summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po35
-rw-r--r--po/pt/hardware.po12
-rw-r--r--po/pt/install-methods.po10
-rw-r--r--po/pt/installation-howto.po22
4 files changed, 41 insertions, 38 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index d06e45591..b632731d6 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-02 19:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-28 21:49+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -693,7 +693,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:339
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the "
#| "boot ordering options in a PC BIOS, i.e. it checks a list of possible "
@@ -711,14 +711,14 @@ msgid ""
"the USB-boot process any time from the U-Boot prompt by entering the "
"<quote>run bootcmd_usb0</quote> command."
msgstr ""
-"A framework autoboot nas versões modernas do U-Boot funciona de forma "
-"similar às opções de ordem de arranque numa BIOS de PC, i.e. verifica numa "
-"lista de dispositivos de arranque possíveis por uma imagem de arranque e "
-"inicia a primeira que encontrar. Se não houver um sistema operativo "
+"A framework autoboot nas versões modernas do U-Boot funciona de forma similar "
+"às opções da ordem de arranque na BIOS/UEFI do PC, i.e. verifica numa lista "
+"de dispositivos de arranque possíveis por uma imagem de arranque válida e "
+"inicia a primeira que encontrar. Se não existir um sistema operativo "
"instalado, ligar a pen USB e ligar o sistema deve resultar no inicio do "
-"instalador. Pode também iniciar o processo USB-boot em qualquer altura a "
-"partir da linha de comandos do U-Boot ao introduzir o comando <quote>run "
-"bootcmd_usb0</quote>."
+"instalador. Pode também iniciar o processo de arranque por USB em qualquer "
+"altura a partir da linha de comandos do U-Boot ao introduzir o comando <quote>"
+"run bootcmd_usb0</quote>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:349
@@ -1129,7 +1129,7 @@ msgstr "NIC ou Motherboards que suportam PXE"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:755
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
#| "boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</"
@@ -1141,11 +1141,10 @@ msgid ""
"re-implementation of TFTP boot. If so, you may be able to configure your "
"BIOS/UEFI to boot from the network."
msgstr ""
-"Pode acontecer que a sua Network Interface Card (NIC, ou placa de rede) ou a "
-"sua Motherboard disponibilize a funcionalidade de arranque PXE. Isto é uma "
-"re-implementação da <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> do arranque "
-"por TFTP. Se tal acontecer, poderá configurar a sua BIOS para arrancar "
-"através da rede."
+"Pode acontecer que a sua Network Interface Card ou Motherboard disponibilize "
+"a funcionalidade de arranque PXE. Isto é uma re-implementação da <trademark "
+"class=\"trade\">Intel</trademark> do arranque por TFTP. Se tal acontecer, "
+"poderá configurar a sua BIOS/UEFI para arrancar através da rede."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:766
@@ -4051,7 +4050,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2936
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check that your BIOS actually supports booting from optical disc (only an "
#| "issue for very old systems) and that booting from such media is enabled "
@@ -4061,9 +4060,9 @@ msgid ""
"an issue for very old systems) and that booting from such media is enabled "
"in the BIOS/UEFI."
msgstr ""
-"Verifique se a sua BIOS na realidade suporta arrancar a partir de discos "
+"Verifique se a sua BIOS/UEFI na realidade suporta arrancar a partir de discos "
"ópticos (apenas problemático para sistemas muito antigos) e que o arranque a "
-"partir desse meio está ativado na BIOS."
+"partir desse meio está ativado na BIOS/UEFI."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2943
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po
index 249372175..972455fef 100644
--- a/po/pt/hardware.po
+++ b/po/pt/hardware.po
@@ -1,14 +1,14 @@
#
# Flávio Neto <flavio.neto@sapo.pt>, 2005, main translator.
# Simão Pedro Cardoso <a26774@alunos.det.ua.pt>, 2005, some tranlations and revisions.
-# 2005-2017 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>.
+# 2005-2020 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-01 21:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-28 21:52+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -483,7 +483,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:285
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</"
#| "quote> (SoC) designs. These SoCs are designed by many different companies "
@@ -506,12 +506,12 @@ msgstr ""
"A arquitectura ARM é utilizada principalmente nos chamados designs "
"<quote>system-on-chip</quote> (SoCs). Estes SoCs são desenhados por muitas "
"empresas diferentes com vastos componentes de hardware diferentes mesmo para "
-"as funcionalidades básicas necessárias para arrancar o sistema. Os "
+"as funcionalidades muito básicas necessárias para arrancar o sistema. Os "
"interfaces do firmware de sistema têm vindo a ser standardizados ao longo do "
"tempo, mas especialmente em hardware mais antigo os interfaces de firmware/"
-"arranque podem variar muito, por isso, nesses sistemas o kernel Linux tem de "
+"arranque variam muito, por isso, nesses sistemas o kernel Linux tem de "
"tomar conta de muitos tópicos de baixo nível específicos do sistema que são "
-"lidados pela BIOS da motherboard no mundo PC."
+"lidados pela BIOS/UEFI da motherboard no mundo PC."
#. Tag: para
#: hardware.xml:297
diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po
index e5dfd8a5e..87bf8c66d 100644
--- a/po/pt/install-methods.po
+++ b/po/pt/install-methods.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-30 10:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-28 21:54+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Preparar Ficheiros para Arrancar a Partir de Disco Rígido."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:644
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
#| "drive partition, either launched from another operating system or by "
@@ -1018,8 +1018,10 @@ msgid ""
"boot loader."
msgstr ""
"O instalador pode ser iniciado utilizando os ficheiros de arranque colocados "
-"numa partição do disco rígido, quer seja lançado a partir de outro sistema "
-"operativo ou invocando directamente o gestor de arranque da BIOS."
+"numa partição existente do disco rígido, quer seja lançado a partir de outro "
+"sistema operativo ou invocando directamente o gestor de arranque da "
+"BIOS/UEFI. Nos sistemas modernos UEFI, o kernel pode ser carregado "
+"directamente a partir da partição UEFI sem a necessidade de um gestor de arranque."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:652
diff --git a/po/pt/installation-howto.po b/po/pt/installation-howto.po
index 72546585a..ee5271bd2 100644
--- a/po/pt/installation-howto.po
+++ b/po/pt/installation-howto.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: howto 24602\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-02 21:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-28 22:10+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:77
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Download whichever type you prefer and burn it to an optical disc. "
#| "<phrase arch=\"any-x86\">To boot the disc, you may need to change your "
@@ -161,7 +161,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"descarregue o tipo que preferir e grave-o para um disco óptico. <phrase arch="
"\"any-x86\">Para arrancar a partir do disco, poderá ter de alterar a "
-"configuração da sua BIOS, conforme é explicado na <xref linkend=\"bios-setup"
+"configuração da sua BIOS/UEFI, conforme é explicado na <xref linkend=\"bios-setup"
"\"/>.</phrase> <phrase arch=\"powerpc\"> Para arrancar um PowerMac a partir "
"de CD, pressione a tecla <keycap>c</keycap> enquanto o sistema arranca. "
"Visite <xref linkend=\"boot-cd\"/> para outras formas de arrancar a partir "
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:123
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need "
#| "to configure your BIOS to enable <quote>USB legacy support</quote>. The "
@@ -255,12 +255,14 @@ msgid ""
"<quote>USB-HDD</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful "
"hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
msgstr ""
-"Algumas BIOS podem arrancar directamente do armazenamento USB, e outras não. "
-"Poderá ter que configurar a sua BIOS para activar <quote>USB legacy support</"
-"quote>. O menu de escolha do dispositivo de arranque deverá mostrar "
-"<quote>removable drive</quote> ou <quote>USB-HDD</quote> para que arranque a "
-"partir de um dispositivo USB. Para dicas úteis e detalhes, veja <xref "
-"linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
+"Enquanto que arrancar a partir de armazenamento USB é bastante comum em "
+"sistemas UEFI, isto é diferente no mundo da antiga BIOS. Algumas BIOS podem "
+"arrancar directamente do armazenamento USB, e outras não. Poderá ter que "
+"configurar a sua BIOS/UEFI para activar <quote>USB legacy support</quote> ou "
+"<quote>Legacy support</quote>. O menu de escolha do dispositivo de arranque "
+"deverá mostrar <quote>removable drive</quote> ou <quote>USB-HDD</quote> para "
+"que arranque a partir de um dispositivo USB. Para dicas úteis e detalhes, "
+"veja <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:134