámetros al núcleo. +<filename>file</filename> cuando se introducen como parámetros de arranque. </para> </sect2> <sect2 id="preseed-bootparms"> - <title>Usar parámetros de arranque para preconfigurar preguntas</title> + <title>Usar parámetros de arranque para preconfigurar preguntas</title> <para> -Puede automatizar la instalación aún cuando no pueda utilizar el -archivo de preconfiguración para preconfigurar algunos pasos. Esto es -gracias a que se pueden preconfigurar valores en la línea de órdenes +Puede automatizar la instalación aún cuando no pueda utilizar el +archivo de preconfiguración para preconfigurar algunos pasos. Esto es +gracias a que se pueden preconfigurar valores en la lÃnea de órdenes cuando se arranca el instalador. </para><para> -Los parámetros de arranque también pueden utilizarse cuando no quiere -realmente preconfigurar sino que sólo quiere dar una respuesta a una -pregunta concreta. Algunos de los ejemplos donde esto puede ser útil -están documentados en otras partes de este manual. +Los parámetros de arranque también se pueden utilizar cuando no quiere +realmente preconfigurar sino que sólo quiere dar una respuesta a una +pregunta concreta. Algunos de los ejemplos donde esto puede ser útil +están documentados en otras partes de este manual. </para><para> -Para fijar un valor que vaya a utilizar &d-i;, sólo tiene que pasar +Para fijar un valor que vaya a utilizar &d-i;, sólo tiene que pasar <userinput><replaceable>ruta/a/variable</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable></userinput> -para cualquiera de las variables que se listan como ejemplos en este -apéndice. Si se va a utilizar el valor para preconfigurar paquetes en -el sistema objetivo, deberán estar precedidos por +para cualquiera de las variables de preconfiguración que se listan como ejemplos en este +apéndice. Si se va a utilizar el valor para preconfigurar paquetes en +el sistema destino, deberán estar precedidos por el <firstterm>propietario</firstterm><footnote> <para> El propietario de una variable debconf (o plantilla) normalmente es el -nombre del paquete que contiene la plantilla debconf en cuestión. El +nombre del paquete que contiene la plantilla debconf en cuestión. El propietario es <quote>d-i</quote> para el caso de las variables que se -utilizan en el instalador en sí. Las plantillas y las variables pueden -tener más de un propietario, lo que ayuda a determinar si pueden -eliminarse de la base de datos de debconf si se purga el paquete. +utilizan en el mismo instalador. Las plantillas y las variables pueden +tener más de un propietario, lo que ayuda a determinar si se pueden +eliminar de la base de datos de debconf si se purga el paquete. </para> </footnote> de la variable como sigue: <userinput><replaceable>propietario</replaceable>:<replaceable>ruta/a/variable</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable></userinput>. -No se copiará el valor de la variable a la base de datos de debconf -del sistema objetivo si no especifica el propietario. Por lo que no se -utilizará durante la configuración del paquete apropiado. +No se copiará el valor de la variable a la base de datos de debconf +del sistema destino si no especifica el propietario, por lo que no se +utilizará durante la configuración del paquete apropiado. </para><para> -Normalmente, al preconfigurar una pregunta de esta forma, la pregunta -no se mostrará. Para especificar un valor predeterminado para la pregunta, -y que esta se muestre, use el operador <quote>?=</quote> en lugar de +Normalmente, al preconfigurar una pregunta de esta forma la pregunta +no se mostrará. Para especificar un valor predeterminado para la pregunta, +y que esta se muestre, use el operando <quote>?=</quote> en lugar de <quote>=</quote>. Consulte <xref linkend="preseed-seenflag"/>. </para><para> Tenga en cuenta que hay una abreviatura para las variables que se -utilizan con más frecuencia en el indicador de arranque. Los ejemplos -de este apéndice utilizan la abreviatura, si hay una disponible, en +utilizan con más frecuencia en el indicador de arranque. Los ejemplos +de este apéndice utilizan la abreviatura, si hay una disponible, en lugar de la variable completa. Por ejemplo, se ha abreviado la variable <literal>preseed/url</literal> a <literal>url</literal>. Otro -ejemplo es la abreviatura <literal>tasks</literal> que se traduce a +ejemplo es la abreviatura <literal>tasks</literal> que se traduce como <literal>tasksel:tasksel/first</literal>. </para><para> Un <quote>--</quote> en las opciones de arranque tiene un -significado especial. Los parámetros que aparezcan tras éste pueden copiarse -a la configuración del cargador de arranque que se instale (si el instalador -proporciona soporte para esa opción con el cargador de arranque -seleccionado). El instalador filtrará de forma automática cualquier -opción (como las opciones de preconfiguración) que reconozca. +significado especial. Los parámetros que aparezcan tras el último +<quote>--</quote> se pueden copiar a la configuración del cargador +de arranque del sistema instalado (si el instalador ofrece compatibilidad con +esa opción con el cargador de arranque seleccionado). El instalador filtrará de +forma automática cualquier opción (como las opciones de preconfiguración) +que reconozca. </para> <note arch="linux-any"><para> -Los núcleos actuales (2.6.9 y posteriores) aceptan hasta treinta y dos -opciones de línea de órdenes y treinta y dos opciones de entornos. Si -se exceden estos números el núcleo abortará (con un -<quote>panic</quote>). Los números eran menores en núcleos anteriores. +Los núcleos actuales (2.6.9 y posteriores) aceptan hasta treinta y dos +opciones de lÃnea de órdenes y treinta y dos opciones de entornos. Si +se exceden estos números el núcleo fallará (con un +<quote>panic</quote>). Los números eran menores en núcleos anteriores. </para></note> <para> -Para la mayoría de las instalaciones se pueden eliminar con seguridad -algunas de las opciones del fichero de configuración del cargado de -arranque, como por ejemplo <literal>vga=normal</literal> lo que -permite añadir más opciones para la preconfiguración. +En la mayorÃa de las instalaciones se pueden eliminar con seguridad +algunas de las opciones del fichero de configuración del cargador de +arranque, como por ejemplo <literal>vga=normal</literal>, lo que +permite añadir más opciones para la preconfiguración. </para> <note><para> -No siempre es posible especificar valores con espacios para los parámetros +No siempre es posible especificar valores con espacios entre los parámetros de arranque aunque se delimiten con comillas dobles. </para></note> </sect2> <sect2 id="preseed-auto"> - <title>Modo «auto»</title> + <title>Modo «auto»</title> <para> Hay algunas funciones del Instalador de Debian que se combinan para -permitir que algunas entradas de línea de órdenes en el indicador del -arranque tengan como consecuencia una instalación automática adaptada -y de arbitrariedad compleja. Para mostrar estro aquí hay algunos -ejemplos que pueden utilizarse en el indicador del arranque: +permitir que algunas entradas de lÃnea de órdenes en el indicador del +arranque tengan como consecuencia una instalación automática adaptada +y de arbitrariedad compleja. Para mostrar esto aquà tiene algunos +ejemplos que pueden se utilizar en el indicador del arranque: <informalexample><screen> -auto url=autoservidor +auto url=autoserver </screen></informalexample> -Este valor depende de la existencia de un servidor de DHCP que hará -que la máquina llegue al punto donde <literal>autoservidor</literal> -puede resolverse por DNS quizás después de añadir un dominio local -entregado por el servidor de DHCP. Si esto se utilizara en un sitio -donde el dominio fuera <literal>ejemplo.com</literal>, y tuviera una -configuración de DHCP razonablemente correcta, esto haría que se -llegara a descargar el fichero de preconfiguración de +Este valor depende de la existencia de un servidor de DHCP que hará +que la máquina llegue al punto donde <literal>autoserver</literal> +puede resolverse por DNS, quizás después de añadir un dominio local +entregado por el servidor de DHCP. Si esto se utilizase en un sitio +donde el dominio fuera <literal>ejemplo.com</literal>, y tuviese una +configuración de DHCP razonablemente correcta, harÃa que se +descargase el fichero de preconfiguración de <literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>. </para><para> -La última parte de esa url (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>) -se toma de <literal>auto-install/defaultroot</literal>. Por omisión +La última parte de esa url (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>) +se toma de <literal>auto-install/defaultroot</literal>. Por omisión incluye el directorio <literal>&releasename;</literal> para que versiones -futuras puedan especificar su propio nombre en clave y permita hacer -migraciones de forma controlada. El trozo <literal>/./</literal> se -utiliza para indicar la raíz, relativa a la cual se anclarán las rutas -siguientes (que se utilizará en preseed/include and preseed/run). Esto +futuras puedan especificar su propio nombre en clave y permitir hacer +migraciones de forma controlada. La sección <literal>/./</literal> se +utiliza para indicar la raÃz, relativa a la cual se anclarán las rutas +siguientes (que se utilizará en preseed/include y preseed/run). Esto permite que los ficheros se especifiquen o bien como una URL completa, -bien como rutas que empiezan con «/» y que están ancladas como se -mencionaba, o bien como rutas relativas a la ubicación donde se -encontró el último fichero de preconfiguración. Esto puede utilizarse -para construirse guiones más portable de forma que una jerarquía -completa de guiones puede moverse a una nueva ubicación sin -romperla. Por ejempo, copiando los ficheros a un stick USB cuando -antes estaban en un servidor web. En este ejemplo si el fichero de -preconfiguración fija <literal>preseed/run</literal> a -<literal>/scripts/orden_tardia.sh</literal> entonces este se intenta +bien como rutas que empiezan con «/» y que están ancladas como se +mencionaba, o bien como rutas relativas a la ubicación donde se +encontró el último fichero de preconfiguración. Esto puede utilizarse +para construir scripts más portables de forma que una jerarquÃa +completa de scripts se pueda mover a una nueva ubicación sin +romperla. Por ejemplo, copiando los ficheros a una llave USB cuando +antes estaban en un servidor web. En este ejemplo, si el fichero de +preconfiguración <literal>preseed/run</literal> tiene el valor +<literal>/scripts/orden_tardia.sh</literal>, el fichero se intentará obtener de <literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/orden_tardia.sh</literal>. </para><para> -Aún puede utilizar una URL específica si no tiene una infraestructura -de DHCP o DNS o si no quiere utilizar la ruta por omisión +Aún puede utilizar una URL especÃfica si no tiene una infraestructura +de DHCP o DNS o si no quiere utilizar la ruta por omisión <filename>preseed.cfg</filename>. Si no utiliza el elemento -<literal>/./</literal>, entonces se anclará al principio de la ruta -(esto es, al tercer <literal>/</literal> en la URL). A continuación se +<literal>/./</literal>, entonces se anclará al principio de la ruta +(esto es, al tercer <literal>/</literal> en la URL). A continuación se muestra un ejemplo que requiere poco soporte de la infraestructura de red local: @@ -463,29 +476,29 @@ red local: auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/ruta/a/mipreconfiguracion.archivo</replaceable> </screen></informalexample> -Esto funciona de la siguiente forma: +Funciona de la siguiente forma: <itemizedlist spacing="compact"> <listitem><para> si la URL no indica un protocolo se presupone que es http, </para></listitem> <listitem><para> -si la sección del nombre de equipo no tiene puntos se le añade el +si la sección del nombre de equipo no tiene puntos se le añade el dominio derivado del DHCP, y </para></listitem> <listitem><para> -si no hay ningún <literal>/</literal> tras el nombre de host se añade -la ruta por omisión. +si no hay ningún <literal>/</literal> tras el nombre de host se añade +la ruta por omisión. </para></listitem> </itemizedlist> </para><para> -Además de indicar urls, también puede especificar los valores que no -afectan directamente al comportamiento de &d-i; pero pueden pasarse a -los programas indicados en <literal>preseed/run</literal> en el -fichero de preconfiguración cargado. De momento el único ejemplo de -esto es <literal>auto-install/classes</literal>, que tiene la -abreviatura <literal>classes</literal>. Puede usarse de la siguiente +Además de indicar la url, también puede especificar los valores que no +afectan directamente al comportamiento de &d-i; pero que se pueden introducir a +los scripts indicados en <literal>preseed/run</literal> en el +fichero de preconfiguración cargado. De momento, el único ejemplo de +esto es <literal>auto-install/classes</literal>, que tiene la +abreviatura <literal>classes</literal>. Puede usarse de la siguiente forma: @@ -493,60 +506,63 @@ forma: auto url=<replaceable>ejemplo.com</replaceable> classes=<replaceable>clase_A;clase_B</replaceable> </screen></informalexample> -Las clases podrían indicar, por ejemplo, el tipo de sistema a utilizar -o la localización a usar. +Las clases podrÃan indicar, por ejemplo, el tipo de sistema a utilizar +o la localización a usar. </para><para> Por supuesto, se puede extender este concepto y, si lo hace, puede -utilizar el espacio de nombres «auto-install» para ello. Así, uno -podría tener algo como <literal>auto-install/style</literal> que -después se utilizara en sus programas. Si piensa que necesita hacerlo, -por favor, comuníquelo a la lista de correo +utilizar el espacio de nombres «auto-install» para ello. AsÃ, uno +podrÃa tener algo como <literal>auto-install/style</literal> que +después se utilizará en sus scripts. Si piensa que necesita hacerlo, +por favor, comunÃquelo a la lista de correo <email>debian-boot@lists.debian.org</email> para intentar evitar -conflictos en el espacio de nombres y para quizás añadir una -abreviatura al parámetro para vd. +conflictos en el espacio de nombres y para quizás añadir una +abreviatura al parámetro para usted. </para><para> -La etiqueta de arranque <literal>auto</literal> aún no está definida -en todas las arquitecturas. Puede obtener el mismo efecto simplemente -añadiendo dos parámetros a la línea de órdenes del núcleo: -<literal>auto=true priority=critical</literal>. El parámetro +La etiqueta de arranque <literal>auto</literal> aún no se ha definido +en todas partes. Para obtener el mismo efecto basta con añadir +dos parámetros a la lÃnea de órdenes del núcleo: +<literal>auto=true priority=critical</literal>. El parámetro <literal>auto</literal> es una abreviatura para -<literal>auto-install/enable</literal> y controla el tiempo de espera -de las preguntas de localización y teclado para que estas se realicen -más adelante y puedan preconfigurarse. El parámetro +<literal>auto-install/enable</literal> que estableciéndola como +<literal>true</literal> controla el tiempo de espera +de las preguntas de localización y teclado para que estas se realicen +más adelante y se puedan preconfigurar. El parámetro <literal>priority</literal> es la abreviatura de <literal>debconf/priority</literal>, si se fija a -<literal>critical</literal> no se hará ninguna pregunta con una -prioridad inferior a ésta. +<literal>critical</literal> no se hará ninguna pregunta con una +prioridad inferior a ésta. </para><para> -Algunas opciones de interés cuando intenta automatizar una instalación +Algunas opciones de interés cuando intenta automatizar una instalación utilizando DHCP son: <literal>interface=auto -netcfg/dhcp_timeout=60</literal> que hace que el sistema coja la -primera tarjeta de red disponible y sea un poco más paciente mientras +netcfg/dhcp_timeout=60</literal> que hace que el sistema seleccione la +primera tarjeta de red disponible y sea un poco más paciente mientras espera una respuesta a su consulta DHCP. </para> <tip><para> Puede encontrar en el <ulink url="http://hands.com/d-i/">sitio web del -desarrollador</ulink> un ejemplo muy largo que muestra cómo usar esta +desarrollador</ulink> un ejemplo muy largo que muestra cómo usar esta plataforma, el sitio incluye programas y clases de ejemplo. Los ejemplos -disponibles en esa ubicación también muestran algunos de los efectos positivos -que pueden conseguirse gracias al uso creativo de la preconfiguración. +disponibles en esa ubicación también muestran algunos de los efectos positivos +que se pueden conseguir gracias al uso creativo de la preconfiguración. </para></tip> - </sect2> <sect2 id="preseed-aliases"> - <title>Aliases useful with preseeding</title> + <title>Abreviaturas útiles para la preconfiguración</title> <para> -Las siguientes abreviaturas pueden ser útiles cuando se utiliza -preconfiguración (en modo auto) +Las siguientes abreviaturas pueden ser útiles cuando se utiliza +preconfiguración (en modo auto). Tenga en cuenta que son solamente +abreviaturas para las preguntas y siempre se deberá especificar +un valor para éstas, por ejemplo, <literal>auto=true</literal> o +<literal>interface=eth0</literal>. </para> @@ -557,6 +573,8 @@ preconfiguración (en modo auto) <row><entry>auto</entry><entry>auto-install/enable</entry></row> <row><entry>classes</entry><entry>auto-install/classes</entry></row> <row><entry>fb</entry><entry>debian-installer/framebuffer</entry></row> +<row><entry>language</entry><entry>debian-installer/language</entry></row> +<row><entry>country</entry><entry>debian-installer/country</entry></row> <row><entry>locale</entry><entry>debian-installer/locale</entry></row> <row><entry>priority</entry><entry>debconf/priority</entry></row> <row><entry>file</entry><entry>preseed/file</entry></row> @@ -572,16 +590,16 @@ preconfiguración (en modo auto) </sect2> <sect2 id="preseed-dhcp"> - <title>Utilizar un servidor DHCP para especificar los ficheros de preconfiguración</title> + <title>Utilizar un servidor DHCP para especificar los ficheros de preconfiguración</title> <para> -También es posible utilizar DHCP para especificar un fichero de preconfiguración +También es posible utilizar DHCP para especificar un fichero de preconfiguración que se debe descargar de la red. El protocolo DHCP permite especificar -un archivo. Generalmente este es un archivo para el arranque en red, -pero si parece ser un URL entonces el medio de instalación que soporte -preconfiguración vía red descargará un fichero de la URL y lo utilizará -como un fichero de preconfiguración. A continuación se muestra un ejemplo -de cómo configurar el dhcp.conf de la versión 3 del servidor de DHCP de +un fichero. Generalmente, es un fichero para el arranque en red, +pero si parece ser una URL, el medio de instalación que permite la +preconfiguración vÃa red descargará un fichero de la URL y lo utilizará +como un fichero de preconfiguración. A continuación se muestra un ejemplo +de cómo configurar el dhcp.conf de la versión 3 del servidor de DHCP de ISC (el paquete Debian dhcp3-server). </para> @@ -594,92 +612,93 @@ if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = "d-i" { <para> Tenga en cuenta que el ejemplo anterior limita la entrega de este nombre -de fichero a clientes DHCP que se idenfiquen como «d-i». De esta forma -no se afectará a clientes DHCP normales sino sólo al instalador. También -puede poner ese texto en la definición de un sistema específico para +de fichero a clientes DHCP que se identifiquen como «d-i». De esta forma +no se afectará a clientes DHCP normales sino sólo al instalador. También +puede poner ese texto en la definición de un sistema especÃfico para evitar preconfigurar todas las instalaciones que se hagan en su red. </para><para> -Una buena forma de hacer uso de la preconfiguración de DHCP es sólo -preconfigurar los valores específicos a su red, como puedan ser la -réplica Debian a utilizar. De esta forma todas las instalaciones en su -red cogerán automáticamente la réplica adecuada, mientras que el resto -de la instalación se realizará de forma interactiva. Deberá tener -cuidado si quiere utilizar preconfiguración DHCP para automatizar -la instalación completa de Debian. +Una buena forma de hacer uso de la preconfiguración de DHCP es sólo +preconfigurar los valores especÃficos a su red, como puedan ser la +réplica Debian a utilizar. De esta forma todas las instalaciones en su +red seleccionarán automáticamente la réplica adecuada, mientras que el resto +de la instalación se realizará de forma interactiva. Debe tener +cuidado al utilizar la preconfiguración mediante DHCP para automatizar +la instalación completa de Debian. </para> </sect2> + </sect1> -</sect1> <sect1 id="preseed-creating"> - <title>Crear un fichero de preconfiguración</title> + <title>Crear un fichero de preconfiguración</title> <para> -El fichero de preconfiguración tiene el formato que utiliza la orden +El fichero de preconfiguración tiene el formato que utiliza la orden <command>debconf-set-selections</command>. -El formato general para una línea del fichero de preconfiguración es: +El formato general para una lÃnea del fichero de preconfiguración es: <informalexample><screen> -<propietario> <nombre de la pregunta> <tipo de pregunta> <valor> +<propietario> <nombre-de-la-pregunta> <tipo-de-pregunta> <valor> </screen></informalexample> </para><para> -Existen algunas reglas a tener en cuenta cuando se escribe un fichero -de preconfiguración. +Existen algunas reglas a tener en cuenta al escribir un fichero +de preconfiguración. </para> <itemizedlist> <listitem><para> - Sólo se permite un espacio entre tipo de plantilla y valor. Cualquier - espacio adicional se considerará que pertenece al valor. + Sólo se permite un espacio entre tipo de plantilla y valor. Cualquier + espacio adicional se considerará como parte del valor. </para></listitem> <listitem><para> - Se puede dividir una línea en múltiples líneas si se añade un barra invertida - (<quote><literal>\</literal></quote>) como carácter de continuación de línea. - Un buen punto para la divisón de la linea es después del nombre de la - pregunta. Es mala idea dividir la línea entre el tipo y el valor. Las líneas - con saltos se unirán en una sola línea con todo el espacio al principio y al + Se puede dividir una lÃnea en múltiples lÃneas si se añade un barra invertida + (<quote><literal>\</literal></quote>) como carácter de continuación de lÃnea. + Un buen punto para la división de la linea es después del nombre de la + pregunta. Es mala idea dividir la lÃnea entre el tipo y el valor. Las lÃneas + con saltos se unirán en una sola lÃnea con todo el espacio al principio y al final condensado en un solo espacio. </para></listitem> <listitem><para> - Para las variables debconf(plantillas) que se usan en el instalador, el - dueño debería ser <quote>d-i</quote>; para preconfigurar las variables - que se usan en el sistema instalado, debería coincidir el nombre de la - plantilla debconf correspondiente con el nombre del paquete. Solamente - se propagarán las variables que tengan el dueño distinto a - <quote>d-i</quote> en la base de datos para el sistema instalado. + Para las variables debconf (plantillas) que se usan en el instalador, el + dueño deberÃa ser <quote>d-i</quote>; para preconfigurar las variables + que se usan en el sistema instalado, se debe usar el nombre del paquete + que contiene la correspondiente plantilla de debconf. Solamente + se propagarán las variables a la base de datos debconf del sistema instalado + que tengan el dueño distinto a <quote>d-i</quote>. </para></listitem> <listitem><para> - La mayoría de las preguntas tienen que preconfigurarse con los - valores que sean válidos en inglés y no en las traducciones de esos mismos + La mayorÃa de las preguntas se tienen que preconfigurar con los + valores que sean válidos en inglés y no en las traducciones de esos mismos valores. Hay algunas preguntas, sin embargo (como es el caso de <classname>partman</classname>) donde se tienen que utilizar los valores traducidos. </para></listitem> <listitem><para> - Algunas preguntas toman un código como valor en lugar del campo - de texto mostrado durante la instalación (en inglés). + Algunas preguntas toman un código como valor en lugar del campo + de texto mostrado durante la instalación (en inglés). </para></listitem> </itemizedlist> <para> -La forma más sencilla para crear un fichero de configuración es utilizar +La forma más sencilla de crear un fichero de configuración es utilizar como base el ejemplo enlazado en <xref linkend="preseed-contents"/> y -trabajar a partir de ahí. +trabajar a partir de ahÃ. </para><para> -Un método alternativo es realizar una instalación manual y, tras el +Un método alternativo es realizar una instalación manual y, tras el rearranque, utilizar <command>debconf-get-selections</command>, disponible en el paquete <classname>debconf-utils</classname>, para volcar -la base de datos de debconf y la base de datos cdebconf del instalador en un sólo fichero. +la base de datos de debconf y la base de datos cdebconf del instalador en +un sólo fichero. <informalexample><screen> $ debconf-get-selections --installer > <replaceable>fichero</replaceable> @@ -688,25 +707,25 @@ $ debconf-get-selections >> <replaceable>fichero</replaceable> </para><para> -Sin embargo, un fichero generado de esta forma tendrá algunos elementos que no -deberían preconfigurarse. Lo recomendable para la mayoría de los usuarios es +Sin embargo, un fichero generado de esta forma tendrá algunos elementos que no +se deberÃan preconfigurar. Lo recomendable para la mayorÃa de los usuarios es empezar con el fichero de ejemplo. </para> <note><para> -Este método se basa en el hecho de que al final de la instalación -la base de datos «cdebconf» del instalador se guarda en el sistema instalado en +Este método se basa en el hecho de que al final de la instalación +la base de datos de cdebconf del instalador se guarda en el sistema instalado en <filename>/var/log/installer/cdebconf</filename>. Dado que esta base de datos -puede conetener información sensible sólo la puede leer, por omisión, el +puede contener información sensible sólo la puede leer, por omisión, el superusuario. </para><para> Si purga el paquete -<classname>installation-report</classname> se eliminará el directorio -<filename>/var/log/installer</filename> y todos los ficheros en él +<classname>installation-report</classname> se eliminará el directorio +<filename>/var/log/installer</filename> y todos los ficheros en él incluidos de su sistema. </para></note> @@ -714,125 +733,148 @@ incluidos de su sistema. <para> Puede utilizar <command>nano</command> para comprobar los posibles -valores de las preguntas, examinando los ficheros en <filename>/var/lib/cdebconf</filename> durante una instalación que está en progreso. Consulte +valores de las preguntas, examinando los ficheros en <filename>/var/lib/cdebconf</filename> durante una instalación que está en progreso. Consulte <filename>templates.dat</filename> si quiere las plantillas en crudo o <filename>questions.dat</filename> si quiere consultar los valores actuales y asignados a las variables. </para><para> - -Para comprobar si el formato de su fichero de preconfiguración es válido -antes de hacer una instalación puede utilizar la orden +Para comprobar si el formato de su fichero de preconfiguración es válido +antes de hacer una instalación puede utilizar la orden <command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>. </para> </sect1> <sect1 id="preseed-contents"> - <title>Contenidos del fichero de preconfiguración(para &releasename;)</title> + <title>Contenidos del fichero de preconfiguración (para &releasename;)</title> <para> -Los fragmentos de configuración que se utilizan en este apéndice también están -disponible como un ejemplo de fichero de preconfiguración en +Los fragmentos de configuración que se utilizan en este apéndice también están +disponible como un ejemplo de fichero de preconfiguración en &urlset-example-preseed;. </para><para> -Tenga en cuenta que este ejemplo está basado en una instalación para la -arquitectura Intel x86. Si está instalando en otra arquitectura no serán -relevantes algunos de los ejemplos (como la seleccio de teclado o la -instalación del cargador) y tendrá que reemplazarlos por los valores de debconf -más apropiados a su arquitectura. +Tenga en cuenta que este ejemplo está basado en una instalación para la +arquitectura Intel x86. Si está instalando en otra arquitectura no serán +relevantes algunos de los ejemplos (como la selección de teclado o la +instalación del cargador) y tendrá que reemplazarlos por los valores de debconf +más apropiados a su arquitectura. </para> <sect2 id="preseed-l10n"> - <title>Localización</title> + <title>Localización</title> <para> -La configuración de los valores de localización sólo funcionará si está -utilizando preconfiguración a través de initrd. Con cualquier otro método -el fichero de preconfiguración se cargará después de haber hecho estas preguntas. +La configuración de los valores de localización sólo funcionará si está +utilizando preconfiguración a través de la imagen de arranque. +Con cualquier otro método el fichero de preconfiguración se cargará después +de haber realizado estas preguntas. </para><para> -<!-- N del T: En el texto original utiliza en_US, aquí cambiamos a es_ES --> -La localización puede utilizarse para especificar tanto el idioma como el país -y puede usarse cualquier combinación de idioma y país reconocido soportados -por el &d-i;. Si la combinación no constituye una localización válida, el -instalador seleccionará automáticamente una localización válida para el +<!-- N del T: En el texto original utiliza en_US, aquà cambiamos a es_ES --> +Definir la configuración regional («locale») se puede utilizar para especificar +tanto el idioma como el paÃs y puede usarse cualquier combinación de idioma y paÃs +reconocido permitidos por &d-i;. Si la combinación no constituye una configuración +regional válida, el instalador seleccionará automáticamente una válida para el idioma seleccionado. Puede utilizar <userinput>locale=<replaceable>es_ES</replaceable></userinput>. -para especificar la localización como un parámetro de arranque. +para especificar la localización como un parámetro de arranque. + +</para><para> + +Aunque este método es muy fácil de usar, no permite la preconfiguración de todas +las combinaciones posibles de idioma, paÃs y configuración regional («locale»)<footnote> + +<para> +Preconfigurar <literal>locale</literal> como <userinput>en_NL</userinput> resultarÃa, +en <literal>en_US.UTF-8</literal> como la configuración regional por omisión +en el sistema instalado. Si prefiere, por ejemplo. <literal>en_GB.UTF-8</literal>, +tendrá que preconfigurar los valores de forma individual. +</para> + +</footnote>. Asà que, de forma alternativa, puede preconfigurar los valores +individualmente. El paÃs y el idioma también se pueden definir como parámetros +de arranque. <informalexample role="example"><screen> -# Configuración de localización para el idioma y país. +# Configuración de localización para el idioma y paÃs. d-i debian-installer/locale string es_ES + +# Puede preconfigurar los valores de forma individual para una mayor flexiblidad. +#d-i debian-installer/language string en +#d-i debian-installer/country string NL +#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8 +# Opcionalmente, especifique las locales adicionales a generar. +#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8 </screen></informalexample> </para><para> -La configuración del teclado consiste en la selección de una arquitectura +La configuración del teclado consiste en la selección de una arquitectura de teclado y un mapa de teclado. En la mayor parte de los casos se selecciona -una arquitectura de teclado correcta por omisión y no es necesario preconfigurarla. +una arquitectura de teclado correcta por omisión y no es necesario preconfigurarla. El mapa de teclado debe ser conocido por el &d-i; para la arquitectura de teclado seleccionada. <informalexample role="example"><screen> -# Selección de teclado +# Selección de teclado #d-i console-tools/archs select at d-i console-keymaps-at/keymap select us -# Ejemplo de cómo configurar una arquitectura de teclado distinta +# Ejemplo de cómo configurar una arquitectura de teclado distinta #d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us </screen></informalexample> </para><para> -Para obviar la configuración de teclado preconfigure +Para omitir la configuración del teclado preconfigure <classname>console-tools/archs</classname> con <userinput>skip-config</userinput>. -Esto hará que sea el mapa de teclado del núcleo el permanezca activo. +Esto hará que el mapa de teclado del núcleo permanezca activo. </para> <note><para> -Los cambios en la capa de entrada para los núcleos 2.6 han hecho que la -arquitectura de teclado esté practicamente obsoleta. En el caso de los núcleos -2.6 debería seleccionarse generalmente un mapa de teclado <quote>PC</quote> +Los cambios en la capa de entrada para los núcleos 2.6 han hecho que la +arquitectura de teclado esté prácticamente obsoleta. En el caso de los núcleos +2.6, se deberÃa seleccionar habitualmente un mapa de teclado <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>). </para></note> </sect2> <sect2 id="preseed-network"> - <title>Configuración de red</title> + <title>Configuración de red</title> <para> -Por supuesto, no funcionará la preconfiguración de la tarjeta de red si está -obteniendo el fichero de preconfiguración de la red. Pero esta opción es muy -cómoda cuando está arrancando de un CD o memoria USB. Si carga ficheros de -preconfiguración de la red puede dar los parámetros de configuración de la red -a través de parámetro de arranque del núcleo. +Por supuesto, la preconfiguración de la tarjeta de red no funcionará si está +obteniendo el fichero de preconfiguración desde la red. Pero esta opción es muy +cómoda cuando está arrancando desde un CD o memoria USB. Si carga ficheros de +preconfiguración desde la red, puede introducir los parámetros de configuración +de la red a través de parámetros de arranque del núcleo. </para><para> -Tiene que utilizar un parámetro de arranque similar a +Use un parámetro de arranque similar a <userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput> -si tiene que escoger un interfaz particular durante el arranque vía red antes -de cargar el fichero de preconfiguración de la red. +si tiene que escoger una interfaz particular durante el arranque vÃa red antes +de cargar el fichero de preconfiguración de la red. </para><para> -Aunque generalmente no es posible preconfigurar la red cuando se hace -preconfiguración de red (al utilizar <quote>preseed/url</quote>), puede -utilizar este truco para evitar esto si, por ejemplo, quiere conifgurar una -dirección estática a la interfaz de red. El truco es obligar a que la -configuración de red se ejecute de nuevo después de haber cargado el fichero de -preconfiguración creando un programa <quote>preseed/run</quote> con las -siguientes órdenes: +Aunque generalmente no es posible preconfigurar la red cuando se hace la +preconfiguración via red (usando <quote>preseed/url</quote>), puede +utilizar este truco para evitar esto si, por ejemplo, quiere configurar una +dirección estática para la interfaz de red. El truco es obligar a que la +configuración de red se ejecute de nuevo después de haber cargado el fichero de +preconfiguración creando un script <quote>preseed/run</quote> con las +siguientes órdenes: <informalexample><screen> killall.sh; netcfg @@ -840,34 +882,41 @@ killall.sh; netcfg </para><para> -Las siguientes variables debconf son relevantes para configuración de red. +Las siguientes variables de debconf son relevantes para la configuración +de la red. </para> <informalexample role="example"><screen> -# netcfg escojerá la interfaz que tiene enlace si puede. Esto hace que no -# muestre la lista si hay más de uno. +# Deshabilitar completamente la configuración de red. Es útil para +# instalaciones desde cdrom o dispositivos que no están en red, para +# los cuales las preguntas y advertencias de red asà como los tiempos +# de espera serÃan molestos. +#d-i netcfg/enable boolean false + +# netcfg escogerá la interfaz que tiene enlace si puede. Esto hace que no +# muestre la lista si hay más de uno. d-i netcfg/choose_interface select auto -# Escoger una interfaz específica en lugar de la encontrada: +# Escoger una interfaz especÃfica en lugar de la encontrada: #d-i netcfg/choose_interface select eth1 # Si tiene un servidor de DHCP lento y el instalador expira intentando -# conectarse a él, esto puede serle útil. +# conectarse a él, esto puede serle útil. #d-i netcfg/dhcp_timeout string 60 -# Así es como puede configurar la red manualmente descomentando esta línea -# y las líneas de configuración estática de red a continuación. +# Asà es como puede configurar la red manualmente descomentando esta lÃnea +# y las lÃneas de configuración estática de red a continuación. #d-i netcfg/disable_dhcp boolean true -# Si quiere que el fichero de preconfiguración funcione tanto en -# sistemas con un servidor de DHCP como en los que no lo tengan, tendrá -# que descomentar estas líneas y añadir la configuración estática de red -# a continuación. +# Si quiere que el fichero de preconfiguración funcione tanto en +# sistemas con un servidor de DHCP como en los que no lo tengan, tendrá +# que descomentar estas lÃneas y añadir la configuración estática de red +# a continuación. #d-i netcfg/dhcp_failed note #d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually -# Configuración estática de red +# Configuración estática de red #d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1 #d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42 #d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0 @@ -875,14 +924,14 @@ d-i netcfg/choose_interface select auto #d-i netcfg/confirm_static boolean true # Cualquier nombre de host y de dominio que se obtengan por DHCP se utilizan -# antes que los valores aquí definidos. Sin embargo, definir los valores evita +# antes que los valores aquà definidos. Sin embargo, definir los valores evita # que la pregunta se muestre aunque los valores vengan del DHCP. d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain # Deshabilitar el molesto mensaje sobre la clave WEP d-i netcfg/wireless_wep string -# El nombre de servidor raro que algunos ISP utilizan como una especie de contraseña +# El nombre de servidor raro que algunos ISP utilizan como una especie de contraseña #d-i netcfg/dhcp_hostname string radish # Si se requiere firmware no libre para la red o para otro dispositivo, puede @@ -893,43 +942,58 @@ d-i netcfg/wireless_wep string <para> -Tenga en cuenta que <command>netcfg</command> determinará automáticamente la -máscara de red si <classname>netcfg/get_netmask</classname> no está presente. -En cuyo caso, la variable tiene que marcarse como <literal>vista</literal> en -el caso de instalaciones automáticas. De la misma forma, -<command>netcfg</command> elegirá una dirección apropiada si -<classname>netcfg/get_gateway</classname> no ha sido establecida. La excepción -es establecer a <classname>netcfg/get_gateway</classname> en <quote>none</quote> -para especificar que no se debería usar puerta de enlace alguna. +Tenga en cuenta que <command>netcfg</command> determinará automáticamente la +máscara de red si no se preconfigura <classname>netcfg/get_netmask</classname>. +En tal caso, la variable tiene que marcarse como <literal>seen</literal> en +el caso de las instalaciones automáticas. De la misma forma, +<command>netcfg</command> elegirá una dirección apropiada si +<classname>netcfg/get_gateway</classname> no ha sido establecida. La excepción +es definir <classname>netcfg/get_gateway</classname> como <quote>none</quote> +para especificar que no se deberÃa usar puerta de enlace alguna. </para> </sect2> + <sect2 id="preseed-network-console"> + <title>Consola de red</title> + +<informalexample role="example"><screen> +# Use los siguientes parámetros si desea hacer uso del componente +# network-console (consola de red) para instalaciones remotas vÃa SSH. +# Sólo tiene sentido si desea hacer el resto de la instalación +# manualmente +#d-i anna/choose_modules string network-console +#d-i network-console/password password r00tme +#d-i network-console/password-again password r00tme +</screen></informalexample> + + </sect2> + <sect2 id="preseed-mirror"> - <title>Configuración de la réplica</title> + <title>Configuración de la réplica</title> <para> -Dependiendo del método de instalación que uitlice se utilizará una -réplica tanto para descargar componentes adicionales del instalador +Dependiendo del método de instalación que utilice se utilizará una +réplica tanto para descargar componentes adicionales del instalador como para instalar el sistema base y para configurar <filename>/etc/apt/sources.list</filename> en el sistema instalado. </para><para> -El parámetro <classname>mirror/suite</classname> determina la versión -(<quote>suite</quote>, n. del t.) que utiliza el sistema instalado. +El parámetro <classname>mirror/suite</classname> determina la publicación +que utiliza el sistema instalado. </para><para> -El parámetro <classname>mirror/udeb/suite</classname> determina la -<quote>suite</quote> de los componentes adicionales del -instalador. Sólo es necesario estabelecer este valor si se llegan a -descargar componentes a través de la red y debería coincidir con el -valor que se utilizó para construir el initrd para el método de -instalación utilizado. Por omisión, el valor de -<classname>mirror/udeb/suite</classname> es el mismo que el dado a -<classname>mirror/suite</classname>. +El parámetro <classname>mirror/udeb/suite</classname> determina la +publicación de los componentes adicionales del +instalador. Sólo es necesario establecer este valor si se llegan a +descargar componentes a través de la red y deberÃa coincidir con el +valor que se utilizó para construir la imagen de arranque «initrd» +para el método de instalación utilizado. Habitualmente, el instalador +usará automáticamente el valor adecuado y no deberÃa existir la +necesidad de configurar esto. </para> @@ -941,9 +1005,9 @@ d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror; d-i mirror/http/directory string /debian d-i mirror/http/proxy string -# Versión a instalar. +# Publicación a instalar. #d-i mirror/suite string testing -# Versión a utilizar para descargar componentes de la instalación +# Publicación a utilizar para descargar componentes de la instalación # (opcional) #d-i mirror/udeb/suite string testing </screen></informalexample> @@ -951,22 +1015,22 @@ d-i mirror/http/proxy string </sect2> <sect2 id="preseed-time"> - <title>Configuración del reloj y zona horaria</title> + <title>Configuración del reloj y zona horaria</title> <informalexample role="example"><screen> # Controla si el reloj del sistema debe establecerse a UTC. d-i clock-setup/utc boolean true -# Puede establecer este a cualquier valor válido para $TZ; -# consulte en los contenidos de /usr/share/zoneinfo/ para hallar -# valores válidos. +# Puede establecer esto a cualquier valor válido para $TZ; +# consulte los contenidos de /usr/share/zoneinfo/ para hallar +# valores válidos. d-i time/zone string US/Eastern -# Controla si se usará NTP para establecer el reloj durante la -# instalación +# Controla si se usará NTP para establecer el reloj durante la +# instalación d-i clock-setup/ntp boolean true -# Servidores NTP a usar. El predeterminado sería el mejor en -# general. +# Servidores NTP a usar. El predeterminado es casi siempre +# el mejor. #d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com </screen></informalexample> @@ -976,67 +1040,92 @@ d-i clock-setup/ntp boolean true <title>Particionado</title> <para> -La utilización de la preconfiguración para particionar el disco duro -está limitada a lo que <classname>partman-auto</classname> pueda +La utilización de la preconfiguración para particionar el disco duro +está limitada a lo que <classname>partman-auto</classname> puede permitir. Puede elegir o bien particionar el espacio libre en el disco -o todo el disco. La distribución del disco puede basarse en una receta -existente o utilizar una receta de un fichero o una receta incluída en -el fichero de preconfiguración. Actualmente no es posible utilizar la -preconfiguración para particionar más de un disco. +o todo el disco. La distribución del disco puede basarse en una receta +existente o utilizar una receta de un fichero o una receta incluida en +el fichero de preconfiguración. Actualmente no es posible utilizar la +preconfiguración para particionar más de un disco. + +</para><para> + +Es posible preconfigurar un particionado usando RAID, LVM y cifrado, +pero no con toda la flexibilidad ofrecida al realizar una instalación +sin preconfiguración. + +</para><para> + +Los ejemplos a continuación sólo ofrecen información básica sobre el +uso de recetas. +Para una información detallada consulte los ficheros +<filename>partman-auto-recipe.txt</filename> y +<filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename>, incluidos en el +paquete <classname>debian-installer</classname>. +Ambos ficheros también están disponibles desde el +<ulink url="&url-d-i-websvn;/trunk/installer/doc/devel/">&d-i; repositorio +de fuentes</ulink>. Tenga en cuenta que la funcionalidad permitida puede +variar entre diferentes publicaciones. </para> <warning><para> -La identificación de los discos depende del order en el que se -cargaron las unidades. Asegúrese de utilizar el disco correcto antes -de configurarlo si el sistema tiene más de un disco. +La identificación de los discos depende del orden en el que se +cargaron las unidades. Asegúrese de utilizar el disco correcto antes +de configurarlo si el sistema tiene más de un disco. </para></warning> + <sect3 id="preseed-partman-example"> + <title>Ejemplo de particionado</title> + <informalexample role="example"><screen> # Si el sistema tiene espacio libre puede elegir particionar solamente -# este espacio. +# este espacio. Se prestará atención a este parámetro solamente +# si no se ha definido partman-auto/method (más abajo) #d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free -# También puede especificar un disco a particionar. El nombre del -# dispositivo se se debe especificar en formato tradicional no devfs. -# Nota: Debe especificar un disco, a menos que el sistema tenga uno -# solo. Por ejemplo, para usar el primer disco SCSI/SATA: +# También puede especificar un disco a particionar. El nombre del +# dispositivo se debe especificar en formato tradicional no devfs +# en el caso de tener más de un disco. +# Debe especificar un disco, a menos que el sistema tenga uno +# solo. Por ejemplo, para usar el primer disco SCSI/SATA: #d-i partman-auto/disk string /dev/sda -# Además, debe especificar el método a utilizar. -# Los métodos disponibles actualmente son: "regular", "lvm" y "crypto" +# Además, debe especificar el método a utilizar. +# Los métodos disponibles actualmente son: +# - regular: usa el tipo de partición habitual para su arquitectura +# - lvm: usa LVM para particionar el disco +# - crypto: usa LVM dentro de una partición cifrada d-i partman-auto/method string lvm -# Si alguno de los discos que va a ser automaticamente particionado -# contiene una configuración antigua de LVM se le presentaría un -# aviso al usuario. Esto puede preconfigurarse para que no aparezca: +# Si alguno de los discos que va a ser automáticamente particionado +# contiene una configuración antigua de LVM, se le presentará un +# aviso al usuario. Puede preconfigurarse para que no aparezca: d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true -# De la misma forma para arreglos por RAID por software pre existentes: +# De la misma forma para «arrays» RAID por software preexistentes: d-i partman-md/device_remove_md boolean true -# Y lo mismo pasa con la confirmación para escribir las particiones +# Y lo mismo pasa con la confirmación para escribir las particiones # lvm. d-i partman-lvm/confirm boolean true # Puede elegir cualquiera de las tres recetas de particionado # predefinidas: -# - atomic: todos los ficheros en una partición -# - home: separa la partición /home +# - atomic: todos los ficheros en una partición +# - home: separa la partición /home # - multi: separar las particiones /home, /usr, /var y /tmp d-i partman-auto/choose_recipe select atomic # O indicar su propia receta... -# El formato de las recetas está documentado en el fichero -# devel/partman-auto-recipe.txt. # Si tiene una forma de colocar el fichero de receta dentro del entorno -# del d-i, simplemente puede direccionarlo a éste. +# del d-i, simplemente puede direccionarlo a éste. #d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe # Si no, puede colocar la receta completa en el fichero de -# preconfiguración en una única línea (lógica). -# Este ejemplo crea una pequeña partición /boot, una -# partición de intercambio apropiada y usa el resto del espacio para -# la partición raíz: +# preconfiguración en una única lÃnea (lógica). +# Este ejemplo crea una pequeña partición /boot, una +# partición de intercambio apropiada y usa el resto del espacio para +# la partición raÃz: #d-i partman-auto/expert_recipe string \ # boot-root :: \ # 40 50 100 ext3 \ @@ -1054,62 +1143,61 @@ d-i partman-auto/choose_recipe select atomic # method{ swap } format{ } \ # . -# La siguiente receta hace que «partman» particione automáticamente el -# espacio sin confirmación, en caso de que usted haya indicado qué hacer -# con uno de los métodos mencionados anteriormente. -d-i partman/confirm_write_new_label boolean true +# El formato completo de la receta se documente en el fichero +# «partman-auto-recipe.txt», incluido en el paquete 'debian-installer' o +# en el repositorio de fuentes del instalador de Debian. +# También documenta cómo definir opciones tales como las etiquetas del +# sistema de ficheros, nombres de grupo de volúmenes y qué dispositivos +# fÃsicos incluir en un grupo de volúmenes. + +# La siguiente receta hace que «partman» particione automáticamente el +# espacio sin confirmación, en caso de que usted haya indicado qué hacer +# mediante uno de los métodos mencionados anteriormente. +d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true d-i partman/choose_partition select finish d-i partman/confirm boolean true +d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true </screen></informalexample> - </sect2> - - <sect2 id="preseed-partman-raid"> - <title>Particionar con RAID</title> + </sect3> + <sect3 id="preseed-partman-raid"> + <title>Particionar usando RAID</title> <para> -También puede utilizar la preconfiguración para configurar las -particiones en arrays RAID por software. Se puede utilizar para -niveles RAID 0, 1 y 5, 6 y 10 creando arrays degradados y especificando +También puede utilizar la preconfiguración para configurar las +particiones en arreglos RAID por software. Se puede utilizar para +niveles RAID 0, 1 y 5, 6 y 10 creando arreglos degradados y especificando dispositivos libres. Puede configurar grub para que se instale en todos los dispositivos -utilizados en el array si está utilizando RAID 1, consulte <xref +utilizados en el arreglo si está utilizando RAID 1, consulte <xref linkend="preseed-bootloader"/>. </para> <warning><para> -Es fácil equivocarse en este tipo de particionado automático. También +Es fácil equivocarse en este tipo de particionado automático. También es una funcionalidad que es poco probada por los desarrolladores del -&d-i;. El usuario es responsable de aplicar bien las posibles -recetas bien (de forma que tengan sentido y no entren en conflicto). +&d-i;. El usuario es responsable de aplicar bien las posibles +recetas (de forma que tengan sentido y no entren en conflicto). Si tiene problemas compruebe <filename>/var/log/syslog</filename>. - -</para><para> - -Tenga en cuenta que los desarrolladores de este componente han probado -sólo RAID 0 y RAID 1. No se ha probado aún RAID 5. Sólo se ha probado -ligeramente la configuración de RAID avanzados con arrays degradados o -dispositivos libres. - </para></warning> <informalexample><screen> -# AVISO: esta opción es de calidad beta y debería utilizarse con +# AVISO: esta opción es de calidad beta y deberÃa utilizarse con # cuidado. -# Debería fijarse el método a "raid". +# DeberÃa definirse el como «raid». #d-i partman-auto/method string raid -# Specificar los discos a particionar. Deberían tener la misma -# distribución por lo que esto sólo funcionará si los discos son del -# mismo tamaño. -#d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc /dev/discs/disc1/disc +# Especificar los discos a particionar. DeberÃan tener la misma +# distribución por lo que esto sólo funcionará si los discos son del +# mismo tamaño. +#d-i partman-auto/disk string /dev/sda /dev/sdb -# A continuación, tiene que especificar las particiones físicas que se -# utilizarán. +# A continuación, tiene que especificar las particiones fÃsicas que se +# utilizarán. #d-i partman-auto/expert_recipe string \ # multiraid :: \ # 1000 5000 4000 raid \ @@ -1122,88 +1210,142 @@ dispositivos libres. # method{ raid } \ # . -# Por último, tiene que especificar cómo van a utilizarse las -# particiones antes definidas en la configuración RAID. Recuerde que -# tiene que utilizar los números de partición correctos para las -# particiones lógicas. -# Los parámetros son +# Por último, tiene que especificar cómo van a utilizarse las +# particiones antes definidas en la configuración RAID. Recuerde que +# tiene que utilizar los números de partición correctos para las +# particiones lógicas. Se permiten los nÃveles RAID 0, 1, 5, 6 y 10: +# los dispositivos se separan mediante «#». +# Los parámetros son # <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <mountpoint> \ # <devices> <sparedevices> # Se soportan los niveles RAID 0, 1 y 5,6 y 10; los dispositivos se separan # con "#" #d-i partman-auto-raid/recipe string \ -# 1 2 0 ext3 / \ -# /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1 \ -# . \ -# 1 2 0 swap - \ -# /dev/discs/disc0/part5#/dev/discs/disc1/part5 \ -# . \ -# 0 2 0 ext3 /home \ -# /dev/discs/disc0/part6#/dev/discs/disc1/part6 \ +# 1 2 0 ext3 / \ +# /dev/sda1#/dev/sdb1 \ +# . \ +# 1 2 0 swap - \ +# /dev/sda5#/dev/sdb5 \ +# . \ +# 0 2 0 ext3 /home \ +# /dev/sda6#/dev/sdb6 \ # . -# Esto hace que partman particione de forma automática sin -# confirmación. +# Para información adicional, consulte el fichero «partman-auto-raid-recipe.txt» +# incluido en el paquete debian-installer, o a través del repositorio de fuentes +# del instalador de Debian. + +# Esto hace que partman particione de forma automática sin +# confirmación. d-i partman-md/confirm boolean true -d-i partman/confirm_write_new_label boolean true +d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true d-i partman/choose_partition select finish d-i partman/confirm boolean true +d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true </screen></informalexample> + </sect3> + + <sect3 id="preseed-partman-mount-styles"> + <title>Controlar como se montan las particiones</title> +<para> + +Usualmente los sistemas de archivos se montan con el identificador +único universal (UUID) como clave; esto permite montarlos +adecuadamente a pesar de que el nombre del dispositivo cambie. Los +identificadores UUID son largos y difÃciles de leer, asà que si prefiere, el +instalador puede montar los sistemas de ficheros basado en los +nombres tradicionales de los dispositivos o basado en una etiqueta +asignada por usted. Si se especifica montaje por etiqueta, cualquier +sistema de ficheros sin etiqueta se montará a partir del UUID. + +</para><para> + +Los dispositivos con nombres estables, tales como los volúmenes +lógicos LVM continuarán usando sus nombres tradicionales en +lugar de los UUID. + +</para> + +<warning><para> + +Los nombres de dispositivos tradicionales pueden cambiar basados en el +orden en el cual el núcleo los descubra al momento del arranque, lo que +puede causar un montaje erróneo de los sistemas de ficheros. De la +misma forma, las etiquetas pueden se descoordinar si conecta un nuevo +disco o unidad USB. De suceder esto, su sistema se comportará +aleatoriamente al momento del arranque. + +</para></warning> + +<informalexample role="example"><screen> +# De forma predeterminada se montará por UUID, pero puede elegir +# "traditional" para usar nombres de dispositivos tradicionales, o +# "label" para intentar con etiquetas de sistemas de ficheros antes +# de usar el identificador UUID. +#d-i partman/mount_style select uuid +</screen></informalexample> + + </sect3> </sect2> <sect2 id="preseed-base-installer"> - <title>Configuración del sistema base</title> + <title>Configuración del sistema base</title> <para> No hay mucho que se pueda preconfigurar en esta etapa de la -instalación. La única pregunta concerniente a la instalación -refiere al núcleo. +instalación. La única pregunta concerniente a la instalación +se refiere al núcleo. </para> <informalexample role="example"><screen> -# Seleccione el generador de initramfs que se emplee para generar -# el initrd para los núcleos 2.6, +# Configure APT para que no instale paquetes recomendados por omisión. +# El uso de esta opción puede resultar en un sistema incompleto, y por ello +# sólo lo deberÃan usar usuarios experimentados. +#d-i base-installer/install-recommends boolean false + +# Seleccione el generador de initramfs que se emplea para generar +# la imagen de arranque «initrd» para los núcleos 2.6, #d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird -# El (meta) paquete de la imagen del núcleo que se vaya a instalar; -# puede usar "none" si no se ba a instalar núcleo. +# El (meta) paquete de la imagen del núcleo que se vaya a instalar; +# puede usar "none" si no se va a instalar núcleo. #d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-2.6-486 </screen></informalexample> </sect2> <sect2 id="preseed-account"> - <title>Configuración de cuentas de usuario</title> + <title>Configuración de cuentas de usuario</title> <para> -Puede preconfigurarse la contraseña para la cuenta del superusuario -(<quote>root</quote>) y el nombre y la contraseña de la primera cuenta -de usuario normal. Para las contaseñas se pueden utilizar tanto +Puede preconfigurar la contraseña para la cuenta del superusuario +(<quote>root</quote>) y el nombre y la contraseña de la primera cuenta +de usuario normal. Para las contraseñas se pueden utilizar tanto <emphasis>hashes</emphasis> MD5 como valores en texto plano . </para> <warning><para> -Tenga en cuenta que la preconfiguración de la contraseña no es un +Tenga en cuenta que la preconfiguración de la contraseña no es un proceso seguro dado que cualquiera que pueda acceder a los ficheros de -preconfiguración podrá conocer las contraseñas. De cara a la seguridad -es un poco mejor la utilización de hashes MD5 pero también da un falso -sentido de la seguridad ya que el acceso al hash MD5 permite llevar a -cabo ataques de fuerza bruta sobre la contraseña. +preconfiguración podrá conocer las contraseñas. De cara a la seguridad +es un poco mejor la utilización de hashes MD5 pero también da un falso +sentido de seguridad ya que el acceso al hash MD5 permite llevar a +cabo ataques de fuerza bruta sobre la contraseña. </para></warning> <informalexample role="example"><screen> -# No crear una cuenta de superusuario (la cuenta del usuario normal -# utilizar sudo). +# Omite crear una cuenta de superusuario (la cuenta del usuario normal +# podrá utilizar sudo). #d-i passwd/root-login boolean false -# Igualmente, se puede omitir la creación de una cuenta de un usuario +# Igualmente, se puede omitir la creación de una cuenta de un usuario # normal. #d-i passwd/make-user boolean false -# Contraseña del superusuario, bien en texto en claro +# Contraseña del superusuario, bien en texto en claro #d-i passwd/root-password password r00tme #d-i passwd/root-password-again password r00tme # o cifrada utilizando un hash MD5 @@ -1212,7 +1354,7 @@ cabo ataques de fuerza bruta sobre la contraseña. # Para crear una cuenta de un usuario: #d-i passwd/user-fullname string Debian User #d-i passwd/username string debian -# Contraseña del usuario normal, bien en texto en claro: +# Contraseña del usuario normal, bien en texto en claro: #d-i passwd/user-password password insecure #d-i passwd/user-password-again password insecure # o cifrada utilizando un hash MD5. @@ -1221,26 +1363,26 @@ cabo ataques de fuerza bruta sobre la contraseña. # predeterminado. #d-i passwd/user-uid string 1010 -# La cuenta de usuario se añadirá a ciertos grupos especiales. Para +# La cuenta de usuario se añadirá a ciertos grupos especiales. Para # cambiarlos, use lo siguiente: #d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video </screen></informalexample> <para> -También se pueden preconfigurar las variables +También se pueden preconfigurar las variables <classname>passwd/root-password-crypted</classname> y <classname>passwd/user-password-crypted</classname> utilizando como valor <quote>!</quote>. Si hace esto para cualquiera de las dos -cuentas ésta se deshabilitará. Esto puede ser de ayuda para el caso de +cuentas ésta se deshabilitará. Esto puede ser de ayuda para el caso de la cuenta de superusuario, siempre que tenga un mecanismo alternativo -para poder llevar a cabo tareas de administración o acceder como -superusuario (como por ejemplo, la utilización de autenticación en SSH -mediante ficheros de clave pública o <command>sudo</command>). +para poder llevar a cabo tareas de administración o acceder como +superusuario (como por ejemplo, la utilización de autenticación mediante +clave SSH o <command>sudo</command>). </para><para> -Puede generar un hash MD5 para una contraseña con la siguiente orden: +Puede generar un hash MD5 para una contraseña con la siguiente orden: <informalexample><screen> $ printf "r00tme" | mkpasswd -s -m md5 @@ -1250,24 +1392,24 @@ $ printf "r00tme" | mkpasswd -s -m md5 </sect2> <sect2 id="preseed-apt"> - <title>Configuración de APT</title> + <title>Configuración de APT</title> <para> -Tanto la configuración de <filename>/etc/apt/sources.list</filename> como -las opciones de configuraciones básicas se automatizan completamente de -acuerdo al método de instalación y las respuestas a preguntas anteriores. -Puede opcionalmente colocar otros repositorios(locales). +Tanto la configuración de <filename>/etc/apt/sources.list</filename> como +las opciones de configuraciones básicas se automatizan completamente de +acuerdo al método de instalación y las respuestas a preguntas anteriores. +De forma opcional, puede añadir otros repositorios (locales). </para> <informalexample role="example"><screen> -# Puede elegir instalar software de «non-free» y «contrib». +# Puede elegir instalar software de «non-free» y «contrib». #d-i apt-setup/non-free boolean true #d-i apt-setup/contrib boolean true -# Descomente lo siguiente si no quiere usar una réplica en red. +# Descomente lo siguiente si no quiere usar una réplica en red. #d-i apt-setup/use_mirror boolean false -# Seleccione qué servicios de actualización desea usar; defina -# las réplicas en red a usar. +# Seleccione qué servicios de actualización desea usar; defina +# las réplicas en red a usar. # Los valores mostrados son los predeterminados. #d-i apt-setup/services-select multiselect security, volatile #d-i apt-setup/security_host string security.debian.org @@ -1277,134 +1419,143 @@ Puede opcionalmente colocar otros repositorios(locales). #d-i apt-setup/local0/repository string \ # http://local.server/debian stable main #d-i apt-setup/local0/comment string local server -# Habilitar las líneas deb-src +# Habilitar las lÃneas deb-src #d-i apt-setup/local0/source boolean true -# URL de la llave pública del repositorio local; debe proveer una llave o -# apt se quejará acerca la falta de autenticidad del repsoirtorio y -# la línea en sources.list se dejará comentada +# URL de la clave pública del repositorio local; debe proveer una clave o +# apt se quejará acerca la falta de autenticidad del repositorio y +# la lÃnea en sources.list se dejará comentada #d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key -# El instalador exige por omisión que los repositorios estén autenticados -# con una llave gpg conocida. Puede usar esta opción para deshabilitar -# la autenticación. Advertencia: es inseguro y no recomendado. -#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true +# El instalador exige por omisión que los repositorios estén autenticados +# con una llave gpg conocida. Puede usar esta opción para deshabilitar +# la autenticación. Advertencia: es inseguro y no recomendado. +#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true </screen></informalexample> </sect2> <sect2 id="preseed-pkgsel"> - <title>Selección de paquetes</title> + <title>Selección de paquetes</title> <para> -Puede elegir la instalación de cualquier combinación de las tareas que -están disponibles. Las tareas disponibles en el momento de escribir -estas líneas incluyen: +Puede elegir la instalación de cualquier combinación de las tareas que +están disponibles. Las tareas disponibles en el momento de escribir +estas lÃneas incluyen: </para> <itemizedlist> <listitem><para> - <userinput>Sistema estándar («standard»)</userinput> + <userinput>Sistema estándar («standard»)</userinput> </para></listitem> <listitem><para> - <userinput>Entorno de escritorio («desktop»)</userinput> + <userinput>Entorno de escritorio («desktop»)</userinput> </para></listitem> <listitem><para> - <userinput>Entorno de escritorio GNOME («gnome-desktop»)</userinput> + <userinput>Entorno de escritorio GNOME («gnome-desktop»)</userinput> </para></listitem> <listitem><para> - <userinput>Entorno de escritorio KDE («kde-desktop»)</userinput> + <userinput>Entorno de escritorio KDE («kde-desktop»)</userinput> </para></listitem> <listitem><para> - <userinput>Servidor web («web-server»)</userinput> + <userinput>Servidor web («web-server»)</userinput> </para></listitem> <listitem><para> - <userinput>Servidor de impresoras («print-server»)</userinput> + <userinput>Servidor de impresoras («print-server»)</userinput> </para></listitem> <listitem><para> - <userinput>Servidor de DNS («dns-server»)</userinput> + <userinput>Servidor de DNS («dns-server»)</userinput> </para></listitem> <listitem><para> - <userinput>Servidor de ficheros («file-server»)</userinput> + <userinput>Servidor de ficheros («file-server»)</userinput> </para></listitem> <listitem><para> - <userinput>Servidor de correos («mail-server»)</userinput> + <userinput>Servidor de correo («mail-server»)</userinput> </para></listitem> <listitem><para> - <userinput>Base de datos SQL («sql-database»)</userinput> + <userinput>Base de datos SQL («sql-database»)</userinput> </para></listitem> <listitem><para> - <userinput>Ordenador portátil («laptop»)</userinput> + <userinput>Ordenador portátil («laptop»)</userinput> </para></listitem> </itemizedlist> <para> -También puede no seleccionar ninguna tarea y forzar la instalación de un +También puede no seleccionar ninguna tarea y forzar la instalación de un conjunto de paquetes de alguna otra forma. Le recomendamos que siempre -introduzca la tarea <userinput>Sistema estándar</userinput>. +introduzca la tarea <userinput>Sistema estándar</userinput>. </para><para> -Puede utilizar el parámetro <classname>pkgsel/include</classname> para -instalar paquetes individuales además de los paquetes que instalan las -tareas. Este parámetro toma valores que pueden estar separados por -comas o por espacios, de forma que puede utilizar fácilmente en la -línea de órdenes del núcleo. +Puede utilizar el parámetro <classname>pkgsel/include</classname> para +instalar paquetes individuales además de los paquetes que las tareas +instalan. Este parámetro toma valores que pueden estar separados por +comas o por espacios, de forma que se puede utilizar fácilmente en la +lÃnea de órdenes del núcleo. </para> <informalexample role="example"> <screen> #tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server -# Si la tarea escritorio se selecciona, instalar los escritorios +# Si se selecciona la tarea «desktop», instalar los escritorios # kde y xfce en lugar del escritorio predeterminado gnome. #tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce -# Paquetes individuales que también se instalan +# Paquetes individuales a instalar #d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential -# En caso de querer hacer actualización de paquetes después +# En caso de querer hacer actualización de paquetes después # de debootstrap. # Valores posibles: none, safe-upgrade, full-upgrade #d-i pkgsel/upgrade select none # Algunas versiones del instalador pueden informar de las versiones # de programas que tiene instalados y los programas que utiliza. -# Por omisión, no se envía ningún informe, pero estos informes -# ayudan al proyecto a determinar qué programas son más populares -# y deben incluirse en los CDs +# Por omisión, no se envÃa ningún informe, pero estos informes +# ayudan al proyecto a determinar qué programas son más populares +# y que se deben incluir en los CD #popularity-contest popularity-contest/participate boolean false </screen></informalexample> </sect2> <sect2 id="preseed-bootloader"> - <title>Instalación del cargador de arranque</title> + <title>Instalación del cargador de arranque</title> <informalexample role="example"><screen> -# Grub es el gestor de arranque predeterminado (para arquitectura x86). -# Descomente esta opción si quiere instalar lilo en su lugar: +<phrase arch="linux-any"># Grub es el gestor de arranque predeterminado (para la arquitectura x86). +# Descomente esta opción si quiere instalar lilo en su lugar: #d-i grub-installer/skip boolean true -# Si quiere omitir la instalación de lilo, y no usar un gestor de arranque -# descomente también esta línea: -#d-i lilo-installer/skip boolean true - -# Esta es una configuración adecuada y segura, hace que grub se instale -# automáticamente en el MBR si no se detecta otro sistema operativo en -# la máquina. +# Si quiere omitir la instalación de lilo y no usar un gestor de arranque, +# descomente también esta lÃnea: +#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase> +<phrase arch="kfreebsd-any;hurd-any"># Si quiere omitir la instalación de +un gestor de arranque, descomente esta lÃnea. +#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase> + +# Con pocas excepciones debido a configuraciones de particionado +# inusuales, GRUB 2 es ahora el gestor predeterminado. Si necesita GRUB +# Legacy por alguna razón particular, descomente los siguiente: +#d-i grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy boolean false + +# Esta es una configuración adecuada y segura, hace que grub se instale +# automáticamente en el sector de arranque (MBR) si no se detecta otro +# sistema operativo en la máquina. d-i grub-installer/only_debian boolean true -# Lo siguiente hace que el «grub-installer» instale en el MBR en caso de -# que se encuentre instalado otro sistema operativo. Esto es menos seguro puesto -# que podría hacer que el otro sistema operativo no se pudiera arrancar. +# Lo siguiente hace que «grub-installer» se instale en el sector de arranque +# (MBR) en caso de que se encuentre instalado otro sistema operativo. +# Esto es menos seguro puesto que podrÃa hacer que el otro sistema operativo +# no se pudiera arrancar. d-i grub-installer/with_other_os boolean true -# Alternativamente, descomente y edite estas líneas -# si desea instalar en una ubicación distinta al MBR: +# Alternativamente, descomente y edite estas lÃneas +# si desea instalar en una ubicación distinta al MBR: #d-i grub-installer/only_debian boolean false #d-i grub-installer/with_other_os boolean false #d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) -# Para instalar grub en múltiples discos: +# Para instalar grub en múltiples discos: #d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0) # Clave opcional para grub, bien sea en texto plano @@ -1412,54 +1563,61 @@ d-i grub-installer/with_other_os boolean true #d-i grub-installer/password-again password r00tme # o encriptada usando un hash MD5, consulte grub-md5-crypt(8). #d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash] + +# Use la siguiente opción para añadir parámetros de arranque +# opcionales para el sistema instalado (en caso de que el +# gestor de arranque del instalador lo permita). +# Nota: Las opciones que se pasen al instalador se añadirán +# automáticamente. +#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb </screen></informalexample> <para> Con la orden <command>grub-md5-crypt</command>, o con la orden del ejemplo en -<xref linkend="preseed-account"/> se puede generar una clave hash MD5 para +<xref linkend="preseed-account"/> se puede generar un hash MD5 de una clave para <classname>grub</classname>. </para> </sect2> <sect2 id="preseed-finish"> - <title>Finalizar la instalación</title> + <title>Finalizar la instalación</title> <informalexample role="example"><screen> -# En installations desde la consola serial, las consolas virutales usuales -# (VT1-VT6) están deshabilitadas normalmente en /etc/inittab. Descomente -# la siguiente línea para evitar este comportamiento: +# En instalaciones desde la consola serial, las consolas virtuales usuales +# (VT1-VT6) están deshabilitadas normalmente en «/etc/inittab». Descomente +# la siguiente lÃnea para evitar este comportamiento: #d-i finish-install/keep-consoles boolean true -# Omitir el mensaje final sobre la finalización de la instalación. +# Omitir el mensaje final sobre la finalización de la instalación. d-i finish-install/reboot_in_progress note -# Esta opción impedirá que el instalador expulse el CD durante -# el reinicio, y puede ser útil en algunas circunstancias: +# Esta opción impedirá que el instalador expulse el CD durante +# el reinicio, y puede ser útil en algunas circunstancias: #d-i cdrom-detect/eject boolean false -# Para hacer que el sistema se detenga cuando termine la instalación en +# Para hacer que el sistema se detenga cuando termine la instalación en # lugar de reiniciar al sistema instalado: #d-i debian-installer/exit/halt boolean true -# Para apagar la máquina en lugar de detenerla: +# Para apagar la máquina en lugar de detenerla: #d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true </screen></informalexample> </sect2> <sect2 id="preseed-other"> - <title>Preconfiguración de otros paquetes</title> + <title>Preconfiguración de otros paquetes</title> <informalexample role="example"><screen> # Dependiendo del software que elija instalar, o si las cosas no salen -# bien durante el proceso de instalación, es posible que se formulen -# otra preguntas. Por supuesto también puede preconfigurar éstas. -# Para obtener una lista de cada pregunta posible que podría llegar a ser -# formulada durante una instalación puede hacer una instalación y -# ejecutar estas órdenes: -# debconf-get-selections --installer > file -# debconf-get-selections >> file +# bien durante el proceso de instalación, es posible que se formulen +# otra preguntas. Por supuesto también puede preconfigurar éstas. +# Para obtener una lista de cada pregunta posible que podrÃa llegar a ser +# formulada durante una instalación puede hacer una instalación y +# ejecutar estas órdenes: +# debconf-get-selections --installer > fichero +# debconf-get-selections >> fichero </screen></informalexample> </sect2> @@ -1469,34 +1627,39 @@ d-i finish-install/reboot_in_progress note <title>Opciones avanzadas</title> <sect2 id="preseed-hooks"> - <title>Ejecutar órdenes a medida durante la instalación</title> + <title>Ejecutar órdenes personalizadas durante la instalación</title> <para> -Una opción muy potente y flexible que se ofrece con las herramientas -de preconfiguración es la capacidad de ejecutar órdenes o programas en -distintos puntos de la instalación. +Una opción muy potente y flexible que se ofrece con las herramientas +de preconfiguración es la capacidad de ejecutar órdenes o programas en +distintos puntos de la instalación. </para> <informalexample role="example"><screen> -# La preconfiguración de d-i es inherentemente insegura. Ninguna parte del -# instalador verifica intentos de desbordamiento de buffer u otras -# formas de malversación de los valores de un fichero de preconfiguración -# como éste. ¡Use solamente ficheros de preconfiguración de fuentes -# confiables! Para poder gestionar esto, y porque generalmente es útil, -# a continuación ofrecemos una forma de ejecutar automáticamente cualquier -# orden de shell que desee dentro del instalador. - -# Esta primera orden se ejecuta tan pronto como sea posible, después de que -# se lea el fichero de preconfiguración: +# La preconfiguración de d-i es inherentemente insegura. Ninguna parte del +# instalador verifica intentos de desbordamiento de búfer u otras +# formas de malversación de los valores de un fichero de preconfiguración +# como éste. ¡Use solamente ficheros de preconfiguración de fuentes +# de confianza! Para poder gestionar esto, y porque generalmente es útil, +# a continuación ofrecemos una forma de ejecutar automáticamente cualquier +# orden de la lÃnea de órdenes que desee dentro del instalador. + +# Esta primera orden se ejecuta tan pronto como sea posible, después de +# leer el fichero de preconfiguración: #d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb - -# Ésta orden se ejecuta justamente antes de que finalice la instalación, -# pero cuando todavía existe un directorio /target usable. Puede -# hacer un chroot a /target y utilizarlo directamente o utilizar las -# órdenes apt-install e «in-target» para instalar fácilmente paquetes -# y ejecutar órdenes en el sistema objetivo +# Esta orden se ejecuta inmediatamente después de iniciar el particionador. +# Puede ser de utilidad aplicar una preconfiguración dinámica para el particionador +# que dependa del estado de los discos (que pueden no ser visibles cuando +# se ejecutó previamente preseed/early_command). +#d-i partman/early_command \ +# string debconf-set partman-auto/disk "$(list-devices disk | head -n1)" +# Ésta orden se ejecuta justamente antes de que finalice la instalación, +# pero cuando todavÃa existe un directorio «/target» usable. Puede +# hacer un chroot a «/target» y utilizarlo directamente o utilizar las +# órdenes «apt-install» e «in-target» para instalar fácilmente paquetes +# y ejecutar órdenes en el sistema destino #d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh </screen></informalexample> @@ -1504,95 +1667,103 @@ distintos puntos de la instalación. <sect2 id="preseed-seenflag"> - <title>Utilizar la preconfiguración para cambiar valores por omisión</title> + <title>Utilizar la preconfiguración para cambiar valores por omisión</title> <para> -Es posible utilizar la preconfiguración para cambiar la respuesta por -omisión para una pregunta, pero manteniendo la pregunta de forma que -ésta se haría en cualquier caso. Para hacer esto tiene que resetar el -campo <firstterm>seen</firstterm> (n. del t., «visto») a -<quote>false</quote> después de fijar el valor para la pregunta. +Es posible utilizar la preconfiguración para cambiar la respuesta por +omisión para una pregunta, pero haciendo que aún se plantee tal pregunta. +Para ello, tiene que establecer de nuevo el campo <firstterm>seen</firstterm> +(n. del t., «visto») como <quote>false</quote> después de definir el valor +para la pregunta. <informalexample><screen> d-i foo/bar string value d-i foo/bar seen false </screen></informalexample> -Puede conseguir el mismo efecto en <emphasis>todas</emphasis> las preguntas -sin más que configurar el parámetro <classname>preseed/interactive=true</classname> -en el indicador de arranque. Esta opción puede ser útil para probar o depurar -su fichero de preconfiguración. +Puede conseguir el mismo efecto en <emphasis>todas</emphasis> las preguntas +configurando el parámetro <classname>preseed/interactive=true</classname> +en el indicador de arranque. Esta opción puede ser útil para probar o depurar +su fichero de preconfiguración. </para><para> -Puede hacer que el instalador le pregunte una pregunta específica utilizando -el operador <quote>?=</quote> si está preconfigurando con parámetros del arranque. +Tenga en cuenta que el propietario <quote>d-i</quote> solamente se deberÃa usar +en variables usadas en el instalador. Para aquellas variables que pertenecen a +paquetes instalados en el sistema destino, deberÃa usar el nombre del paquete. +Vea el pie de página en <xref linkend="preseed-bootparms"/>. + +</para><para> + +Puede hacer que el instalador le pregunte una pregunta especÃfica utilizando +el operador <quote>?=</quote> si está preconfigurando con parámetros del arranque. Por ejemplo, -<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>value</replaceable></userinput>. +<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>value</replaceable></userinput> +(o <userinput><replaceable>propietario</replaceable>:<replaceable>foo/bar</replaceable>?=<replaceable>value</replaceable></userinput>). -Esta opción sólo tendrá utilidad en el caso de parámetros que correspondan a -preguntas que se muestran durante la instalación y no para el caso de parámetros +Esta opción sólo tendrá utilidad en el caso de los parámetros que correspondan a +preguntas que se muestran durante la instalación y no para el caso de parámetros <quote>internos</quote>. </para> - </sect2> <sect2 id="preseed-chainload"> - <title>Carga de archivos de configuración en cadena</title> + <title>Carga de ficheros de configuración en cadena</title> <para> -Si lo desea puede incluir otros ficheros de preconfiguración en éste. -Cualquier configuración en estos ficheros modificará los valores -preexistentes de este fichero. Esto permite, por ejemplo, poner la -configuración general de red para su ubicación en un fichero y poner -configuraciones más específicas para algunas configuraciones en otros +Es posible incluir otros ficheros de preconfiguración en el fichero +de configuración habitual. +Cualquier configuración en estos ficheros modificará los valores +existentes de un fichero cargado anteriormente. Esto permite, por ejemplo, +poner la configuración general de red para su ubicación en un fichero y poner +configuraciones más especÃficas para algunas configuraciones en otros ficheros. </para> <informalexample><screen> -# Se puede listar más de un fichero, separado por espacios y se cargarán -# todos. Los ficheros incluidos también pueden tener directivas propias -# de preconfiguración o inclusión. Tenga en cuenta que si los nombres de -# fichero son relativos, éstos se toman del mismo directorio donde se +# Se puede listar más de un fichero, separado por espacios, y se cargarán +# todos. Los ficheros incluidos también pueden tener directivas propias +# «preseed/include». Tenga en cuenta que si los nombres de +# fichero son relativos, éstos se toman del mismo directorio donde se # ubica el fichero que los incluye. #d-i preseed/include string x.cfg # El instalador puede, opcionalmente, verificar las sumas de control -# de los ficheros de preconfiguración antes de utilizarlos. De momento -# sólo se pueden utilizar sumas MD5. Debe listar las sumas MD5 en el +# de los ficheros de preconfiguración antes de utilizarlos. De momento +# sólo se pueden utilizar sumas MD5. Debe listar las sumas MD5 en el # mismo orden en el que lista los ficheros a incluir. #d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d -# Esta opción es todavía más flexible: se ejecuta una orden de shell y -# se incluyen nuevos ficheros si ésta imprime los nombres de otrs -# ficheros de preconfiguración. +# Esta opción es todavÃa más flexible: se ejecuta una orden de +# lÃnea de órdenes y se incluyen nuevos ficheros si ésta +# imprime los nombres de otros ficheros de preconfiguración. #d-i preseed/include_command \ # string if [ "`hostname`" = bob ]; then echo bob.cfg; fi -# Lo más flexible es descargar un programa y ejecutarlo. El programa -# puede utilizar órdenes como debconf-set para manipular la base de datos +# Lo más flexible es descargar un programa y ejecutarlo. El programa +# puede utilizar órdenes como debconf-set para manipular la base de datos # de debconf. -# Puede listar más de un programa, separándolos entre sí con espacios. -# Tenga en cuenta que los nombres de los archivos son relativos, -# se obtienen del mismo directorio donde está el archivo de preconfiguración +# Puede listar más de un script, separándolos entre sà con espacios. +# Tenga en cuenta que los nombres de fichero son relativos, +# se obtienen del mismo directorio donde está el archivo de preconfiguración # que los ejecuta. #d-i preseed/run string foo.sh </screen></informalexample> <para> -También es posible cargar en cadena desde el initrd o la fase de -preconfiguración de fichero en la preconfiguración con red -configurando preseed/url en los ficheros antriores. Esto hará que la -preconfiguración de la red se realice antes de configurar la red. Ha -de tener cuidado cuando hace esto ya que habrá dos ejecuciones -independientes de la pregconfiguación. Lo que significa que tiene dos -oportunidades para ejecutar la orden preseed/early command, la segunda -tendrá lugar justo después de que se habilite el acceso a la red. +También es posible cargar en cadena desde la fase de imagen de arranque o +preconfiguración de fichero, a la preconfiguración con red +definiendo «preseed/url» en los ficheros anteriores. Esto hará que la +preconfiguración de la red se realice antes de configurar la red. Ha +de tener cuidado cuando hace esto ya que habrá dos ejecuciones +independientes de la preconfiguación. Esto significa que tiene dos +oportunidades para ejecutar la orden «preseed/early», la segunda +tendrá lugar justo después de que se habilite el acceso a la red. </para> |