diff options
Diffstat (limited to 'ca')
-rw-r--r-- | ca/appendix/graphical.xml | 162 | ||||
-rw-r--r-- | ca/boot-installer/parameters.xml | 266 |
2 files changed, 321 insertions, 107 deletions
diff --git a/ca/appendix/graphical.xml b/ca/appendix/graphical.xml index 704f07516..7500ee95a 100644 --- a/ca/appendix/graphical.xml +++ b/ca/appendix/graphical.xml @@ -1,151 +1,161 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 44192 untranslated --> +<!-- original version: 44192 --> <sect1 condition="gtk" id="graphical"> - <title>The Graphical Installer</title> + <title>L'instal·lador gràfic</title> <para> -The graphical version of the installer is only available for a limited -number of architectures, including &arch-title;. The functionality of -the graphical installer is essentially the same as that of the regular -installer as it basically uses the same programs, but with a different -frontend. +La versió gràfica de l'instal·lador només està disponible per a un +nombre limitat d'arquitectures, incloent &arch-title;. La funcionalitat +de l'instal·lador gràfic és essencialment la mateixa que la de +l'instal·lador regular, però amb un aspecte diferent; en el fons +utilitza els mateixos programes. </para><para> -Although the functionality is identical, the graphical installer still has -a few significant advantages. The main advantage is that it supports more -languages, namely those that use a character set that cannot be displayed -with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a few usability -advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several -questions can be displayed on a single screen. +Encara que la funcionalitat sigui idèntica, l'instal·lador gràfic té +alguns avantatges significatius. La millora principal és que suporta més +idiomes, concretament aquells que utilitzen jocs de caràcters que no es +poden mostrar amb la interfície <quote>newt</quote>. També incorpora +certes millores relacionades amb la usabilitat com l'opció d'utilitzar +el ratolí, i en alguns casos també es poden veure diverses preguntes +alhora en una mateixa pantalla. </para><para arch="x86"> -The graphical installer is available with all CD images and with the -hd-media installation method. As the graphical installer uses a separate -(much larger) initrd than the regular installer, it has to be booted using -<userinput>installgui</userinput> instead of <userinput>install</userinput>. -Analogous, the expert and rescue modes are booted using -<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> -respectively. +L'instal·lador gràfic està disponible en totes les imatges de CD i +amb el mètode d'instal·lació hd-media. Com l'instal·lador gràfic +utilitza un initrd diferent (i molt més gran) que l'instal·lador +normal, s'ha d'arrencar utilitzant <userinput>installgui</userinput> +en lloc de <userinput>install</userinput>. Anàlogament, el mode expert +i el mode rescat s'arrenquen utilitzant <userinput>expertgui</userinput> +i <userinput>rescuegui</userinput> respectivament. </para><para arch="x86"> -It is also available as a special <quote>mini</quote> ISO -image<footnote id="gtk-miniiso"> +També està disponible com a imatge ISO <quote>mini</quote> +especial<footnote id="gtk-miniiso"> <para> -The mini ISO image can be downloaded from a Debian mirror as described -in <xref linkend="downloading-files"/>. Look for <quote>gtk-miniiso</quote>. +La imatge ISO mini es pot descarregar des d'una de les rèpliques de +Debian tal i com es descriu a <xref linkend="downloading-files"/>. Busqueu +<quote>gtk-miniiso</quote>. </para> -</footnote>, which is mainly useful for testing; in this case the image is -booted just using <userinput>install</userinput>. There is no graphical -installer image that can be netbooted. +</footnote>, que és útil sobretot per a fer proves; en +aquest cas la imatge s'ha de carregar utilitzant simplement +<userinput>install</userinput>. No hi ha cap instal·lador gràfic que +es pugui arrencar per xarxa. </para><para arch="powerpc"> -For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO -image is available<footnote id="gtk-miniiso"> +Per a &arch-title;, actualment només hi ha disponible una imatge ISO +<quote>mini</quote> experimental<footnote id="gtk-miniiso"> <para> -The mini ISO image can be downloaded from a Debian mirror as described -in <xref linkend="downloading-files"/>. Look for <quote>gtk-miniiso</quote>. +La imatge ISO mini es pot descarregar des d'una de les rèpliques de +Debian tal i com es descriu a <xref linkend="downloading-files"/>. Busqueu +<quote>gtk-miniiso</quote>. </para> -</footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have -an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems. +</footnote>. Hauria de funcionar en pràcticament qualsevol dels sistemes +PowerPC que disposin d'una targeta gràfica ATI, però és possible que +falli en altres sistemes. </para><para> -The graphical installer requires significantly more memory to run than -the regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is -available, it will automatically fall back to the regular -<quote>newt</quote> frontend. +L'instal·lador gràfic requereix més memòria que l'instal·lador +normal: &minimum-memory-gtk;. Si no hi ha prou memòria, passarà +a utilitzar la interfície <quote>newt</quote> automàticament com +a alternativa. </para><para> -You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as -with the regular installer. One of those parameters allows you to configure -the mouse for left-handed use. See <xref linkend="boot-parms"/> for valid -parameters. +Podeu especificar paràmetres d'arrencada en iniciar l'instal·lador +gràfic tal i com ho faríeu amb l'instal·lador regular. Un d'aquests +paràmetres us permetrà configurar el ratolí per a esquerrans. Teniu +un llistat dels paràmetres vàlids a <xref linkend="boot-parms"/>. </para> <sect2 id="gtk-using"> - <title>Using the graphical installer</title> + <title>Utilitzar l'instal·lador gràfic</title> <para> -As already mentioned, the graphical installer basically works the same as -the regular installer and thus the rest of this manual can be used to guide -you through the installation process. +Tal i com ja s'ha dit anteriorment, l'instal·lador gràfic funciona ben +bé de la mateixa manera que l'instal·lador regular, i per tant la resta +del manual es igualment vàlid com a guia del procés d'instal·lació. </para><para> -If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you -need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection -of countries within continents), you can use the <keycap>+</keycap> and -<keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one item can be -selected (e.g. task selection), you first need to tab to the -<guibutton>Continue</guibutton> button after making your selections; hitting -enter will toggle a selection, not activate <guibutton>Continue</guibutton>. +Si preferiu utilitzar el teclat en comptes del ratolí, hi ha un parell +de coses que hauríeu de saber. Per expandir una llista (s'utilitza per +exemple en la selecció de països dins dels continents), podeu utilitzar +les tecles <keycap>+</keycap> i <keycap>-</keycap>. Per a preguntes en que +hi ha més d'un element seleccionable (p.ex. la selecció de tasques), +després de realitzar la selecció oportuna, haureu de tabular fins +al botó <guibutton>Continua</guibutton>; prémer la tecla de retorn +directament no activarà <guibutton>Continua</guibutton> sinó que +commutarà la selecció. </para><para> -To switch to another console, you will also need to use the -<keycap>Ctrl</keycap> key, just as with the X Window System. For example, -to switch to VT1 you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> -<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>. +Per canviar a una altra consola, també necessitareu utilitzar +la tecla <keycap>Ctrl</keycap>, tal i com es fa a l'«X Window +System». Per exemple, per canviar a VT1 haureu d'utilitzar <keycombo> +<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt Esquerre</keycap> <keycap>F1</keycap> +</keycombo>. </para> </sect2> <sect2 id="gtk-issues"> - <title>Known issues</title> + <title>Problemes coneguts</title> <para> -Etch is the first release that includes the graphical installer and uses -some relatively new technology. There are a few known issues that you may -run into during the installation. We expect to be able to fix these issues -for the next release of &debian;. +Etch és la primera versió que inclou l'instal·lador gràfic i utilitza +tecnologia relativament nova. Us podeu trobar amb una sèrie de problemes +coneguts durant la instal·lació. Esperem que aquests problemes estiguin +solucionats de cara al proper llançament de &debian;. </para> <itemizedlist> <listitem><para> -Information on some screens is not nicely formatted into columns as it -should be. The most obvious example is the first screen where you select -your language. Another example is the main screen of partman. +En algunes pantalles la informació no queda formatada correctament +en columnes. L'exemple més obvi és la primera pregunta on heu de +seleccionar l'idioma. Un altre exemple és la pantalla principal del +partman. </para></listitem> <listitem><para> -Typing some characters may not work and in some cases the wrong character -may be printed. For example, "composing" a character by typing an accent and -then the letter over/under which the accent should appear does not work. +La introducció de certs caràcters pot no funcionar, i en alguns casos +es mostrarà un caràcter incorrecte. Per exemple, formar un caràcter +prement primer l'accent i després la lletra no funciona. </para></listitem> <listitem><para> -Support for touchpads is not yet optimal. +El suport per a dispositius «touchpad» encara no és òptim. </para></listitem> <listitem><para> -You should not switch to a different console while the installer is busy; -this may cause the frontend to crash. The frontend will be restarted -automatically, but this may still cause problems with the installation. -Switching to another console while the installer is waiting for input -should work without causing any problems. +No hauríeu de canviar a una consola diferent mentre l'instal·lador +està ocupat; això pot provocar de la interfície falli. En cas que +això passi es tornarà a iniciar automàticament, però tot i així +és possible que tingueu problemes amb la instal·lació. Canviar a +una altra consola mentre l'instal·lador està en espera que introduïu +dades hauria de funcionar sense cap problema. </para></listitem> <listitem><para> -Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible -to generate a random encryption key. It is possible to set up an encrypted -partition using a passphrase as encryption key. +El suport per a crear particions xifrades està limitat ja que no és +possible generar una clau de xifrat aleatòria. És possible establir +una partició xifrada utilitzant una contrasenya com a clau de xifrat. </para></listitem> </itemizedlist> diff --git a/ca/boot-installer/parameters.xml b/ca/boot-installer/parameters.xml index 25018627b..f3b5ca3b2 100644 --- a/ca/boot-installer/parameters.xml +++ b/ca/boot-installer/parameters.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 39614 --> +<!-- original version: 44002 --> <sect1 id="boot-parms"><title>Paràmetres d'arrencada</title> <para> @@ -22,7 +22,7 @@ al vostre maquinari. </para><para> -Podeu trobar informació referent a molts paràmetre de l'arrencada a +Podeu trobar informació referent a molts paràmetres de l'arrencada a <ulink url="http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html">Linux BootPrompt HOWTO</ulink>, inclosos alguns trucs per a maquinari obscur. Aquesta secció conté únicament una representació dels paràmetres @@ -75,26 +75,31 @@ d'arrencada<footnote> <para> -Tingueu en compte que el nucli 2.4 accepta un màxim de 8 paràmetres de línia -d'ordres i 8 paràmetres d'entorn (incloent qualsevol paràmetre afegit de -forma predeterminada per l'instal·lador). Si s'excedeixen aquests números, -els nuclis 2.4 ignoraran qualsevol paràmetre restant. Amb nuclis 2.6.9 o -més nous, podeu utilitzar fins 32 ordres a la línia de comandes i 32 opcions -d'entorn. +Amb nuclis actuals (2.6.9 o més nous) podeu utilitzar fins a 32 +paràmetres de línia d'ordres i 32 paràmetres d'entorn. Si s'excedeixen +aquestes xifres, el nucli fallarà. </para> </footnote> addicionals que us podrien ser d'utilitat. +</para><para> + +Hi ha una sèrie de paràmetres que tenen una <quote>forma +abreujada</quote> que ajuda a evitar les limitacions dels paràmetres +de línia d'ordres del nucli i facilita la seva introducció. Si un +paràmetre té una forma abreujada, aquesta es mostrarà entre parèntesi +després de la forma normal (més llarga). Els exemples d'aquest manual +normalment utilitzaran la forma abreujada. + </para> <variablelist> <varlistentry> -<term>debconf/priority</term> +<term>debconf/priority (priority)</term> <listitem><para> Aquest paràmetre definirà la prioritat més alta dels missatges a mostrar. -Forma curta: <userinput>priority</userinput> </para><para> @@ -137,15 +142,7 @@ actuals són: </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </listitem><listitem> -<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=slang</userinput></para> -</listitem><listitem> -<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=ncurses</userinput></para> -</listitem><listitem> -<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=bogl</userinput></para> -</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> -</listitem><listitem> -<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=corba</userinput></para> </listitem> </itemizedlist> @@ -219,16 +216,16 @@ per forçar que únicament busqui en aquest dispositiu. </varlistentry> <varlistentry> -<term>debian-installer/framebuffer</term> +<term>debian-installer/framebuffer (fb)</term> <listitem><para> Algunes arquitectures utilitzen el framebuffer del nucli per oferir la instal·lació en diferents idiomes. Si el framebuffer us provoca errors al sistema, podeu deshabilitar la característica utilitzant -el paràmetre <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>, o -<userinput>fb=false</userinput> per abreujar. Els símptomes del problema són missatges d'error referents al -bogl, una pantalla en blanc o que es quedi congelat durant uns quants -minuts després d'iniciar la instal·lació. +el paràmetre <userinput>fb=false</userinput>. Els símptomes del +problema són missatges d'error referents al bogl, una pantalla en blanc +o que es quedi congelat durant uns quants minuts després d'iniciar +la instal·lació. </para><para arch="x86"> @@ -259,6 +256,20 @@ o amb la forma curta <userinput>fb=true</userinput>. </para></note></listitem> </varlistentry> +<varlistentry arch="not-s390"> +<term>debian-installer/theme (theme)</term> +<listitem><para> + +El tema determina l'aparença de la interfície d'usuari +(colors, icones, etc.). Els temes disponibles varien segons la +interfície. Actualment ambdues interfícies, newt i gtk, només +tenen disponible el tema <quote>dark</quote>, dissenyat per a usuaris +amb discapacitats visuals. Podeu establir el tema arrencant amb +<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>. + +</para></listitem> +</varlistentry> + <varlistentry> <term>debian-installer/probe/usb</term> <listitem><para> @@ -301,25 +312,35 @@ s'ha detectat en alguns ordinadors portàtils. </varlistentry> <varlistentry> -<term>preseed/url</term> +<term>preseed/url (url)</term> <listitem><para> Especifica l'URL que enllaça a un fitxer de preconfiguració a baixar i utilitzar per automatitzar la instal·lació. Per a més informació vegeu <xref linkend="automatic-install"/>. -Forma curta: <userinput>url</userinput> </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term>preseed/file</term> +<term>preseed/file (file)</term> <listitem><para> Especifica el camí que enllaça a un fitxer de preconfiguració a carregar per automatitzar la instal·lació. Per a més informació vegeu <xref linkend="automatic-install"/>. -Forma curta: <userinput>file</userinput> + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>auto-install/enabled (auto)</term> +<listitem><para> + +És possible retardar les qüestions que normalment es pregunten abans +de la preconfiguració fins després de la configuració de la xarxa. +Per a més informació quant a l'automatització d'instal·lacions, +vegeu <xref linkend="preseed-auto"/>. </para></listitem> </varlistentry> @@ -347,12 +368,37 @@ unitat òptica després de la instal·lació inicial. </para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry> +<varlistentry arch="alpha;m68k;mips;mipsel"> <term>ramdisk_size</term> <listitem><para> -Si utilitzeu un nucli 2.2.x, probablement haureu d'especificar -la &ramdisksize;. +Aquest paràmetre ja hauria d'estar definit correctament allà on sigui +necessari; torneu-lo a definir només si trobeu errors durant el procés +d'arrencada que indiquin que no ha estat possible carregar el ramdisk +completament. El valor està en KiB. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry condition="gtk"> +<term>mouse/left</term> +<listitem><para> + +En la interfície gtk (l'instal·lador gràfic), és possible canviar el +funcionament del ratolí per tal d'adaptar-lo a esquerrans si s'estableix +aquest paràmetre a <userinput>true</userinput>. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry condition="gtk"> +<term>directfb/hw-accel</term> +<listitem><para> + +En la interfície gtk (l'instal·lador gràfic), l'acceleració per +maquinari amb directfb està desactivada per omissió. Per a activar-la, +establiu aquest paràmetre a <userinput>true</userinput> quan arrenqueu +l'instal·lador. </para></listitem> </varlistentry> @@ -369,6 +415,164 @@ Vegeu <xref linkend="rescue"/>. </varlistentry> </variablelist> + + <sect3 id="preseed-args"> + <title>Utilitzar els paràmetres de l'arrencada per respondre + preguntes</title> +<para> + +És possible establir un valor en l'indicador de l'arrencada per a +pràcticament qualsevol de les qüestions que es pregunten durant el +procés d'instal·lació, encara que això només és útil en casos +determinats. Les instruccions generals per fer-ho les podeu trobar a +<xref linkend="preseed-bootparms"/>. A continuació podeu veure alguns +exemples concrets. + +</para> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term>debian-installer/locale (locale)</term> +<listitem><para> + +Aquest paràmetre es pot utilitzar per determinar ambdós, +l'idioma i el país de la instal·lació. Això només funcionarà +si el locale està suportat a Debian. Per exemple, podeu utilitzar +<userinput>locale=de_CH</userinput> per seleccionar l'alemany com a +idioma i Suïssa com a país. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>anna/choose_modules (modules)</term> +<listitem><para> + +Es pot utilitzar per carregar automàticament components +de l'instal·lador que no es carreguen per omissió. Alguns +exemples de components opcionals que us poden ser útils són +<classname>openssh-client-udeb</classname> (que us permetrà +emprar l'ordre <command>scp</command> durant la instal·lació) i +<classname>ppp-udeb</classname> (que incorpora suport per a configurar +PPPoE). + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>netcfg/disable_dhcp</term> +<listitem><para> + +Establiu-lo a <userinput>true</userinput> si voleu desactivar DHCP i +forçar la configuració de la xarxa utilitzant adreçament estàtic. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>mirror/protocol (protocol)</term> +<listitem><para> + +Per omissió, l'instal·lador utilitzarà el protocol HTTP per descarregar +fitxers de les rèpliques de Debian, i no és possible canviar-ho a +FTP durant les instal·lacions en prioritat normal. Si establiu aquest +paràmetre a <userinput>ftp</userinput>, forçareu que l'instal·lador +utilitzi aquest protocol. Tingueu en compte que no podreu seleccionar +una rèplica FTP de la llista, haureu d'introduir el nom del servidor +manualment. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>tasksel:tasksel/first (tasks)</term> +<listitem><para> + +Es pot utilitzar per seleccionar tasques que no estan disponibles +des de la llista de tasques interactiva, com per exemple +<literal>kde-desktop</literal>. Per a informació addicional, vegeu +<xref linkend="pkgsel"/>. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + + </sect3> + + <sect3 id="module-parms"> + <title>Pas de paràmetres a mòduls del nucli</title> +<para> + +Si els controladors estan compilats al nucli, és possible passar +paràmetres tal i com es descriu a la pròpia documentació del +nucli. Tanmateix, si els controladors estan compilats com a mòduls, no +és possible passar paràmetres de la forma habitual, ja que durant el +procés d'instal·lació aquests no es carreguen igual que en un sistema +ja instal·lat. Haureu d'utilitzar una sintaxi especial, reconeguda +per l'instal·lador, que assegurarà que els paràmetres es desen als +fitxers de configuració corresponents i per tant que els mòduls tindran +disponible aquesta informació quan es carreguin. Els paràmetres també +es propagaran automàticament a la configuració del sistema instal·lat. + +</para><para> + +Fixeu-vos que ara es força estrany haver de passar paràmetres +als mòduls. En la majoria de casos el nucli podrà detectar +el maquinari present al sistema i establir uns bons paràmetres +predeterminats. Tanmateix, en algunes situacions encara pot ser necessari +establir els paràmetres manualment. + +</para><para> + +La sintaxi utilitzada per establir els paràmetres dels mòduls és +la següent: + +<informalexample><screen> +<replaceable>nom_del_mòdul</replaceable>.<replaceable>nom_del_paràmetre</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable> +</screen></informalexample> + +Si necessiteu passar diversos paràmetres al mateix o a diferents mòduls, +simplement repetiu això. Per exemple, per fer que una antiga targeta +de xarxa 3com utilitzi el connector BNC (coaxial) i l'IRQ 10, hauríeu +de passar: + +<informalexample><screen> +3c509.xcvr=3 3c509.irq=10 +</screen></informalexample> + +</para> + </sect3> + + <sect3 id="module-blacklist"> + <title>Afegir mòduls del nucli a la llista negra</title> +<para> + +De vegades pot ser necessari afegir un mòdul en una llista negra per +evitar que el nucli i udev el carreguin automàticament. Per exemple, +un motiu per voler fer això seria un mòdul en particular que causi +problemes amb els components del vostre equip. El nucli de vegades +també llista dos controladors diferents pel mateix dispositiu. Això pot +provocar que el dispositiu no funcioni correctament si hi ha conflictes +entre els controladors, o si es carrega primer el controlador que no toca. + +</para><para> + +Podeu afegir un mòdul a la llista negra emprant la sintaxi següent: +<userinput><replaceable>nom_del_mòdul</replaceable>.blacklist=yes</userinput>. +D'aquesta manera s'afegira el mòdul a +<filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename>, tant durant la +instal·lació com en el sistema instal·lat. + +</para><para> + +Tot i així, fixeu-vos que és possible que el sistema d'instal·lació +carregui un d'aquests mòduls igualment. Podeu evitar-ho si executeu la +instal·lació en mode expert i desseleccioneu el mòdul de la llista +que es mostra durant les etapes de detecció de maquinari. + +</para> + </sect3> </sect2> </sect1> - |