diff options
Diffstat (limited to 'ca/using-d-i/modules')
-rw-r--r-- | ca/using-d-i/modules/apt-setup.xml | 40 | ||||
-rw-r--r-- | ca/using-d-i/modules/clock-setup.xml | 34 | ||||
-rw-r--r-- | ca/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml | 134 | ||||
-rw-r--r-- | ca/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml | 41 | ||||
-rw-r--r-- | ca/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml | 51 | ||||
-rw-r--r-- | ca/using-d-i/modules/network-console.xml | 128 | ||||
-rw-r--r-- | ca/using-d-i/modules/pkgsel.xml | 161 | ||||
-rw-r--r-- | ca/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml | 33 | ||||
-rw-r--r-- | ca/using-d-i/modules/tzsetup.xml | 16 | ||||
-rw-r--r-- | ca/using-d-i/modules/user-setup.xml | 69 |
10 files changed, 508 insertions, 199 deletions
diff --git a/ca/using-d-i/modules/apt-setup.xml b/ca/using-d-i/modules/apt-setup.xml new file mode 100644 index 000000000..c571e15f1 --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/apt-setup.xml @@ -0,0 +1,40 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 33820 untranslated --> + + <sect3 id="apt-setup"> + <title>Configuring apt</title> + +<para> + +The main means that people use to install packages on their system is +via a program called <command>apt-get</command>, from the +<classname>apt</classname> package.<footnote> + +<para> + +Note that the actual program that installs packages is called +<command>dpkg</command>. However, this program is more of a low-level +tool. <command>apt-get</command> is a higher-level tool as it will +invoke <command>dpkg</command> as appropriate and also because it knows +to install other packages which are required for the package you're +trying to install, as well as how to retrieve the package from your +CD, the network, or wherever. + +</para> +</footnote> +Other front-ends for package management, like <command>aptitude</command> +and <command>synaptic</command> are also in use and depend on +<command>apt-get</command>. These front-ends are recommended for new users, +since they integrate some additional features (package searching and status checks) +in a nice user interface. + +</para><para> + +<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve +packages from. The installer largely takes care of this automatically based on +what it knows about your installation medium. The results of this configuration +are written to the file <filename>/etc/apt/sources.list</filename>, and you can +examine and edit it to your liking after the install is complete. + +</para> + </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/clock-setup.xml b/ca/using-d-i/modules/clock-setup.xml new file mode 100644 index 000000000..864b594a8 --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/clock-setup.xml @@ -0,0 +1,34 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 33814 untranslated --> + + <sect3 id="clock-setup"> + <title>Configuring the Clock</title> + +<para> + +The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally +this question is avoided if possible and the installer tries to work out +whether the clock is set to UTC based on things like what other operating +systems are installed. + +</para><para> + +In expert mode you will always be able to choose +whether or not the clock is set to UTC. +<phrase arch="m68k;powerpc">Macintosh hardware clocks are normally +set to local time. If you want to dual-boot, select local time instead of +GMT.</phrase> +<phrase arch="i386">Systems that (also) run Dos or Windows are normally +set to local time. If you want to dual-boot, select local time +instead of GMT.</phrase> + +</para><para> + +Note that the installer does not currently allow you to actually set the +time in the computer's clock. You can set the clock to the current time +after you have installed, if it is incorrect or if it was previously not +set to UTC. + +</para> + + </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml index 7953befe6..06a99d853 100644 --- a/ca/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml +++ b/ca/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml @@ -1,72 +1,70 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 24321 untranslated --> +<!-- original version: 24321 --> <sect3 arch="ia64"> - <title>Install the <command>ELILO</command> Boot Loader - on a Hard Disk</title> + <title>Instal·lació del carregador <command>ELILO</command> + a un disc dur</title> <para> -The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. -It is modeled on the <quote>lilo</quote> boot loader for the -x86 architecture and uses a similar configuration file. -However, instead of writing an MBR or partition boot record to -the disk, it copies the necessary files to a separate FAT formatted -disk partition and modifies the <guimenuitem>EFI Boot Manager</guimenuitem> -menu in the firmware to point to the files in the EFI partition. -The <command>elilo</command> boot loader is really in two parts. -The <filename>/usr/sbin/elilo</filename> command manages the partition and -copies file into it. -The <filename>elilo.efi</filename> program is copied into the EFI -partition and then run by the <quote>EFI Boot Manager</quote> to actually -do the work of loading and starting the Linux kernel. +El carregador per a l'&architecture; s'anomena <quote>elilo</quote>. +Està basat en el carregador <quote>lilo</quote>, de l'arquitectura x86, +i fa servir un fitxer de configuració semblant. Tanmateix, en lloc +d'escriure un MBR o un registre d'arrencada de partició al disc, copia +els fitxers necessaris a una partició FAT separada i modifica el menú del +<guimenuitem>gestor d'arrencada EFI</guimenuitem> del firmware perquè apunte +als fitxers de la partició EFI. El carregador <command>elilo</command> +té en realitat dues parts. L'ordre <filename>/usr/sbin/elilo</filename> +gestiona la partició i hi copia els fitxers. El programa +<filename>elilo.efi</filename> es copia a la partició EFI i després +és executat pel <quote>gestor d'arrencada EFI</quote> a fi de dur a +terme realment la feina de carregar i iniciar el nucli del Linux. </para><para> -The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the -last step of installing the packages of the base installation. -&d-i; will present you with a list of potential disk partitions that it -has found suitable for an EFI partition. -Select the partition you set up earlier in the installation, typically -a partition on the same disk that contains your -<emphasis>root</emphasis> filesystem. +La instal·lació i configuració de l'<quote>elilo</quote> constitueix el +darrer pas de la instal·lació dels paquets de la instal·lació bàsica. +El &d-i; us presentarà una llista de possibles particions del disc adients +per a esdevenir una partició EFI. Seleccioneu la partició que heu +configurat abans durant la instal·lació, que serà normalment una +partició al mateix disc dur que conté el sistema de fitxers +<emphasis>arrel</emphasis>. </para> - <warning><title>Choose the correct partition!</title> + <warning><title>Trieu la partició correcta!</title> <para> -The criteria for selecting a partition is that it is FAT format -filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. -&d-i; may show multiple choices depending on what it finds from scanning -all of the disks of the system including EFI partitions of other system -disks and EFI diagnostic partitions. -Remember, the <command>elilo</command> may format the partition during -the installation, erasing any previous contents! +Els criteris per seleccionar una partició són: tenir el sistema de fitxers +en format FAT amb el senyalador <emphasis>boot (arrencada)</emphasis> +activat. El &d-i; pot mostrar nombroses opcions segons el que haja trobat +en analitzar els discs del sistema, incloent-hi les particions EFI d'altres +discs del sistema i les particions de diagnòstic EFI. Recordeu que +l'<command>elilo</command> pot formatejar la partició durant la +instal·lació i que això esborrarà qualsevol contingut que hi haja! </para></warning> </sect3> <sect3 arch="ia64"> - <title>EFI Partition Contents</title> + <title>Continguts de la partició EFI</title> <para> -The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the -hard disks of the system, usually the same disk that contains the -<emphasis>root</emphasis> filesystem. -It is normally not mounted on a running system as it is only needed -by the <quote>EFI Boot Manager</quote> to load the system and the -installer part of the <command>elilo</command> writes to the filesystem -directly. -The <command>/usr/sbin/elilo</command> utility writes the following files -into the <filename>efi/debian</filename> directory of the EFI -partition during the installation. -Note that the <quote>EFI Boot Manager</quote> would find these files -using the path <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\efi\debian</filename>. -There may be other files in this filesystem as well over time as -the system is updated or re-configured. +La partició EFI és una partició de format de sistema de fitxers FAT, +situada a un dels discs durs del sistema, normalment el mateix que conté +el sistema de fitxers <emphasis>arrel</emphasis>. No sol estar muntada a +un sistema que estiga en execució, ja que solament la necessita el +<quote>gestor d'arrencada EFI</quote> per carregar el sistema i la part +de l'instal·lador que l'<command>elilo</command> escriu al sistema de +fitxers directament. La utilitat <command>/usr/sbin/elilo</command> escriu +els següents fitxers al directori <filename>efi/debian</filename> de la +partició EFI durant la instal·lació. Tingueu en compte que el +<quote>gestor de càrrega EFI</quote> trobarà aquests fitxers emprant el +camí <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\efi\debian</filename>. +Podrà haver-hi altres fitxers en aquest sistema de fitxers a mesura que, +amb el temps, s'actualitze o es reconfigure el sistema. </para> @@ -76,9 +74,10 @@ the system is updated or re-configured. <term><filename>elilo.conf</filename></term> <listitem><para> -This is the configuration file read by the boot loader when it starts. -It is a copy of the <filename>/etc/elilo.conf</filename> with -the filenames re-written to refer to files in the EFI partition. +Aquest és el fitxer de configuració que llegeix el carregador quan +s'inicia. És una còpia de l'<filename>/etc/elilo.conf</filename> amb +els noms de fitxer reescrits per referir-se als fitxers de la partició +EFI. </para></listitem></varlistentry> @@ -86,10 +85,10 @@ the filenames re-written to refer to files in the EFI partition. <term><filename>elilo.efi</filename></term> <listitem><para> -This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> -runs to boot the system. -It is the program behind the <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem> -menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> command menu. +Aquest és el programa carregador que el <quote>gestor d'arrencada EFI</quote> +executa per arrencar el sistema. És el programa que hi ha al darrere de +l'ítem <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem> del menú d'ordres +del <quote>gestor d'arrencada EFI</quote>. </para></listitem></varlistentry> @@ -97,12 +96,11 @@ menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> command menu. <term><filename>initrd.img</filename></term> <listitem><para> -This is the initial root filesystem used to boot the kernel. -It is a copy of the file referenced in the -<filename>/etc/elilo.conf</filename>. -In a standard Debian installation it would be the file in -<filename>/boot</filename> pointed to by the symbolic link -<filename>/initrd.img</filename>. +Aquest és el sistema de fitxers arrel inicial emprat per arrencar el +nucli. És una còpia del fitxer referenciat a +<filename>/etc/elilo.conf</filename>. En una instal·lació estàndard de +Debian seria el fitxer de <filename>/boot</filename> al qual apunta +l'enllaç simbòlic <filename>/initrd.img</filename>. </para></listitem></varlistentry> @@ -110,10 +108,10 @@ In a standard Debian installation it would be the file in <term><filename>readme.txt</filename></term> <listitem><para> -This is a small text file warning you that the contents of the -directory are managed by the <command>elilo</command> and that -any local changes would be lost at the next time -<filename>/usr/sbin/elilo</filename> is run. +És un petit fitxer de text que us informa que els continguts del +directori són gestionats per l'<command>elilo</command> i que +qualsevol canvi local es perdrà la propera vegada que s'execute +l'<filename>/usr/sbin/elilo</filename>. </para></listitem></varlistentry> @@ -121,12 +119,10 @@ any local changes would be lost at the next time <term><filename>vmlinuz</filename></term> <listitem><para> -This is the compressed kernel itself. -It is a copy of the file referenced in the -<filename>/etc/elilo.conf</filename>. -In a standard Debian installation it would be the file in -<filename>/boot</filename> pointed to by the symbolic link -<filename>/vmlinuz</filename>. +És el nucli comprimit. És una còpia del fitxer referenciat a +<filename>/etc/elilo.conf</filename>. En una instal·lació estàndard +de Debian, seria el fitxer de <filename>/boot</filename> al qual +apunta l'enllaç simbòlic <filename>/vmlinuz</filename>. </para></listitem></varlistentry> diff --git a/ca/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml index 13eba925e..c21f2b982 100644 --- a/ca/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml +++ b/ca/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml @@ -1,28 +1,27 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 24663 untranslated --> +<!-- original version: 24663 --> <sect3 arch="mips"> - <title><command>arcboot</command>-installer</title> + <title>Instal·lador <command>arcboot</command></title> <para> -The boot loader on SGI Indys is <command>arcboot</command>. -It has to be installed on the same hard disk as the kernel (this is done -automatically by the installer). Arcboot supports different configurations -which are set up in <filename>/etc/arcboot.conf</filename>. Each -configuration has a unique name, -the default setup as created by the installer is <quote>linux</quote>. -After arcboot has been installed, the system can be booted from hard disk -by setting some firmware environment variables entering +El carregador als Indy SGI és <command>arcboot</command>. +Ha d'instal·lar-se al mateix disc dur que el nucli (açò ho fa automàticament +l'instal·lador). L'arcboot suporta diferents configuracions que són ja al +<filename>/etc/arcboot.conf</filename>. Aquesta configuració té un nom únic, +la configuració predeterminada que crea l'instal·lador és <quote>linux</quote>. +Desprès de tenir instal·lat l'arcboot, el sistema ja es pot arrencar des del +disc dur donant valors a algunes variables d'entorn del firmware fent: <informalexample><screen> <userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput> -<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</replaceable>)</userinput> +<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>nrpart</replaceable>)</userinput> <userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput> <userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></userinput> <userinput> setenv AutoLoad yes</userinput> </screen></informalexample> -on the firmware prompt, and then typing <command>boot</command>. +a l'indicador del firmware, i escrivint <command>boot</command>. </para> @@ -31,8 +30,8 @@ on the firmware prompt, and then typing <command>boot</command>. <term> <replaceable>scsi</replaceable> </term> <listitem><para> -is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> -for the onboard controllers +és el bus SCSI des d'on arrencar, que és <userinput>0</userinput> +per les controladores en placa base </para></listitem> </varlistentry> @@ -40,17 +39,15 @@ for the onboard controllers <term> <replaceable>disk</replaceable> </term> <listitem><para> -is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is -installed +és l'ID SCSI del disc dur on es té instal·lat l'<command>arcboot</command> </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term> <replaceable>partnr</replaceable> </term> +<term> <replaceable>nrpart</replaceable> </term> <listitem><para> -is the number of the partition on which -<filename>/etc/arcboot.conf</filename> resides +és el nombre de la partició on és l'<filename>/etc/arcboot.conf</filename> </para></listitem> </varlistentry> @@ -58,9 +55,9 @@ is the number of the partition on which <term> <replaceable>config</replaceable> </term> <listitem><para> -is the name of the configuration entry in -<filename>/etc/arcboot.conf</filename>, which is <quote>linux</quote> by -default. +és el nom de l'entrada a la configuració al +<filename>/etc/arcboot.conf</filename>, on <quote>linux</quote> és +l'opció predeterminada. </para></listitem> </varlistentry> diff --git a/ca/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml index 7325398ac..d840bf718 100644 --- a/ca/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml +++ b/ca/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml @@ -1,24 +1,23 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 24663 untranslated --> +<!-- original version: 24663 --> <sect3 arch="mipsel"> - <title><command>delo</command>-installer</title> + <title>Instal·lador <command>delo</command></title> <para> -The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. -It has to be installed on the same hard disk as the kernel (this is done -automatically by the installer). DELO supports different configurations -which are set up in <filename>/etc/delo.conf</filename>. Each -configuration has a unique name, -the default setup as created by the installer is <quote>linux</quote>. -After DELO has been installed, the system can be booted from hard disk -by entering +El carregador en DECstations és <command>DELO</command>. +Ha de ser instal·lat en el mateix disc dur que el nucli (això es fet +per l'instal·lador automàticament). DELO suporta diferents configuracions +les quals són definides a <filename>/etc/delo.conf</filename>. Cada +configuració té un nom únic, la configuració predeterminada creada per +l'instal·lador és <quote>linux</quote>. Després de que DELO hagi estat +instal·lat, el sistema pot ser arrencat des de el disc dur teclejant <informalexample><screen> -<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> <replaceable>partnr</replaceable>/<replaceable>name</replaceable></userinput> +<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> <replaceable>nrpart</replaceable>/<replaceable>nom</replaceable></userinput> </screen></informalexample> -on the firmware prompt. +a l'indicador de firmware. </para> @@ -27,8 +26,8 @@ on the firmware prompt. <term> <replaceable>#</replaceable> </term> <listitem><para> -is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this -is <userinput>3</userinput> for the onboard controllers +és el dispositiu TurboChannel des d'on s'ha d'arrencar, en la majoria +de DECstations és <userinput>3</userinput> per als controladors </para></listitem> </varlistentry> @@ -36,27 +35,27 @@ is <userinput>3</userinput> for the onboard controllers <term> <replaceable>id</replaceable> </term> <listitem><para> -is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is -installed +és l'ID SCSI del disc dur on <command>DELO</command> és +instal·lat </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term> <replaceable>partnr</replaceable> </term> +<term> <replaceable>nrpart</replaceable> </term> <listitem><para> -is the number of the partition on which -<filename>/etc/delo.conf</filename> resides +és el número de la partició a la qual +<filename>/etc/delo.conf</filename> resideix </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term> <replaceable>name</replaceable> </term> +<term> <replaceable>nom</replaceable> </term> <listitem><para> -is the name of the configuration entry in -<filename>/etc/delo.conf</filename>, which is <quote>linux</quote> by -default. +és el nom de l'entrada de configuració a +<filename>/etc/delo.conf</filename>, la qual és <quote>linux</quote> +de manera predeterminada. </para></listitem> </varlistentry> @@ -64,9 +63,9 @@ default. <para> -In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition -on the disk and the default configuration shall be booted, it is -sufficient to use +En cas de que <filename>/etc/delo.conf</filename> sigui a la primera +partició del disc i la configuració predeterminades sigui emprada per +arrencar, n'hi ha prou usant <informalexample><screen> <userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> diff --git a/ca/using-d-i/modules/network-console.xml b/ca/using-d-i/modules/network-console.xml index 505280b55..d5f518e99 100644 --- a/ca/using-d-i/modules/network-console.xml +++ b/ca/using-d-i/modules/network-console.xml @@ -1,106 +1,104 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 31173 untranslated --> +<!-- original version: 31173 --> <sect3 id="network-console"> - <title>Installation Over the Network</title> + <title>Instal·lació a través de la xarxa</title> <para arch="not-s390"> -One of the more interesting components is -<firstterm>network-console</firstterm>. It allows you to do a large -part of the installation over the network via SSH. The use of the -network implies you will have to perform the first steps of the -installation from the console, at least to the point of setting up -the networking. (Although you can automate that part with -<xref linkend="automatic-install"/>.) +Un dels components més interessants és +<firstterm>network-console</firstterm>. Permet realitzar una bona part +de la instal·lació per xarxa, via SSH. L'ús de la xarxa implica +que haureu de seguir els primers passos de la instal·lació des de la +consola, almenys fins a tenir configurada la xarxa (tot i que podeu +automatitzar també aquesta part, <xref linkend="automatic-install"/>). </para><para arch="not-s390"> -This component is not loaded into the main installation menu by default, -so you have to explicitly ask for it. +Aquest component no es carrega al menú principal de la instal·lació +predeterminada, s'ha de fer explícitament. -If you are installing from CD, you need to boot with medium priority or -otherwise invoke the main installation menu and choose <guimenuitem>Load -installer components from CD</guimenuitem> and from the list of -additional components select <guimenuitem>network-console: Continue -installation remotely using SSH</guimenuitem>. Successful load is -indicated by a new menu entry called <guimenuitem>Continue -installation remotely using SSH</guimenuitem>. +Si esteu instal·lant des de CD, haureu d'arrencar amb prioritat mitja o +bé triar <guimenuitem>Carrega components de l'instal·lador des d'un +CD</guimenuitem> al menú principal d'instal·lació, i seleccionar +<guimenuitem>network-console: Continua la instal·lació remotament +utilitzant SSH</guimenuitem> a la llista de components addicionals. </para><para arch="s390"> -For installations on &arch-title;, this is the default method after -setting up the network. +Per a instal·lacions a &arch-title;, aquest és el mètode predeterminat +després de configurar la xarxa. </para><para> -<phrase arch="not-s390">After selecting this new entry, you</phrase> -<phrase arch="s390">You</phrase> will be asked for a new password -to be used for connecting to the installation system and for its -confirmation. That's all. Now you should see a screen which instructs -you to login remotely as the user <emphasis>installer</emphasis> with -the password you just provided. Another important detail to notice on -this screen is the fingerprint of this system. You need to transfer -the fingerprint securely to the <quote>person who will continue the -installation remotely</quote>. +<phrase arch="not-s390">Després de seleccionar aquesta nova entrada, +haureu</phrase><phrase arch="s390">Haureu</phrase> d'introduir +una contrasenya nova, que s'utilitzarà per connectar al sistema +d'instal·lació i per a la seva confirmació. Això és tot. A +continuació veureu una pantalla d'entrada que us instruirà a entrar +remotament com a usuari <emphasis>installer</emphasis> i la contrasenya +que acabeu de proporcionar. Un altre detall important que s'ha de tenir +en compte en aquest punt és l'empremta digital del sistema. Caldrà +transferir-la de manera segura a la <quote>persona encarregada de +continuar amb la instal·lació remota</quote>. </para><para> -Should you decide to continue with the installation locally, you -can always press &enterkey;, which will bring you back to -the main menu, where you can select another component. +Si decidiu continuar la instal·lació localment, sempre podeu prémer +&enterkey;, que us tornarà al menú principal, on novament podreu +seleccionar un altre component. </para><para> -Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you -need to configure your terminal for UTF-8 encoding, because that is -what the installation system uses. If you do not, remote installation -will be still possible, but you may encounter strange display -artefacts like destroyed dialog borders or unreadable non-ascii -characters. Establishing a connection with the installation system -is as simple as typing: +Tornem ara a l'altra banda del cable. En primer lloc, és necessari +que configureu el vostre terminal per a UTF-8, ja que aquesta és la +codificació que utilitza el sistema d'instal·lació. Si no ho feu, +la instal·lació remota encara serà possible, però segurament certs +diàlegs o caràcters no es visualitzaran correctament. Establir una +connexió amb el sistema d'instal·lació és tan fàcil com teclejar: <informalexample><screen> -<prompt>$</prompt> <userinput>ssh -l installer <replaceable>install_host</replaceable></userinput> +<prompt>$</prompt> <userinput>ssh -l installer <replaceable>ordinador_a_instal·lar</replaceable></userinput> </screen></informalexample> -Where <replaceable>install_host</replaceable> is either the name -or IP address of the computer being installed. Before the actual -login the fingerprint of the remote system will be displayed and -you will have to confirm that it is correct. +On <replaceable>ordinador_a_instal·lar</replaceable> és el nom o +l'adreça IP de l'ordinador que s'està instal·lant. Abans de fer +l'entrada de debò, es mostrarà l'empremta digital del sistema remot, +i haureu de confirmar que és correcta. </para><note><para> -If you install several computers in turn and they happen to have the -same IP address or hostname, <command>ssh</command> will refuse to connect -to such host. The reason is that it will have different fingerprint, which -is usually a sign of a spoofing attack. If you are sure this is not the -case, you will need to delete the relevant line from -<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> and try again. +Si instal·leu molts ordinadors alhora i casualment tenen la mateixa +adreça IP o el mateix nom, <command>ssh</command> rebutjarà la +connexió. El problema és que hi haurà empremtes digitals diferents +per a un mateix identificador, fet que normalment s'interpreta com un +atac. Si esteu segurs que no és el cas, esborreu la línia corresponent +del fitxer <filename>~/.ssh/known_hosts</filename> i torneu a intentar-ho. </para></note><para> -After the login you will be presented with an initial screen where you -have two possibilities called <guimenuitem>Start menu</guimenuitem> and -<guimenuitem>Start shell</guimenuitem>. The former brings you to the -main installer menu, where you can continue with the installation as -usual. The latter starts a shell from which you can examine and possibly -fix the remote system. You should only start one SSH session for the -installation menu, but may start multiple sessions for shells. +Després d'entrar, veureu la pantalla inicial, des d'on teniu dos +possibilitats anomenades <guimenuitem>Inicia el menú</guimenuitem> +i <guimenuitem>Inicia un intèrpret d'ordres</guimenuitem>. La primera +us durà al menú principal de l'instal·lador, on podreu continuar la +instal·lació normalment. L'altra, iniciarà un intèrpret d'ordres des +del que podreu examinar, i potser arreglar, el sistema remot. Només +hauríeu de començar una sessió SSH per al menú d'instal·lació, +però podeu iniciar més intèrprets d'ordres. </para><warning><para> -After you have started the installation remotely over SSH, you should -not go back to the installation session running on the local console. -Doing so may corrupt the database that holds the configuration of -the new system. This in turn may result in a failed installation or -problems with the installed system. +Després d'iniciar la instal·lació remotament sobre SSH, no hauríeu +de tornar a la sessió que hi ha a la consola local. Podria corrompre's +la base de dades que manté la configuració del nou sistema. Això +pot provocar alhora problemes al sistema instal·lat, o fins i tot que +la instal·lació no finalitzi correctament. </para><para> -Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should -not resize the window as that will result in the connection being -terminated. +També hauríeu de tenir en compte que si executeu la sessió SSH des +d'un terminal X, no s'ha de redimensionar la finestra ja que això +tallaria la connexió. </para></warning> diff --git a/ca/using-d-i/modules/pkgsel.xml b/ca/using-d-i/modules/pkgsel.xml new file mode 100644 index 000000000..c1796aa44 --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/pkgsel.xml @@ -0,0 +1,161 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 33814 untranslated --> + + <sect3 id="pkgsel"> + <title>Selecting and Installing Software</title> + +<para> + +During the installation process, you are given the opportunity to select +additional software to install. Rather than picking individual software +packages from the &num-of-distrib-pkgs; available packages, this stage of +the installation process focuses on selecting and installing predefined +collections of software to quickly set up your computer to perform various +tasks. + +</para><para> + +So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, +and then add on more individual packages later. These tasks loosely +represent a number of different jobs or things you want to do with +your computer, such as <quote>Desktop environment</quote>, +<quote>Web server</quote>, or <quote>Print server</quote><footnote> + +<para> + +You should know that to present this list, the installer is merely +invoking the <command>tasksel</command> program. It can be +run at any time after installation to install (or remove) more +packages, or you can use a more fine-grained tool such as <command>aptitude</command>. +If you are looking for a specific single package, after +installation is complete, simply run <userinput>aptitude install +<replaceable>package</replaceable></userinput>, where +<replaceable>package</replaceable> is the name of the package you are +looking for. + +</para> + +</footnote>. <xref linkend="tasksel-size-list"/> lists the space +requirements for the available tasks. + +</para><para> + +Once you've selected your tasks, select +<guibutton>Ok</guibutton>. At this point, +<command>aptitude</command> will install the packages you've +selected. + +<note><para> + +In the standard user interface of the installer, you can use the space bar +to toggle selection of a task. + +</para></note> + +<note><para> + +Note that some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the +computer you are installing. If you disagree with these selections you can +un-select the tasks. You can even opt to install no tasks at all at this point. + +</para></note> + +</para><para> + +Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, +unpacked and then installed in turn by the <command>apt-get</command> and +<command>dpkg</command> programs. If a particular program needs more +information from the user, it will prompt you during this process. + +</para> + <sect4 id="config-mta"> + <title>Configuring Your Mail Transport Agent</title> + +<para> + +Today, email is a very important part of many people's life, so it's +no surprise Debian lets you configure your mail system right as a part +of the installation process. The standard mail transport agent in +Debian is <command>exim4</command>, which is relatively small, +flexible, and easy to learn. + +</para><para> + +You may ask if this is needed even if your computer is not connected +to any network. The short answer is: Yes. The longer explanation: Some +system utilities (like <command>cron</command>, +<command>quota</command>, <command>aide</command>, …) may send +you important notices via email. + +</para><para> + +So on the first screen you will be presented with several common mail +scenarios. Choose the one that most closely resembles your needs: + +</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>internet site</term> +<listitem><para> + +Your system is connected to a network and your mail is sent and +received directly using SMTP. On the following screens you will be +asked a few basic questions, like your machine's mail name, or a list of +domains for which you accept or relay mail. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>mail sent by smarthost</term> +<listitem><para> + +In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, +called a <quote>smarthost</quote>, which does the actual job for +you. Smarthost also usually stores incoming mail addressed to your +computer, so you don't need to be permanently online. That also means +you have to download your mail from the smarthost via programs like +fetchmail. This option is suitable for dial-up users. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>local delivery only</term> +<listitem><para> + +Your system is not on a network and mail is sent or received only +between local users. Even if you don't plan to send any messages, this +option is highly recommended, because some system utilities may send +you various alerts from time to time (e.g. beloved <quote>Disk quota +exceeded</quote>). This option is also convenient for new users, +because it doesn't ask any further questions. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>no configuration at this time</term> +<listitem><para> + +Choose this if you are absolutely convinced you know what you are +doing. This will leave you with an unconfigured mail system — +until you configure it, you won't be able to send or receive any mail +and you may miss some important messages from your system utilities. + +</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para> + +If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer +setup, you will need to edit configuration files under the +<filename>/etc/exim4</filename> directory after the installation is +complete. More information about <command>exim4</command> may be found +under <filename>/usr/share/doc/exim4</filename>. + +</para> + </sect4> + </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml index 3ce2b6ac6..a94aa1a9f 100644 --- a/ca/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml +++ b/ca/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml @@ -1,25 +1,24 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 24582 untranslated --> +<!-- original version: 24582 --> <sect3 arch="sparc"> - <title>Install the <command>SILO</command> Boot Loader - on a Hard Disk</title> + <title>Instal·lant el carregador <command>SILO</command> al disc dur</title> <para> -The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. -It is documented in -<filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. <command>SILO</command> is -similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with -a few exceptions. First of all, <command>SILO</command> allows you to -boot any kernel image on your drive, even if it is not listed in -<filename>/etc/silo.conf</filename>. This is because -<command>SILO</command> can actually read Linux partitions. Also, -<filename>/etc/silo.conf</filename> is read at boot time, so there is -no need to rerun <command>silo</command> after installing a new kernel -like you would with <command>LILO</command>. <command>SILO</command> -can also read UFS partitions, which means it can boot SunOS/Solaris -partitions as well. This is useful if you want to install GNU/Linux -alongside an existing SunOS/Solaris install. +El carregador estàndard a &architecture; es diu <quote>silo</quote>. La +documentació és a <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. La +configuració de <command>SILO</command> és semblant a la utilitzada al +<command>LILO</command>, amb poques excepcions. Primer, +<command>SILO</command> permet que arrenqueu qualsevol imatge del nucli +al vostre disc, independentment si és o no a la llista que hi ha al +<filename>/etc/silo.conf</filename>. Açò és perquè <command>SILO</command> +pot llegir particions Linux. També llegeix el +<filename>/etc/silo.conf</filename> quan s'arrenca, així que no necessiteu +tornar a executar el <command>silo</command> desprès d'instal·lar un nou +nucli com es faria amb el <command>LILO</command>. El +<command>SILO</command> també pot llegir particions UFS, que vol dir que +pot arrencar particions SunOS/Solaris. Açò és útil si voleu instal·lar +GNU/Linux al costat d'una instal·lació existent de SunOS/Solaris. </para> </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/tzsetup.xml b/ca/using-d-i/modules/tzsetup.xml new file mode 100644 index 000000000..6dcba28b1 --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/tzsetup.xml @@ -0,0 +1,16 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 33814 untranslated --> + + <sect3 id="tzsetup"> + <title>Configuring Your Time Zone</title> + +<para> + +Depending on the location selected at the beginning of the installation +process, you might be shown a list of timezones relevant for that location. +If your location has only one time zone, you will not be asked anything and +the system will assume that time zone. + +</para> + + </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/user-setup.xml b/ca/using-d-i/modules/user-setup.xml new file mode 100644 index 000000000..b2494caad --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/user-setup.xml @@ -0,0 +1,69 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 33814 untranslated --> + + <sect3 id="user-setup"> + <title>Setting Up Users And Passwords</title> + + <sect4 id="user-setup-root"> + <title>Set the Root Password</title> + +<para> + +The <emphasis>root</emphasis> account is also called the +<emphasis>super-user</emphasis>; it is a login that bypasses all +security protection on your system. The root account should only be +used to perform system administration, and only used for as short +a time as possible. + +</para><para> + +Any password you create should contain at least 6 characters, and +should contain both upper- and lower-case characters, as well as +punctuation characters. Take extra care when setting your root +password, since it is such a powerful account. Avoid dictionary +words or use of any personal information which could be guessed. + +</para><para> + +If anyone ever tells you they need your root password, be extremely +wary. You should normally never give your root password out, unless you +are administering a machine with more than one system administrator. + +</para> + </sect4> + + <sect4 id="make-normal-user"> + <title>Create an Ordinary User</title> + +<para> + +The system will ask you whether you wish to create an ordinary user +account at this point. This account should be your main personal +log-in. You should <emphasis>not</emphasis> use the root account for +daily use or as your personal login. + +</para><para> + +Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it +is very easy to do irreparable damage as root. Another reason is that +you might be tricked into running a <emphasis>Trojan-horse</emphasis> +program — that is a program that takes advantage of your +super-user powers to compromise the security of your system behind +your back. Any good book on Unix system administration will cover this +topic in more detail — consider reading one if it is new to you. + +</para><para> + +You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked +for a name for the user account; generally your first name or something +similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be +prompted for a password for this account. + +</para><para> + +If at any point after installation you would like to create another +account, use the <command>adduser</command> command. + +</para> + </sect4> + </sect3> |