diff options
-rw-r--r-- | po/da/boot-installer.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/da/boot-new.po | 20 | ||||
-rw-r--r-- | po/da/hardware.po | 129 | ||||
-rw-r--r-- | po/da/install-methods.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/da/installation-howto.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/da/partitioning.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/da/post-install.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/da/preseed.po | 10 | ||||
-rw-r--r-- | po/da/random-bits.po | 15 | ||||
-rw-r--r-- | po/da/using-d-i.po | 125 | ||||
-rw-r--r-- | po/da/welcome.po | 10 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/boot-installer.po | 40 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/boot-new.po | 32 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/gpl.po | 232 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/hardware.po | 166 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/post-install.po | 16 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/preparing.po | 21 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/preseed.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/using-d-i.po | 93 |
19 files changed, 384 insertions, 564 deletions
diff --git a/po/da/boot-installer.po b/po/da/boot-installer.po index e3696863d..00378eb45 100644 --- a/po/da/boot-installer.po +++ b/po/da/boot-installer.po @@ -18,13 +18,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-14 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-27 20:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-07 19:32+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #. Tag: title #: boot-installer.xml:4 @@ -3180,7 +3182,7 @@ msgstr "" "installationsprogrammets opstartsprogram bliver udførligt logget. " "Indstilligen 3 vil gøre fejlsøgningsskaller tilgængelige på strategiske " "steder i opstartsprocessen. (Afslut skallerne for at fortsætte " -"opstartsprocessen)." +"opstartsprocessen.)" #. Tag: userinput #: boot-installer.xml:2395 diff --git a/po/da/boot-new.po b/po/da/boot-new.po index 957fe06ce..600f9ad80 100644 --- a/po/da/boot-new.po +++ b/po/da/boot-new.po @@ -7,13 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-09 21:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-07 19:32+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #. Tag: title #: boot-new.xml:5 @@ -102,14 +104,14 @@ msgstr "" "Hvis du er ny til &debian; og &arch-kernel;, så har du måske brug for lidt " "hjælp fra mere erfarne brugere. <phrase arch=\"x86\">For direkte hjælp via " "internettet kan du prøve i IRC-kanalerne #debian eller #debian-boot på OFTC-" -"netværket. Alternativt kan du kontakte <ulink url=\"&url-list-subscribe;" -"\">postlisten for debianbrugere</ulink>.</phrase> <phrase arch=\"not-" -"x86\">For mindre udbredte arkitekturer såsom &arch-title;, dit bedste valg " -"er at spørge på <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname;-" -"postlisten</ulink>.</phrase> Du kan også indsende en installationsrapport " -"som beskrevet i <xref linkend=\"submit-bug\"/>. Vær sikker på at du " -"beskriver dit problem tydeligt og inkludere alle beskeder som vises og som " -"kan hjælpe andre med at diagnosticere problemet." +"netværket. Alternativt kan du kontakte <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"" +">postlisten for debianbrugere</ulink>.</phrase> <phrase arch=\"not-x86\">For " +"mindre udbredte arkitekturer såsom &arch-title;, dit bedste valg er at " +"spørge på <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-" +"listname;-postlisten</ulink>.</phrase> Du kan også indsende en " +"installationsrapport som beskrevet i <xref linkend=\"submit-bug\"/>. Vær " +"sikker på at du beskriver dit problem tydeligt og inkludere alle beskeder " +"som vises og som kan hjælpe andre med at diagnosticere problemet." #. Tag: para #: boot-new.xml:48 diff --git a/po/da/hardware.po b/po/da/hardware.po index 19651d64e..200231639 100644 --- a/po/da/hardware.po +++ b/po/da/hardware.po @@ -16,14 +16,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-30 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-27 21:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-04-28 23:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-07 19:32+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #. Tag: title #: hardware.xml:5 @@ -65,7 +67,7 @@ msgstr "" "kernen og GNU-værktøjssættene. Derfor kan enhver arkitektur eller platform " "som Linux- eller kFreeBSD-kernen, libc, <command>gcc</command>, etc. er " "blevet porteret til, og for hvem en &debian;-port findes afvikle &debian;. " -"Se porteringsiderne på <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for yderligere " +"Se porteringsiderne på <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for yderligere " "detaljer om &arch-title; arkitektursystemer, som er blevet testet med " "&debian-gnu;." @@ -347,9 +349,9 @@ msgid "" "take a look at the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\">&debian;-" "Ports</ulink> pages." msgstr "" -"Dette dokument dækker intallationen for arkitekturen <emphasis>&arch-title;" -"</emphasis>, der bruger kernen <emphasis>&arch-kernel;</emphasis>. Hvis du " -"er på udkig efter information om en af de andre &debian;-understøttede " +"Dette dokument dækker intallationen for arkitekturen <emphasis>&arch-title;</" +"emphasis>, der bruger kernen <emphasis>&arch-kernel;</emphasis>. Hvis du er " +"på udkig efter information om en af de andre &debian;-understøttede " "arkitekturer så tag et kig på siderne om <ulink url=\"http://www.debian.org/" "ports/\">&debian;-porteringer</ulink>." @@ -1409,7 +1411,7 @@ msgid "" msgstr "" "Fuldstændig information om understøttede mips/mipsel/mips64el-maskiner kan " "findes på <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS-hjemmeside</ulink>. I " -"det følgende vil kun systemerne understøttet af &debian;-" +"det følgende vil kun systemerne understøttet af &debian;-" "installationsprogrammet være dækket. Hvis du er på udkig efter andre " "underarkitekturer, så kontakt venligst <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> " "debian-&arch-listname;-postlisten</ulink>." @@ -1628,7 +1630,7 @@ msgid "" "NuBus (not supported by &debian;), OldWorld, and NewWorld." msgstr "" "Apple (og i kort tid nogle få andre producenter — Power Computing, for " -"ekseampel) lavede en serie Macintosh-computere basreet på PowerPC-" +"ekseampel) lavede en serie Macintosh-computere basreet på PowerPC-" "processoren. For formål vedrørende arkitekturunderstøtelse, kategoriseres de " "som NuBus (ikke understøttet af &debian;), OldWorld og NewWorld." @@ -3024,24 +3026,16 @@ msgstr "Enheder som kræver firmware" #. Tag: para #: hardware.xml:1948 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires " -#| "so-called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</" -#| "firstterm> to be loaded into the device before it can become operational. " -#| "This is most common for network interface cards (especially wireless " -#| "NICs), but for example some USB devices and even some hard disk " -#| "controllers also require firmware. With many graphics cards, basic " -#| "functionality is available without additional firmware, but the use of " -#| "advanced features requires an appropriate firmware file to be installed " -#| "in the system." +#, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" "called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</firstterm> " "to be loaded into the device before it can become operational. This is most " "common for network interface cards (especially wireless NICs), but for " "example some USB devices and even some hard disk controllers also require " -"firmware." +"firmware. With many graphics cards, basic functionality is available without " +"additional firmware, but the use of advanced features requires an " +"appropriate firmware file to be installed in the system." msgstr "" "Udover tilgængeligheden for en enhedsdriver kræver noget udstyr også at " "såkaldt <firstterm>firmware</firstterm> eller <firstterm>microcode</" @@ -3053,20 +3047,7 @@ msgstr "" "firmware-fil installeres på systemet." #. Tag: para -#: hardware.xml:1956 -#, no-c-format -msgid "" -"With many graphics cards, basic functionality is available without " -"additional firmware, but the use of advanced features requires an " -"appropriate firmware file to be installed in the system. In some cases, a " -"successful installation can still end up in a black screen or garbled " -"display when rebooting into the installed system. If that happens, some " -"workarounds can be tried to log in anyway (see <xref linkend=\"completing-" -"installed-system\"/>)." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1967 +#: hardware.xml:1959 #, no-c-format msgid "" "On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " @@ -3082,7 +3063,7 @@ msgstr "" "hver gang systemet starter op." #. Tag: para -#: hardware.xml:1975 +#: hardware.xml:1967 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -3100,7 +3081,7 @@ msgstr "" "del af arkivet." #. Tag: para -#: hardware.xml:1984 +#: hardware.xml:1976 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -3118,7 +3099,7 @@ msgstr "" "installationen." #. Tag: para -#: hardware.xml:1993 +#: hardware.xml:1985 #, no-c-format msgid "" "If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " @@ -3138,13 +3119,13 @@ msgstr "" "driveren)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2010 +#: hardware.xml:2002 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "Køb af udstyr specifikt for GNU/&arch-kernel;" #. Tag: para -#: hardware.xml:2012 +#: hardware.xml:2004 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -3160,7 +3141,7 @@ msgstr "" "understøttet af GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2020 +#: hardware.xml:2012 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -3176,7 +3157,7 @@ msgstr "" "at hjælpe med det." #. Tag: para -#: hardware.xml:2028 +#: hardware.xml:2020 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -3194,13 +3175,13 @@ msgstr "" "udstyrsleverandører." #. Tag: title -#: hardware.xml:2039 +#: hardware.xml:2031 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Undgå proprietær eller lukket udstyr" #. Tag: para -#: hardware.xml:2040 +#: hardware.xml:2032 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -3218,7 +3199,7 @@ msgstr "" "vil de ikke fungere under &arch-kernel;." #. Tag: para -#: hardware.xml:2050 +#: hardware.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " @@ -3241,7 +3222,7 @@ msgstr "" "praktisk talt alle enheder solgt på markedet overholder standarderne." #. Tag: para -#: hardware.xml:2062 +#: hardware.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " @@ -3262,7 +3243,7 @@ msgstr "" "eller kun kan bruges med en leverandørdriver i lukket kildekode." #. Tag: para -#: hardware.xml:2073 +#: hardware.xml:2065 #, no-c-format msgid "" "Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " @@ -3289,7 +3270,7 @@ msgstr "" "det." #. Tag: para -#: hardware.xml:2086 +#: hardware.xml:2078 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " @@ -3301,13 +3282,13 @@ msgstr "" "for at vi kan tilbyde frie drivere til deres udstyr." #. Tag: title -#: hardware.xml:2101 +#: hardware.xml:2093 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Installationsmedie" #. Tag: para -#: hardware.xml:2103 +#: hardware.xml:2095 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3323,13 +3304,13 @@ msgstr "" "det afsnit." #. Tag: title -#: hardware.xml:2113 +#: hardware.xml:2105 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" msgstr "Cd-rom/dvd-rom/bd-rom" #. Tag: para -#: hardware.xml:2115 +#: hardware.xml:2107 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures." @@ -3337,7 +3318,7 @@ msgstr "" "Cd-rom-baseret installation er understøttet for de fleste arkitekturer." #. Tag: para -#: hardware.xml:2119 +#: hardware.xml:2111 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are " @@ -3350,13 +3331,13 @@ msgstr "" "FireWire-enheder som er understøttet af ohci1394- og sbp2-drivere." #. Tag: title -#: hardware.xml:2136 +#: hardware.xml:2128 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB-hukommelsesdrev" #. Tag: para -#: hardware.xml:2138 +#: hardware.xml:2130 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " @@ -3380,13 +3361,13 @@ msgstr "" "standardmåden at installere et nyt operativsystem." #. Tag: title -#: hardware.xml:2150 +#: hardware.xml:2142 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Netværk" #. Tag: para -#: hardware.xml:2152 +#: hardware.xml:2144 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3406,7 +3387,7 @@ msgstr "" "konfigurere dit system til at bruge ISDN og PPP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2162 +#: hardware.xml:2154 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -3428,7 +3409,7 @@ msgstr "" "foretrukne installationsteknik for &arch-title;.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2175 +#: hardware.xml:2167 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3438,13 +3419,13 @@ msgstr "" "montering af alle lokale filsystemer, er en anden mulighed." #. Tag: title -#: hardware.xml:2184 +#: hardware.xml:2176 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Harddisk" #. Tag: para -#: hardware.xml:2186 +#: hardware.xml:2178 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3458,7 +3439,7 @@ msgstr "" "specielle tilfælde, hvor ingen anden installationsmetode er tilgængelig." #. Tag: para -#: hardware.xml:2193 +#: hardware.xml:2185 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3468,13 +3449,13 @@ msgstr "" "installere fra en SunOS-partition (UFS-dias)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2202 +#: hardware.xml:2194 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x eller GNU-system" #. Tag: para -#: hardware.xml:2204 +#: hardware.xml:2196 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3494,13 +3475,13 @@ msgstr "" "andre installationsmetoder er tilgængelige." #. Tag: title -#: hardware.xml:2217 +#: hardware.xml:2209 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Understøttede lagersystemer" #. Tag: para -#: hardware.xml:2219 +#: hardware.xml:2211 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " @@ -3510,7 +3491,7 @@ msgstr "" "maksimere antallet af systemer det kan køre på." #. Tag: para -#: hardware.xml:2223 +#: hardware.xml:2215 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " @@ -3524,7 +3505,7 @@ msgstr "" "(VFAT) og NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:2240 +#: hardware.xml:2232 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3548,7 +3529,7 @@ msgstr "" "understøttet af Linux-kernen." #. Tag: para -#: hardware.xml:2285 +#: hardware.xml:2277 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3558,7 +3539,7 @@ msgstr "" "opstartssystemet." #. Tag: para -#: hardware.xml:2290 +#: hardware.xml:2282 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3570,13 +3551,13 @@ msgstr "" "det gamle Linux-disklayout (ldl) og det nye fælles S/390-disklayout (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2307 +#: hardware.xml:2299 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Hukommelses- og diskpladskrav" #. Tag: para -#: hardware.xml:2309 +#: hardware.xml:2301 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3590,7 +3571,7 @@ msgstr "" "\"minimum-hardware-reqts\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2316 +#: hardware.xml:2308 #, no-c-format msgid "" "The installer normally automatically enables memory-saving tricks to be able " @@ -3602,7 +3583,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2325 +#: hardware.xml:2317 #, no-c-format msgid "" "On &architecture; the lowmem levels have not been tested, so automatic " @@ -3611,7 +3592,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2331 +#: hardware.xml:2323 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " diff --git a/po/da/install-methods.po b/po/da/install-methods.po index bc268e951..a66cee399 100644 --- a/po/da/install-methods.po +++ b/po/da/install-methods.po @@ -9,13 +9,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-02 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-27 09:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-07 19:32+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #. Tag: title #: install-methods.xml:5 @@ -302,7 +304,7 @@ msgstr "" "Installationsfilerne for QNAP Turbo Station består af en kerne og en ramdisk " "samt et skript til at skrive disse aftryk til flash. Du kan hente " "installationsfilerne for QNAP TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x og TS-41x/" -"TS-41x fra &qnap-kirkwood-firmware-img;." +"TS-42x fra &qnap-kirkwood-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:156 diff --git a/po/da/installation-howto.po b/po/da/installation-howto.po index 48eb53cbc..f1060697a 100644 --- a/po/da/installation-howto.po +++ b/po/da/installation-howto.po @@ -14,13 +14,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-27 10:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-07 19:32+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #. Tag: title #: installation-howto.xml:5 @@ -540,7 +542,7 @@ msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " "which can take a while. That is followed by installing a kernel." msgstr "" -"Nu formaterer &d-i; dine partitioner og starter med at installere " +"Nu formaterer &d-i; dine partitioner og starter med at installere " "basissystemet, hvilket kan tage lidt tid. Dette følges af installationen af " "en kerne." diff --git a/po/da/partitioning.po b/po/da/partitioning.po index e3ae77617..8872b0ecb 100644 --- a/po/da/partitioning.po +++ b/po/da/partitioning.po @@ -20,13 +20,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-12 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-27 12:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-07 19:32+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #. Tag: title #: partitioning.xml:5 @@ -901,7 +903,7 @@ msgid "" "PowerMac-aware version of <command>fdisk</command>, also used by BVM and " "Motorola VMEbus systems." msgstr "" -"PowerMac-egnet version af <command>fdisk</command>, også brugt af BVM og " +"PowerMac-egnet version af <command>fdisk</command>, også brugt af BVM og " "Motorola VMEbus-systemer." #. Tag: para diff --git a/po/da/post-install.po b/po/da/post-install.po index 8548be90d..3ee66d98a 100644 --- a/po/da/post-install.po +++ b/po/da/post-install.po @@ -19,13 +19,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-27 10:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-07 19:32+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #. Tag: title #: post-install.xml:5 @@ -609,7 +611,7 @@ msgid "" msgstr "" "I det tilfælde hvor du skal konfigurere individuelle redskaber til korrekt " "at sende e-post er et sådant redskab f.eks. <command>reportbug</command>, et " -"program som håndterer indsendelse af fejlrapporter omhandlende &debian;-" +"program som håndterer indsendelse af fejlrapporter omhandlende &debian;-" "pakker. Som standard forventer det at kunne bruge <classname>exim4</" "classname> til at indsende fejlrapporter." @@ -806,7 +808,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:486 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Note that sending mail directly to the Internet when you don't have an " "official domain name, can result in your mail being rejected because of anti-" diff --git a/po/da/preseed.po b/po/da/preseed.po index abb707f1e..155534ceb 100644 --- a/po/da/preseed.po +++ b/po/da/preseed.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-14 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-25 13:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-07 19:32+0000\n" "Last-Translator: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" "Language: da\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #. Tag: title #: preseed.xml:16 @@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "" "kommandolinjetilvalg og 32 miljøtilvalg, inklusive eventuelle tilvalg " "tilføjet som standard for installationsprogrammet. Hvis der anvendes højere " "antal, vil kernen gå i panik (nedbrud). (For tidligere kerner er disse antal " -"lavere)." +"lavere.)" #. Tag: para #: preseed.xml:359 @@ -744,7 +744,7 @@ msgid "" "DHCP appended to it, and" msgstr "" "hvis værtsnavnafsnittet ikke indeholder punktummer, så bliver domænet afledt " -"fra HDCP tilføjet til det, og " +"fra HDCP tilføjet til det, og" #. Tag: para #: preseed.xml:445 @@ -1761,7 +1761,7 @@ msgstr "" "#d-i netcfg/disable_autoconfig boolean true\n" "\n" "# Hvis du ønsker at filen med forhåndskonfigurationen skal fungere på\n" -"# systemer både med og uden en dhcp-server, så udkommenter disse linjer og\n" +"# systemer både med og uden en dhcp-server, så udkommenter disse linjer og\n" "# den statiske netværkskonfiguration nedenfor.\n" "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" diff --git a/po/da/random-bits.po b/po/da/random-bits.po index 5b4f41bb9..282a06d6e 100644 --- a/po/da/random-bits.po +++ b/po/da/random-bits.po @@ -17,13 +17,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 16:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-28 10:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-07 19:32+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #. Tag: title #: random-bits.xml:4 @@ -2105,12 +2107,11 @@ msgid "" "will ensure the component responsible for the setup of PPPoE (<classname>ppp-" "udeb</classname>) will be loaded and run automatically." msgstr "" -"Start installationsprogrammet med opstartsparameteren " -"<userinput>modules=ppp-udeb</userinput><footnote arch=\"x86\"> <para> Se " -"<xref linkend=\"boot-screen\"/> for information om hvordan en " -"opstartsparameter tilføjes. </para> </footnote>. Dette vil sikre at " -"komponenten ansvrlig for opsætningen af PPPoE (<classname>ppp-udeb</" -"classname>) vil blive indlæst og kørt automatisk." +"Start installationsprogrammet med opstartsparameteren <userinput>modules=ppp-" +"udeb</userinput><footnote arch=\"x86\"> <para> Se <xref linkend=\"boot-" +"screen\"/> for information om hvordan en opstartsparameter tilføjes. </para> " +"</footnote>. Dette vil sikre at komponenten ansvrlig for opsætningen af " +"PPPoE (<classname>ppp-udeb</classname>) vil blive indlæst og kørt automatisk." #. Tag: para #: random-bits.xml:1021 diff --git a/po/da/using-d-i.po b/po/da/using-d-i.po index cc2bfa6cf..3195ef3c1 100644 --- a/po/da/using-d-i.po +++ b/po/da/using-d-i.po @@ -17,14 +17,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide using d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-30 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-28 10:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-11 21:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-07 19:32+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #. Tag: title #: using-d-i.xml:5 @@ -870,7 +872,7 @@ msgid "" "hardware." msgstr "" "I det her afsnit vil vi beskrive hver installationskomponent i detaljer. " -"Komponenterne er blevet grupperet i stadier, som bør være kendte for " +"Komponenterne er blevet grupperet i stadier, som bør være kendte for " "brugerne. De præsenteres i den rækkefølge de kommer frem under " "installationen. Bemærk at ikke alle moduler vil blive brugt for hver " "installation; hvilke moduler som rent faktisk bliver brugt afhænger af den " @@ -2066,9 +2068,9 @@ msgstr "" "Hver ZFS-pulje vil bestå af præcis en partition. Efter installationen er " "færdig, kan en enkeltenheds ZFS-pulje konverteres til en flerenhedspulje ved " "at bruge kommandoen <quote>zpool add</quote>, eller til en spejlet pulje ved " -"at bruge kommandoen <quote>zpool attach</quote>. Du skal dog ikke gøre " -"dette på puljen som indeholder rodfilsystemet, da det vil forhindre GRUB i " -"at starte systemet op." +"at bruge kommandoen <quote>zpool attach</quote>. Du skal dog ikke gøre dette " +"på puljen som indeholder rodfilsystemet, da det vil forhindre GRUB i at " +"starte systemet op." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1228 @@ -3586,7 +3588,7 @@ msgstr "" "nedlukning vil indholdet af partitionen blive tabt, da nøglen slettes fra " "hukommelsen. (Du kan selvfølgelig forsøge at gætte nøglen med et brute force-" "angreb, men med mindre, at der er en ukendt svaghed i krypteringsalgoritmen, " -"så kan det ikke opnås i vores livstid)." +"så kan det ikke opnås i vores livstid.)" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2100 @@ -4383,7 +4385,7 @@ msgid "" msgstr "" "Under installationsprocessen, får du mulighed for at vælge yderligere " "programmer, der skal installeres. Frem for at udvælge individuelle pakker " -"fra &num-of-distrib-pkgs; tilgængelige pakker, fokuserer dette trin af " +"fra &num-of-distrib-pkgs; tilgængelige pakker, fokuserer dette trin af " "installationsprocessen på at vælge og installere prædefinerede samlinger af " "programmer til hurtigt at opsætte din computer, så den kan udføre " "forskellige opgaver." @@ -4878,10 +4880,9 @@ msgid "" "GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> " "command menu." msgstr "" -"Dette er opstartsindlæseren som <quote>EFI Boot Manager</quote> kører for " -"at starte systemet op. Det er et program bag menupunktet " -"<guimenuitem>&debian; GNU/Linux</guimenuitem> for kommandomenuen <quote>EFI " -"Boot Manager</quote>." +"Dette er opstartsindlæseren som <quote>EFI Boot Manager</quote> kører for at " +"starte systemet op. Det er et program bag menupunktet <guimenuitem>&debian; " +"GNU/Linux</guimenuitem> for kommandomenuen <quote>EFI Boot Manager</quote>." #. Tag: filename #: using-d-i.xml:2843 @@ -5068,7 +5069,7 @@ msgstr "" "<command>SILO</command> svarer i konfiguration og brug til <command>LILO</" "command>, med nogle få undtagelser. For det første giver <command>SILO</" "command> dig mulighed for at igangsætte ethvert kerneaftryk på dit drev, " -"selv hvis det ikke er angivet i <filename>/etc/silo.conf</filename>. Dette " +"selv hvis det ikke er angivet i <filename>/etc/silo.conf</filename>. Dette " "skyldes, at <command>SILO</command> rent faktisk kan læse Linux-partitioner. " "<filename>/etc/silo.conf</filename> læses også på opstartstidspunktet, så " "der er ingen grund til at genkøre <command>silo</command> efter installation " @@ -5174,9 +5175,9 @@ msgstr "" "<firstterm>initrd</firstterm>; hvis en er til stede, så skal du " "sandsynligvis instruere din opstartsindlæser i at bruge den. Anden " "information du skal bruge er disken og partitionen du valgte for dit " -"<filename>/</filename>-filsystem og, hvis du vælger at installere <filename>/" -"boot</filename> på en separat partition, også dit <filename>/boot</" -"filename>-filsystem." +"<filename>/</filename>-filsystem og, hvis du vælger at installere " +"<filename>/boot</filename> på en separat partition, også dit " +"<filename>/boot</filename>-filsystem." #. Tag: title #: using-d-i.xml:3058 @@ -5422,7 +5423,7 @@ msgid "" msgstr "" "For at redigere og vise filer bruges tekstredigeringsprogrammet " "<command>nano</command>. Logfiler for installationssystemet kan findes i " -"mappen <filename>/var/log</filename>." +"mappen <filename>/var/log</filename>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3219 @@ -5842,10 +5843,10 @@ msgid "" "the file system on the medium." msgstr "" "Tarball'er og zip-filer indeholdende nuværende pakker for den mest anvendte " -"firmware er tilgængelige fra: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=" -"\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> hent " -"bare tarball'en eller zip-filen for den korrekte udgivelse og udpak den til " -"filsystemet på mediet." +"firmware er tilgængelige fra: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url" +"=\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> " +"hent bare tarball'en eller zip-filen for den korrekte udgivelse og udpak den " +"til filsystemet på mediet." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3454 @@ -5859,7 +5860,7 @@ msgid "" msgstr "" "Hvis firmwaren du har brug for ikke er inkluderet i tarball'en, så kan du " "også hente specifikke firmwwarepakker fra (den ikke frie sektion af) " -"arkivet. Det følgende overblik bør vise de mest tilgængelige firmwarepakker " +"arkivet. Det følgende overblik bør vise de mest tilgængelige firmwarepakker " "men er ikke garanteret fuldstændighed og kan også inkludere ikke-" "firmwarepakker:" @@ -5941,86 +5942,6 @@ msgstr "" "opdateret med mindre, at den tilsvarende firmawarepakke (hvis tilgængelig) " "installeres efter installationen er færdig." -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:3512 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Firmware and the Installed System" -msgid "Completing the Installed System" -msgstr "Firmware og det installerede system" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3513 -#, no-c-format -msgid "" -"Depending on how the installation was performed, it might be that the need " -"for some firmware was not detected during installation, that the relevant " -"firmware was not available, or that one chose not to install some firmware " -"at that time. In some cases, a successful installation can still end up in a " -"black screen or a garbled display when rebooting into the installed system. " -"When that happens, the following workarounds can be tried:" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3527 -#, no-c-format -msgid "" -"Pass the <code>nomodeset</code> option on the kernel command line. This " -"might help boot into a <quote>fallback graphics</quote> mode." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3531 -#, no-c-format -msgid "" -"Use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</" -"keycap></keycombo> key combination to switch to VT2, which might offer a " -"functional login prompt." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3537 -#, no-c-format -msgid "" -"Once logged in into the installed system, it is possible to automate the " -"detection of missing firmware, and to perform the required steps to enable " -"them following this procedure:" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3544 -#, no-c-format -msgid "Install the <classname>isenkram-cli</classname> package." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3547 -#, no-c-format -msgid "" -"Run the <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command as the " -"<quote>root</quote> user." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3550 -#, no-c-format -msgid "" -"Usually, rebooting is the simplest way to make sure all kernel modules are " -"properly initialized; that's particularly important when one has booted the " -"system with the <code>nomodeset</code> option as an interim measure." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3557 -#, no-c-format -msgid "" -"Installing firmware packages is very likely to require enabling the non-free " -"section of the package archive. As of &debian-gnu; 11.0, running the " -"<command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command will do that " -"automatically by creating a dedicated file (<filename>/etc/apt/sources.list." -"d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>), pointing at a generic " -"mirror." -msgstr "" - #~ msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" #~ msgstr "Installer opstartsindlæseren <command>LILO</command> på en harddisk" diff --git a/po/da/welcome.po b/po/da/welcome.po index 35cf4c6f0..6516252a6 100644 --- a/po/da/welcome.po +++ b/po/da/welcome.po @@ -7,13 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-27 09:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-07 19:32+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #. Tag: title #: welcome.xml:4 @@ -1052,10 +1054,10 @@ msgid "" "once you've installed a package on your system." msgstr "" "Der er flere yderligere former for ophavsretvilkår og programlicenser, som " -"bruges af programmerne i &debian;. Du kan finde information om ophavsret og " +"bruges af programmerne i &debian;. Du kan finde information om ophavsret og " "licenser for hver installeret pakke på dit system ved at kigge i filen " -"<filename>/usr/share/doc/<replaceable>pakkenavn</replaceable>/copyright </" -"filename>." +"<filename>/usr/share/doc/<replaceable>pakkenavn</replaceable>/copyright " +"</filename>." #. Tag: para #: welcome.xml:655 diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po index 17aebcb0d..1ee57decf 100644 --- a/po/es/boot-installer.po +++ b/po/es/boot-installer.po @@ -40,14 +40,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-14 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-23 17:36+0200\n" -"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-15 07:32+0000\n" +"Last-Translator: felipe <felipecandia@live.com>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "X-POFile-SpellExtra: expertgui LPAR Detect MATSHITADVD gz installgui ttyS\n" "X-POFile-SpellExtra: openembedded disk Integrated scr Graphical ttyb ttya\n" "X-POFile-SpellExtra: stable TFTP ramdisk rescue NVRAM autoconfiguración\n" @@ -535,7 +536,7 @@ msgid "" "<quote>sun7i</quote>), you can e.g. use the following values:" msgstr "" "En algunos sistemas, U-Boot predefine un conjunto de variables de entorno " -"con las direcciones de carga apropiadas: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r y " +"con las direcciones de carga apropiadas: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r y " "fdt_addr_r. Puede comprobar si se encuentran definidas ejecutando " "<informalexample><screen>printenv kernel_addr_r ramdisk_addr_r fdt_addr_r\n" "</screen></informalexample> Si no se han definido, tiene que consultar la " @@ -644,7 +645,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:257 #, no-c-format msgid "Pre-built netboot tarball" -msgstr "Tarball precompilado de netboot " +msgstr "Tarball precompilado de netboot" #. Tag: para #: boot-installer.xml:258 @@ -791,8 +792,8 @@ msgid "" "onto the stick." msgstr "" "Para crear una memoria USB arrancable para instalar &debian;, desempaquete " -"el tarball para la instalación desde disco duro (consulte <xref linkend=" -"\"where-files\"/>) en una memoria USB con formateada con un sistema de " +"el tarball para la instalación desde disco duro (consulte <xref linkend" +"=\"where-files\"/>) en una memoria USB con formateada con un sistema de " "archivos permitido por la versión de U-Boot de su dispositivo. Las versiones " "más modernas de U-Boot suelen funcionar con FAT16 / FAT32 / ext2 / ext3 / " "ext4. Después copie el archivo de la imagen ISO del primer CD o DVD de " @@ -1288,8 +1289,8 @@ msgid "" "provides bootdiskettes and even bootroms that do a TFTPboot." msgstr "" "El <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">proyecto etherboot</ulink> provee " -"disquetes de arranque e incluso <quote>bootroms</quote> que efectúan un " -"arranque usando TFTP." +"disquetes de arranque e incluso bootroms que efectúan un arranque usando " +"TFTP." #. Tag: title #: boot-installer.xml:791 @@ -3056,13 +3057,13 @@ msgid "" "is a serial device of the target, which is usually something like " "<filename>ttyS0</filename>." msgstr "" -"Si arranca desde una consola serie, habitualmente el núcleo la detectará de " -"forma automática. Si desea arrancar por consola serie un ordenador que ya " -"tiene instalados una tarjeta de vídeo (framebuffer) y un teclado, deberá " -"indicárselo al núcleo con el parámetro " -"<userinput>console=<replaceable>dispositivo</replaceable></userinput>, donde " -"<replaceable>dispositivo</replaceable> es su dispositivo serie, y será " -"generalmente parecido a <filename>ttyS0</filename>." +"Si estas iniciando con una consola, generalmente el kernel lo detectara " +"automaticamente. Si tienes una tarjeta de video(framebuffer) y un teclado " +"conectado al computador en el cual tu deseas arrancar mediante una consola, " +"puede que tengas que ingresar el <userinput><replaceable>codigo del " +"dispositivo</replaceable></userinput> al kernel, donde este " +"<replaceable>codigo de dispositivo</replaceable> puede ser similar a " +"<filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2263 @@ -3245,14 +3246,15 @@ msgstr "" "puede tomar este parámetro: <itemizedlist> <listitem> " "<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para> </" "listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> " -"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></" -"para></listitem> <listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</" -"userinput></para> </listitem> </itemizedlist> La interfaz predeterminada es " +"</listitem><listitem> " +"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para></listitem> " +"<listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> </" +"listitem> </itemizedlist> La interfaz predeterminada es " "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. Si va a realizar una " "instalación a través de una consola serie puede que sea mejor utilizar " "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput>. Algunos dispositivos " "especializados de instalación solo ofrecen una selección limitada de " -"interfaces, pero las interfaces <userinput>newt</userinput> y " +"interfaces, pero las interfaces <userinput>newt</userinput> y " "<userinput>text</userinput> están disponibles en la mayoría de medios de " "instalación. El instalador gráfico utiliza la interfaz <userinput>gtk</" "userinput> en las arquitecturas en las que es compatible." diff --git a/po/es/boot-new.po b/po/es/boot-new.po index cec23d1da..1adaee8ad 100644 --- a/po/es/boot-new.po +++ b/po/es/boot-new.po @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-23 17:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-07 19:32+0000\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "X-POFile-SpellExtra: help Kernels MacOS dhelp vd passphrase grub ej\n" "X-POFile-SpellExtra: Mounting scripts share gz NewWorld cd doc crypt\n" "X-POFile-SpellExtra: initrd srv conf spanish home IDE tools BootX LUKS\n" @@ -352,22 +352,22 @@ msgid "" msgstr "" "Se mostrará la siguiente indicación durante el arranque para las particiones " "que están cifradas con «dm-crypt»: <informalexample><screen>\n" -"Starting early crypto disks... <replaceable>part</" -"replaceable>_crypt(starting)\n" +"Starting early crypto disks... " +"<replaceable>part</replaceable>_crypt(starting)\n" "Enter LUKS passphrase:\n" "</screen></informalexample> En la primera línea del indicador, " -"<replaceable>part</replaceable> es el nombre de la partición subyacente, p." -"ej. sda2 o md0. La pregunta que puede hacerse es ¿<emphasis>para qué " -"volumen</emphasis> está introduciendo la contraseña? ¿Se trata de <filename>/" -"home</filename> o de <filename>/var</filename>? Por supuesto, si tiene " -"solamente un volumen cifrado es muy sencillo y sólo tendrá que introducir la " -"clave que utilizó cuando definía esta volumen. Las notas que escribió tras " -"el último paso en <xref linkend=\"partman-crypto\"/> le serán ahora de " -"utilidad si configuró más de un volumen cifrado durante la instalación. Si " -"no tomo nota de la relación entre <filename><replaceable>part</" -"replaceable>_crypt</filename> y los puntos de montaje anteriormente aún " -"podrá encontrarla en los ficheros <filename>/etc/crypttab</filename> y " -"<filename>/etc/fstab</filename> de su nuevo sistema" +"<replaceable>part</replaceable> es el nombre de la partición subyacente, " +"p.ej. sda2 o md0. La pregunta que puede hacerse es ¿<emphasis>para qué " +"volumen</emphasis> está introduciendo la contraseña? ¿Se trata de " +"<filename>/home</filename> o de <filename>/var</filename>? Por supuesto, si " +"tiene solamente un volumen cifrado es muy sencillo y sólo tendrá que " +"introducir la clave que utilizó cuando definía esta volumen. Las notas que " +"escribió tras el último paso en <xref linkend=\"partman-crypto\"/> le serán " +"ahora de utilidad si configuró más de un volumen cifrado durante la " +"instalación. Si no tomo nota de la relación entre " +"<filename><replaceable>part</replaceable>_crypt</filename> y los puntos de " +"montaje anteriormente aún podrá encontrarla en los ficheros <filename>/etc/" +"crypttab</filename> y <filename>/etc/fstab</filename> de su nuevo sistema." #. Tag: para #: boot-new.xml:178 diff --git a/po/es/gpl.po b/po/es/gpl.po index 2b702c574..b54e975a8 100644 --- a/po/es/gpl.po +++ b/po/es/gpl.po @@ -34,15 +34,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gpl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-07 21:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-24 20:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-07 19:32+0000\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #. Tag: title #: gpl.xml:4 @@ -282,17 +282,18 @@ msgid "" "without limitation in the term <quote>modification</quote>.) Each licensee " "is addressed as <quote>you</quote>." msgstr "" -"Esta Licencia se aplica a cualquier programa u otro tipo de trabajo que " -"contenga una nota colocada por el tenedor del copyright diciendo que puede " -"ser distribuido bajo los términos de esta Licencia Pública General. En " -"adelante, <quote>Programa</quote> se referirá a cualquier programa o trabajo " -"que cumpla esa condición y <quote>trabajo basado en el Programa</quote> se " -"referirá bien al Programa o a cualquier trabajo derivado de él según la ley " -"de copyright. Esto es, un trabajo que contenga el programa o una porción de " -"él, bien en forma literal o con modificaciones y/o traducido en otro " -"lenguaje. Por lo tanto, la traducción está incluida sin limitaciones en el " -"término <quote>modificación</quote>. Cada concesionario (licenciatario) será " -"denominado <quote>usted</quote>." +"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis>Esta Licencia se aplica a cualquier " +"programa u otro tipo de trabajo que contenga una nota colocada por el " +"tenedor del copyright diciendo que puede ser distribuido bajo los términos " +"de esta Licencia Pública General. En adelante, <quote>Programa</quote> se " +"referirá a cualquier programa o trabajo que cumpla esa condición y " +"<quote>trabajo basado en el Programa</quote> se referirá bien al Programa o " +"a cualquier trabajo derivado de él según la ley de copyright. Esto es, un " +"trabajo que contenga el programa o una porción de él, bien en forma literal " +"o con modificaciones y/o traducido en otro lenguaje. Por lo tanto, la " +"traducción está incluida sin limitaciones en el término <quote>modificación</" +"quote>. Cada concesionario (licenciatario) será denominado " +"<quote>usted</quote>." #. Tag: para #: gpl.xml:134 @@ -325,13 +326,13 @@ msgid "" "give any other recipients of the Program a copy of this License along with " "the Program." msgstr "" -"Usted puede copiar y distribuir copias literales del código fuente del " -"Programa, según lo has recibido, en cualquier medio, supuesto que de forma " -"adecuada y bien visible publique en cada copia un anuncio de copyright " -"adecuado y un repudio de garantía, mantenga intactos todos los anuncios que " -"se refieran a esta Licencia y a la ausencia de garantía, y proporcione a " -"cualquier otro receptor del programa una copia de esta Licencia junto con el " -"Programa." +"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis>Usted puede copiar y distribuir copias " +"literales del código fuente del Programa, según lo has recibido, en " +"cualquier medio, supuesto que de forma adecuada y bien visible publique en " +"cada copia un anuncio de copyright adecuado y un repudio de garantía, " +"mantenga intactos todos los anuncios que se refieran a esta Licencia y a la " +"ausencia de garantía, y proporcione a cualquier otro receptor del programa " +"una copia de esta Licencia junto con el Programa." #. Tag: para #: gpl.xml:154 @@ -352,10 +353,11 @@ msgid "" "and copy and distribute such modifications or work under the terms of " "Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:" msgstr "" -"Puede modificar su copia o copias del Programa o de cualquier porción de él, " -"formando de esta manera un trabajo basado en el Programa, y copiar y " -"distribuir esa modificación o trabajo bajo los términos del apartado 1, " -"antedicho, supuesto que además cumpla las siguientes condiciones:" +"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis>Puede modificar su copia o copias del " +"Programa o de cualquier porción de él, formando de esta manera un trabajo " +"basado en el Programa, y copiar y distribuir esa modificación o trabajo bajo " +"los términos del apartado 1, antedicho, supuesto que además cumpla las " +"siguientes condiciones:" #. Tag: para #: gpl.xml:169 @@ -403,7 +405,7 @@ msgstr "" "pueden redistribuir el programa bajo estas condiciones, e indicando al " "usuario cómo ver una copia de esta licencia. (Excepción: si el propio " "programa es interactivo pero normalmente no muestra ese anuncio, no se " -"requiere que su trabajo basado en el Programa muestre ningún anuncio)." +"requiere que su trabajo basado en el Programa muestre ningún anuncio.)" #. Tag: para #: gpl.xml:197 @@ -467,10 +469,10 @@ msgid "" "executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you " "also do one of the following:" msgstr "" -"Puede copiar y distribuir el Programa (o un trabajo basado en él, según se " -"especifica en el apartado 2, como código objeto o en formato ejecutable " -"según los términos de los apartados 1 y 2, supuesto que además cumpla una de " -"las siguientes condiciones:" +"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis>Puede copiar y distribuir el Programa (" +"o un trabajo basado en él, según se especifica en el apartado 2, como código " +"objeto o en formato ejecutable según los términos de los apartados 1 y 2, " +"supuesto que además cumpla una de las siguientes condiciones:" #. Tag: para #: gpl.xml:233 @@ -517,7 +519,7 @@ msgstr "" "código fuente correspondiente. (Esta opción se permite sólo para " "distribución no comercial y sólo si usted recibió el programa como código " "objeto o en formato ejecutable con tal oferta, de acuerdo con el apartado b " -"anterior)." +"anterior.)" #. Tag: para #: gpl.xml:260 @@ -572,13 +574,13 @@ msgid "" "License will not have their licenses terminated so long as such parties " "remain in full compliance." msgstr "" -"No puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir el Programa excepto " -"como prevé expresamente esta Licencia. Cualquier intento de copiar, " -"modificar sublicenciar o distribuir el Programa de otra forma es inválida, y " -"hará que cesen automáticamente los derechos que te proporciona esta " -"Licencia. En cualquier caso, las partes que hayan recibido copias o derechos " -"de usted bajo esta Licencia no cesarán en sus derechos mientras esas partes " -"continúen cumpliéndola." +"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis>No puede copiar, modificar, " +"sublicenciar o distribuir el Programa excepto como prevé expresamente esta " +"Licencia. Cualquier intento de copiar, modificar sublicenciar o distribuir " +"el Programa de otra forma es inválida, y hará que cesen automáticamente los " +"derechos que te proporciona esta Licencia. En cualquier caso, las partes que " +"hayan recibido copias o derechos de usted bajo esta Licencia no cesarán en " +"sus derechos mientras esas partes continúen cumpliéndola." #. Tag: para #: gpl.xml:292 @@ -593,14 +595,14 @@ msgid "" "its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program " "or works based on it." msgstr "" -"No está obligado a aceptar esta licencia, ya que no la ha firmado. Sin " -"embargo, no hay hada más que le proporcione permiso para modificar o " -"distribuir el Programa o sus trabajos derivados. Estas acciones están " -"prohibidas por la ley si no acepta esta Licencia. Por lo tanto, si modifica " -"o distribuye el Programa (o cualquier trabajo basado en el Programa), está " -"indicando que acepta esta Licencia para poder hacerlo, y todos sus términos " -"y condiciones para copiar, distribuir o modificar el Programa o trabajos " -"basados en él." +"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis>No está obligado a aceptar esta " +"licencia, ya que no la ha firmado. Sin embargo, no hay hada más que le " +"proporcione permiso para modificar o distribuir el Programa o sus trabajos " +"derivados. Estas acciones están prohibidas por la ley si no acepta esta " +"Licencia. Por lo tanto, si modifica o distribuye el Programa (o cualquier " +"trabajo basado en el Programa), está indicando que acepta esta Licencia para " +"poder hacerlo, y todos sus términos y condiciones para copiar, distribuir o " +"modificar el Programa o trabajos basados en él." #. Tag: para #: gpl.xml:304 @@ -614,12 +616,13 @@ msgid "" "are not responsible for enforcing compliance by third parties to this " "License." msgstr "" -"Cada vez que redistribuya el Programa (o cualquier trabajo basado en el " -"Programa), el receptor recibe automáticamente una licencia del licenciatario " -"original para copiar, distribuir o modificar el Programa, de forma sujeta a " -"estos términos y condiciones. No puede imponer al receptor ninguna " -"restricción más sobre el ejercicio de los derechos aquí garantizados. No es " -"usted responsable de hacer cumplir esta licencia por terceras partes." +"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis>Cada vez que redistribuya el Programa (" +"o cualquier trabajo basado en el Programa), el receptor recibe " +"automáticamente una licencia del licenciatario original para copiar, " +"distribuir o modificar el Programa, de forma sujeta a estos términos y " +"condiciones. No puede imponer al receptor ninguna restricción más sobre el " +"ejercicio de los derechos aquí garantizados. No es usted responsable de " +"hacer cumplir esta licencia por terceras partes." #. Tag: para #: gpl.xml:315 @@ -638,19 +641,20 @@ msgid "" "could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from " "distribution of the Program." msgstr "" -"Si como consecuencia de una resolución judicial o de una alegación de " -"infracción de patente o por cualquier otra razón (no limitada a asuntos " -"relacionados con patentes) se le imponen condiciones (ya sea por mandato " -"judicial, por acuerdo o por cualquier otra causa) que contradigan las " -"condiciones de esta Licencia, ello no le exime de cumplir las condiciones de " -"esta Licencia. Si no puede realizar distribuciones de forma que se " -"satisfagan simultáneamente sus obligaciones bajo esta licencia y cualquier " -"otra obligación pertinente entonces, como consecuencia, no puede distribuir " -"el Programa de ninguna forma. Por ejemplo, si una patente no permite la " -"redistribución libre de derechos de autor del Programa por parte de todos " -"aquellos que reciban copias directa o indirectamente a través de usted, " -"entonces la única forma en que podría satisfacer tanto esa condición como " -"esta Licencia sería evitar completamente la distribución del Programa." +"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis>Si como consecuencia de una resolución " +"judicial o de una alegación de infracción de patente o por cualquier otra " +"razón (no limitada a asuntos relacionados con patentes) se le imponen " +"condiciones (ya sea por mandato judicial, por acuerdo o por cualquier otra " +"causa) que contradigan las condiciones de esta Licencia, ello no le exime de " +"cumplir las condiciones de esta Licencia. Si no puede realizar " +"distribuciones de forma que se satisfagan simultáneamente sus obligaciones " +"bajo esta licencia y cualquier otra obligación pertinente entonces, como " +"consecuencia, no puede distribuir el Programa de ninguna forma. Por ejemplo, " +"si una patente no permite la redistribución libre de derechos de autor del " +"Programa por parte de todos aquellos que reciban copias directa o " +"indirectamente a través de usted, entonces la única forma en que podría " +"satisfacer tanto esa condición como esta Licencia sería evitar completamente " +"la distribución del Programa." #. Tag: para #: gpl.xml:332 @@ -711,13 +715,14 @@ msgid "" "among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates " "the limitation as if written in the body of this License." msgstr "" -"Si la distribución y/o uso de el Programa está restringida en ciertos " -"países, bien por patentes o por interfaces bajo copyright, el tenedor del " -"copyright que coloca este Programa bajo esta Licencia puede añadir una " -"limitación explícita de distribución geográfica excluyendo esos países, de " -"forma que la distribución se permita sólo en o entre los países no excluidos " -"de esta manera. En ese caso, esta Licencia incorporará la limitación como si " -"estuviese escrita en el cuerpo de esta Licencia." +"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis>Si la distribución y/o uso de el " +"Programa está restringida en ciertos países, bien por patentes o por " +"interfaces bajo copyright, el tenedor del copyright que coloca este Programa " +"bajo esta Licencia puede añadir una limitación explícita de distribución " +"geográfica excluyendo esos países, de forma que la distribución se permita " +"sólo en o entre los países no excluidos de esta manera. En ese caso, esta " +"Licencia incorporará la limitación como si estuviese escrita en el cuerpo de " +"esta Licencia." #. Tag: para #: gpl.xml:368 @@ -735,17 +740,18 @@ msgid "" "License, you may choose any version ever published by the Free Software " "Foundation." msgstr "" -"La Free Software Foundation puede publicar versiones revisadas y/o nuevas de " -"la Licencia Pública General de tiempo en tiempo. Dichas nuevas versiones " -"serán similares en espíritu a la presente versión, pero pueden ser " -"diferentes en detalles para considerar nuevos problemas o situaciones. Cada " -"versión recibe un número de versión que la distingue de otras. Si el " -"Programa especifica un número de versión de esta Licencia que se refiere a " -"ella y a <quote>cualquier versión posterior</quote>, tienes la opción de " -"seguir los términos y condiciones, bien de esa versión, bien de cualquier " -"versión posterior publicada por la Free Software Foundation. Si el Programa " -"no especifica un número de versión de esta Licencia, puedes escoger " -"cualquier versión publicada por la Free Software Foundation." +"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis>La Free Software Foundation puede " +"publicar versiones revisadas y/o nuevas de la Licencia Pública General de " +"tiempo en tiempo. Dichas nuevas versiones serán similares en espíritu a la " +"presente versión, pero pueden ser diferentes en detalles para considerar " +"nuevos problemas o situaciones. Cada versión recibe un número de versión que " +"la distingue de otras. Si el Programa especifica un número de versión de " +"esta Licencia que se refiere a ella y a <quote>cualquier versión posterior</" +"quote>, tienes la opción de seguir los términos y condiciones, bien de esa " +"versión, bien de cualquier versión posterior publicada por la Free Software " +"Foundation. Si el Programa no especifica un número de versión de esta " +"Licencia, puedes escoger cualquier versión publicada por la Free Software " +"Foundation." #. Tag: para #: gpl.xml:383 @@ -760,13 +766,14 @@ msgid "" "our free software and of promoting the sharing and reuse of software " "generally." msgstr "" -"Si quiere incorporar partes del Programa en otros programas libres cuyas " -"condiciones de distribución son diferentes, escribe al autor para pedirle " -"permiso. Si el software tiene copyright de la Free Software Foundation, " -"escribe a la Free Software Foundation: algunas veces hacemos excepciones en " -"estos casos. Nuestra decisión estará guiada por el doble objetivo de " -"preservar la libertad de todos los derivados de nuestro software libre y " -"promover el que se comparta y reutilice el software en general." +"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis>Si quiere incorporar partes del " +"Programa en otros programas libres cuyas condiciones de distribución son " +"diferentes, escribe al autor para pedirle permiso. Si el software tiene " +"copyright de la Free Software Foundation, escribe a la Free Software " +"Foundation: algunas veces hacemos excepciones en estos casos. Nuestra " +"decisión estará guiada por el doble objetivo de preservar la libertad de " +"todos los derivados de nuestro software libre y promover el que se comparta " +"y reutilice el software en general." #. Tag: emphasis #: gpl.xml:397 @@ -788,16 +795,16 @@ msgid "" "PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST " "OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." msgstr "" -"Como el programa se licencia libre de cargas, no se ofrece ninguna garantía " -"sobre el programa, en toda la extensión permitida por la legislación " -"aplicable. Excepto cuando se indique de otra forma por escrito, los " -"tenedores del copyright y/u otras partes proporcionan el programa <quote>tal " -"cual</quote>, sin garantía de ninguna clase, bien expresa o implícita, con " -"inclusión, pero sin limitación a las garantías mercantiles implícitas o a la " -"conveniencia para un propósito particular. Cualquier riesgo referente a la " -"calidad y prestaciones del programa es asumido por usted. Si se probase que " -"el Programa es defectuoso, asume el coste de cualquier servicio, reparación " -"o corrección." +"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis>Como el programa se licencia libre de " +"cargas, no se ofrece ninguna garantía sobre el programa, en toda la " +"extensión permitida por la legislación aplicable. Excepto cuando se indique " +"de otra forma por escrito, los tenedores del copyright y/u otras partes " +"proporcionan el programa <quote>tal cual</quote>, sin garantía de ninguna " +"clase, bien expresa o implícita, con inclusión, pero sin limitación a las " +"garantías mercantiles implícitas o a la conveniencia para un propósito " +"particular. Cualquier riesgo referente a la calidad y prestaciones del " +"programa es asumido por usted. Si se probase que el Programa es defectuoso, " +"asume el coste de cualquier servicio, reparación o corrección." #. Tag: para #: gpl.xml:412 @@ -813,16 +820,17 @@ msgid "" "OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR " "OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" -"En ningún caso, salvo que lo requiera la legislación aplicable o haya sido " -"acordado por escrito, ningún tenedor del copyright ni ninguna otra parte que " -"modifique y/o redistribuya el Programa según se permite en esta Licencia " -"será responsable ante usted por daños, incluyendo cualquier daño general, " -"especial, incidental o resultante producido por el uso o la imposibilidad de " -"uso del Programa (con inclusión, pero sin limitación a la pérdida de datos o " -"a la generación incorrecta de datos o a pérdidas sufridas por usted o por " -"terceras partes o a un fallo del Programa al funcionar en combinación con " -"cualquier otro programa), incluso si dicho tenedor u otra parte ha sido " -"advertido de la posibilidad de dichos daños." +"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis>En ningún caso, salvo que lo requiera " +"la legislación aplicable o haya sido acordado por escrito, ningún tenedor " +"del copyright ni ninguna otra parte que modifique y/o redistribuya el " +"Programa según se permite en esta Licencia será responsable ante usted por " +"daños, incluyendo cualquier daño general, especial, incidental o resultante " +"producido por el uso o la imposibilidad de uso del Programa (con inclusión, " +"pero sin limitación a la pérdida de datos o a la generación incorrecta de " +"datos o a pérdidas sufridas por usted o por terceras partes o a un fallo del " +"Programa al funcionar en combinación con cualquier otro programa), incluso " +"si dicho tenedor u otra parte ha sido advertido de la posibilidad de dichos " +"daños." #. Tag: emphasis #: gpl.xml:428 @@ -940,8 +948,8 @@ msgid "" "userinput>\n" "for details." msgstr "" -"Gnomovision versión 69, Copyright (C) <replaceable>año nombre del autor</" -"replaceable>\n" +"Gnomovision versión 69, Copyright (C) <replaceable>año nombre del " +"autor</replaceable>\n" "Gnomovision no ofrece ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA. Para más\n" "detalles escriba <userinput>show w</userinput>.\n" "Esto es software libre, y vd. es libre de redistribuirlo bajo ciertas\n" diff --git a/po/es/hardware.po b/po/es/hardware.po index 0783a50bd..da6c37e90 100644 --- a/po/es/hardware.po +++ b/po/es/hardware.po @@ -42,15 +42,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-30 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-23 17:39+0200\n" -"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-04-28 23:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-15 07:32+0000\n" +"Last-Translator: felipe <felipecandia@live.com>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "X-POFile-SpellExtra: Stretch alternatives Desktop Station Intellistation\n" "X-POFile-SpellExtra: Centries AGP POWER Quadra FreeAgent GiB tg TFTP\n" "X-POFile-SpellExtra: Cavium Bondi HDMI Tech GN IXP GK Octeon SunOS\n" @@ -1537,7 +1538,7 @@ msgstr "" "Algunas máquinas MIPS pueden ser operadas tanto en modo grande como en modo " "pequeño endian. <phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> Para los MIPS de Little " "Endian, por favor lea la documentación de las arquitecturas mipsel y " -"mips64el. </phrase> <phrase arch=\"mips\"> Para los grandes MIPS de endian, " +"mips64el. </phrase> <phrase arch=\"mips\"> Para los grandes MIPS de endian, " "por favor lea la documentación de la arquitectura mips. </phrase>" #. Tag: title @@ -1718,7 +1719,7 @@ msgid "" "Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and use " "this kernel flavour." msgstr "" -"Los sistemas usando el (procesador PPC970 (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " +"Los sistemas usando el (procesador PPC970 (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " "Intellistation POWER 185)) también están basado en la arquitectura POWER4 y " "utiliza el mismo tipo de núcleo." @@ -2302,17 +2303,7 @@ msgstr "Tipos de máquinas zSeries y System z" #. Tag: para #: hardware.xml:1418 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " -#| "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is " -#| "mandatory. The userland of the S/390 port is still compiled for ESA/390, " -#| "though. All zSeries and System z hardware is fully supported. &arch-" -#| "title; support software is included from the kernel 4.3 development " -#| "stream. The most current information about IBM's Linux support can be " -#| "found at the <ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/" -#| "linux390/development_technical.html\"> Linux on <trademark class=" -#| "\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>." +#, no-c-format msgid "" "The minimum required z/Architecture processor type is z196. The most current " "information about IBM's Linux support can be found at the <ulink url=" @@ -2320,17 +2311,11 @@ msgid "" "\"> Linux on <trademark class=\"registered\">System z</trademark> page on " "developerWorks</ulink>." msgstr "" -"A partir de &debian; Squeeze, se ha eliminado la posibilidad de arranque en " -"modo ESA/390. El sistema requiere la compatibilidad la arquitectura z/" -"Architecture, y la compatibilidad con 64-bit es obligatoria. Aún así, el " -"espacio de usuario («userland») de la adaptación de S/390 se sigue " -"compilando para ESA/390. Todo el hardware de las series zSeries y System z " -"es totalmente compatible. El software de compatibilidad de &arch-title; está " -"incluido a partir de la rama de desarrollo de la versión 4.3 del núcleo. La " -"información más actualizada de la compatibilidad de Linux con IBM se puede " -"consultar en la página <ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/" -"linux390/development_technical.html\"> Linux on <trademark class=\"registered" -"\">System z</trademark> en developerWorks</ulink>." +"La arquitectura minima del procesador es z196. La mas reciente informacion " +"acerca del soporte de Linux de IBM puede ser encontrada <ulink url=\"http" +"://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"" +">Linux en<trademark class=\"registered\"> System z</trademark>pagina sobre " +"desarrollo.</ulink>" #. Tag: title #: hardware.xml:1431 @@ -3090,7 +3075,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1897 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" -msgstr "Dispositivos de Síntesis de voz" +msgstr "Dispositivos de Síntesis de Voz" #. Tag: para #: hardware.xml:1898 @@ -3168,24 +3153,16 @@ msgstr "Dispositivos que requieren firmware" #. Tag: para #: hardware.xml:1948 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires " -#| "so-called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</" -#| "firstterm> to be loaded into the device before it can become operational. " -#| "This is most common for network interface cards (especially wireless " -#| "NICs), but for example some USB devices and even some hard disk " -#| "controllers also require firmware. With many graphics cards, basic " -#| "functionality is available without additional firmware, but the use of " -#| "advanced features requires an appropriate firmware file to be installed " -#| "in the system." +#, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" "called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</firstterm> " "to be loaded into the device before it can become operational. This is most " "common for network interface cards (especially wireless NICs), but for " "example some USB devices and even some hard disk controllers also require " -"firmware." +"firmware. With many graphics cards, basic functionality is available without " +"additional firmware, but the use of advanced features requires an " +"appropriate firmware file to be installed in the system." msgstr "" "Además de la disponibilidad de un controlador para un dispositivo, algunos " "dispositivos de hardware también requieren algo llamado <firstterm>firmware</" @@ -3198,20 +3175,7 @@ msgstr "" "requiere la instalación de un fichero de «firmware» adicional en el sistema." #. Tag: para -#: hardware.xml:1956 -#, no-c-format -msgid "" -"With many graphics cards, basic functionality is available without " -"additional firmware, but the use of advanced features requires an " -"appropriate firmware file to be installed in the system. In some cases, a " -"successful installation can still end up in a black screen or garbled " -"display when rebooting into the installed system. If that happens, some " -"workarounds can be tried to log in anyway (see <xref linkend=\"completing-" -"installed-system\"/>)." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1967 +#: hardware.xml:1959 #, no-c-format msgid "" "On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " @@ -3228,7 +3192,7 @@ msgstr "" "por el sistema operativo anfitrión durante cada arranque del sistema." #. Tag: para -#: hardware.xml:1975 +#: hardware.xml:1967 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -3246,7 +3210,7 @@ msgstr "" "como un paquete separado en la sección non-free del archivo de &debian-gnu;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1984 +#: hardware.xml:1976 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -3264,7 +3228,7 @@ msgstr "" "instalación consulte <xref linkend=\"loading-firmware\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1993 +#: hardware.xml:1985 #, no-c-format msgid "" "If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " @@ -3284,13 +3248,13 @@ msgstr "" "el controlador tg3)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2010 +#: hardware.xml:2002 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "Adquisición de hardware específico para GNU/&arch-kernel;" #. Tag: para -#: hardware.xml:2012 +#: hardware.xml:2004 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -3306,7 +3270,7 @@ msgstr "" "de que su hardware es totalmente compatible con GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2020 +#: hardware.xml:2012 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -3322,7 +3286,7 @@ msgstr "" "para ayudarle con eso." #. Tag: para -#: hardware.xml:2028 +#: hardware.xml:2020 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -3340,13 +3304,13 @@ msgstr "" "a los fabricantes de hardware que ofrecen compatibilidad con &arch-kernel;." #. Tag: title -#: hardware.xml:2039 +#: hardware.xml:2031 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Evite hardware cerrado o privativo" #. Tag: para -#: hardware.xml:2040 +#: hardware.xml:2032 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -3364,7 +3328,7 @@ msgstr "" "dispositivos, sencillamente no funcionan con &arch-kernel;." #. Tag: para -#: hardware.xml:2050 +#: hardware.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " @@ -3390,7 +3354,7 @@ msgstr "" "estándares." #. Tag: para -#: hardware.xml:2062 +#: hardware.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " @@ -3412,7 +3376,7 @@ msgstr "" "proveedor." #. Tag: para -#: hardware.xml:2073 +#: hardware.xml:2065 #, no-c-format msgid "" "Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " @@ -3439,7 +3403,7 @@ msgstr "" "operativo con el que lo vaya a utilizar." #. Tag: para -#: hardware.xml:2086 +#: hardware.xml:2078 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " @@ -3451,13 +3415,13 @@ msgstr "" "que podamos proporcionar controladores libres para su hardware." #. Tag: title -#: hardware.xml:2101 +#: hardware.xml:2093 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Medios de instalación" #. Tag: para -#: hardware.xml:2103 +#: hardware.xml:2095 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3473,13 +3437,13 @@ msgstr "" "una vez que consulte esa sección." #. Tag: title -#: hardware.xml:2113 +#: hardware.xml:2105 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:2115 +#: hardware.xml:2107 #, no-c-format msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures." msgstr "" @@ -3487,7 +3451,7 @@ msgstr "" "arquitecturas." #. Tag: para -#: hardware.xml:2119 +#: hardware.xml:2111 #, no-c-format msgid "" "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are " @@ -3497,13 +3461,13 @@ msgstr "" "dispositivos FireWire que admitan los controladores ohci1394 y sbp2." #. Tag: title -#: hardware.xml:2136 +#: hardware.xml:2128 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "Dispositivo de memoria USB" #. Tag: para -#: hardware.xml:2138 +#: hardware.xml:2130 #, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " @@ -3522,13 +3486,13 @@ msgstr "" "operativo." #. Tag: title -#: hardware.xml:2150 +#: hardware.xml:2142 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Red" #. Tag: para -#: hardware.xml:2152 +#: hardware.xml:2144 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3548,7 +3512,7 @@ msgstr "" "instalación podrá configurar su sistema para que utilice RDSI y PPP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2162 +#: hardware.xml:2154 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -3570,7 +3534,7 @@ msgstr "" "técnica de instalación preferida para &arch-title;.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2175 +#: hardware.xml:2167 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3581,13 +3545,13 @@ msgstr "" "sistemas de ficheros locales." #. Tag: title -#: hardware.xml:2184 +#: hardware.xml:2176 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Disco duro" #. Tag: para -#: hardware.xml:2186 +#: hardware.xml:2178 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3602,7 +3566,7 @@ msgstr "" "método de instalación." #. Tag: para -#: hardware.xml:2193 +#: hardware.xml:2185 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3612,13 +3576,13 @@ msgstr "" "instalar desde una partición SunOS (particiones UFS)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2202 +#: hardware.xml:2194 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Sistema Un*x o GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:2204 +#: hardware.xml:2196 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3638,13 +3602,13 @@ msgstr "" "avanzados cuando no se dispone de ningún otro método de instalación." #. Tag: title -#: hardware.xml:2217 +#: hardware.xml:2209 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Sistemas de almacenamiento aceptados" #. Tag: para -#: hardware.xml:2219 +#: hardware.xml:2211 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " @@ -3654,7 +3618,7 @@ msgstr "" "número de sistemas en los que puede funcionar." #. Tag: para -#: hardware.xml:2223 +#: hardware.xml:2215 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " @@ -3668,7 +3632,7 @@ msgstr "" "extensiones FAT Win-32 (VFAT) y NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:2240 +#: hardware.xml:2232 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3693,7 +3657,7 @@ msgstr "" "el núcleo Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2285 +#: hardware.xml:2277 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3703,7 +3667,7 @@ msgstr "" "compatible con el núcleo Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2290 +#: hardware.xml:2282 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3716,13 +3680,13 @@ msgstr "" "esquema común de discos para S/390 (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2307 +#: hardware.xml:2299 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Requisitos de memoria y espacio en disco" #. Tag: para -#: hardware.xml:2309 +#: hardware.xml:2301 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3741,7 +3705,7 @@ msgstr "" "escritorio, necesitará unos cuantos gigabytes." #. Tag: para -#: hardware.xml:2316 +#: hardware.xml:2308 #, no-c-format msgid "" "The installer normally automatically enables memory-saving tricks to be able " @@ -3751,18 +3715,28 @@ msgid "" "parameter (see also <xref linkend=\"lowmem\"/> and <xref linkend=\"installer-" "args\"/>)." msgstr "" +"El instalador normalmente habilita automaticamente trucos de ahorro de " +"memoria para poder ejecutarse en sistema de baja-memoria, pero sobre " +"arquitecturas menos testeadas podria no funcionar. De todas formas puede ser " +"habilitado manualmente agregando el comando <userinput>lowmem=1</userinput> " +"o incluso <userinput>lowmem=2</userinput> en los parametro de arranque(ver " +"tambien<xref linkend=\"lowmem\"/> y <xref linkend=\"installer-args\"/>)." #. Tag: para -#: hardware.xml:2325 -#, no-c-format +#: hardware.xml:2317 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "On &architecture; the lowmem levels have not been tested, so automatic " "detection is probably outdated and you thus probably <emphasis>need</" "emphasis> to pass the boot parameter if your system has little memory." msgstr "" +"Sobre la &architecture;, los niveles de baja memoria no han sido testeados, " +"entonces la deteccion automatica probablemente esta desactualizada y " +"<emphasis>necesitaras</emphasis> para poder pasar los parametros de arranque " +"si tu sistema tiene poca memoria." #. Tag: para -#: hardware.xml:2331 +#: hardware.xml:2323 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " @@ -3779,7 +3753,7 @@ msgstr "" "sólo incluyen el instalador de texto y no deberían utilizarse en sistemas " "cuya memoria sea inferior a &minimum-memory;. Si se puede elegir entre " "arrancar el instalador basado en texto y el instalador gráfico, se debe " -"seleccionar el primero en dichos sistemas. </para> </footnote> o con menos " +"seleccionar el primero en dichos sistemas. </para> </footnote> o con menos " "disco duro, pero sólo es aconsejable realizarla si es un usuario " "experimentado." diff --git a/po/es/post-install.po b/po/es/post-install.po index 8125c88a1..ebb50457a 100644 --- a/po/es/post-install.po +++ b/po/es/post-install.po @@ -37,15 +37,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-23 18:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-07 19:32+0000\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "X-POFile-SpellExtra: Service alternatives reboot poweroff pkg mutt rescue\n" "X-POFile-SpellExtra: weekly smarthost jessie systemd GRUB init hd mail\n" "X-POFile-SpellExtra: main bin reset usable halt PUFs systemctl Release now\n" @@ -355,10 +355,10 @@ msgid "" "<userinput>man <replaceable>program</replaceable></userinput>, or " "<userinput>info <replaceable>program</replaceable></userinput>." msgstr "" -"Primero debe intentar usar <userinput>man <replaceable>programa</" -"replaceable></userinput> o <userinput>info <replaceable>programa</" -"replaceable></userinput> si necesita información sobre un programa en " -"particular" +"Primero debe intentar usar <userinput>man " +"<replaceable>programa</replaceable></userinput> o <userinput>info " +"<replaceable>programa</replaceable></userinput> si necesita información " +"sobre un programa en particular." #. Tag: para #: post-install.xml:211 @@ -552,7 +552,7 @@ msgid "" "the root account itself. </para> </footnote>." msgstr "" "Para esto puede instalar los paquetes <classname>exim4</classname> y " -"<classname>mutt</classname> con <command>apt install exim4 mutt</command>. " +"<classname>mutt</classname> con <command>apt install exim4 mutt</command>. " "<classname>exim4</classname> es una combinación de MTA/MDA que es " "relativamente pequeño y muy flexible. La configuración por omisión hará que " "trate solamente el correo local al sistema y envíe los correos dirigidos al " diff --git a/po/es/preparing.po b/po/es/preparing.po index a93bf73e9..6afd36841 100644 --- a/po/es/preparing.po +++ b/po/es/preparing.po @@ -36,15 +36,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-30 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-13 11:26+0000\n" -"Last-Translator: Vibo Lavida <vibo@firemail.cc>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-15 07:32+0000\n" +"Last-Translator: felipe <felipecandia@live.com>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #. Tag: title #: preparing.xml:5 @@ -883,13 +883,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:554 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> " -#| "command for USB devices and with the <command>lspci -nn</command> command " -#| "for PCI/PCI-Express/ExpressCard devices. The vendor and product IDs are " -#| "usually given in the form of two hexadecimal numbers, seperated by a " -#| "colon, such as <quote>1d6b:0001</quote>." +#, no-c-format msgid "" "On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> " "command for USB devices and with the <command>lspci -nn</command> command " @@ -899,8 +893,8 @@ msgid "" msgstr "" "En sistemas Linux, estos ID se pueden leer con la orden <command>lsusb</" "command> para dispositivos USB, y con la orden <command>lspci -nn</command> " -"para dispositivos PCI/PCI-Express/ExpressCard. El ID de fabricante y " -"producto se suele proporcionan en la forma de dos números hexadecimales, " +"para dispositivos PCI/PCI-Express/ExpressCard. El ID del fabricante y del " +"producto se suelen proporcionar en la forma de dos números hexadecimales, " "separados por dos puntos, como por ejemplo <quote>2d6b:0001</quote>." #. Tag: para @@ -1308,6 +1302,9 @@ msgid "" "is used. The <quote>No desktop</quote> value assumes that the non-graphical " "installer is used." msgstr "" +"Los valores minimos indican que el swap sera habilitado y una imagen non-" +"liveCD es usada. El valor <quote>No desktop</quote> indica que un instalador " +"no grafico sera usado." #. Tag: para #: preparing.xml:796 diff --git a/po/es/preseed.po b/po/es/preseed.po index 2461dd9b8..e94039894 100644 --- a/po/es/preseed.po +++ b/po/es/preseed.po @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-14 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-23 17:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-07 19:32+0000\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" @@ -42,6 +42,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "X-POFile-SpellExtra: all Preconfiguración skip gz toggle disc disk\n" "X-POFile-SpellExtra: bootdev preconfigurar zone preconfigurarse\n" "X-POFile-SpellExtra: Particionado swap stable preconfiguran include string\n" @@ -1929,7 +1930,7 @@ msgstr "" "# Escoger una interfaz específica en lugar de la encontrada:\n" "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" "\n" -"# Para definir un tiempo de espera de detección de enlace distinto (por\n" +"# Para definir un tiempo de espera de detección de enlace distinto (por\n" "# omisión, 3 segundos).\n" "# Los valores se interpretan como segundos.\n" "#d-i netcfg/link_wait_timeout string 10\n" @@ -2775,7 +2776,7 @@ msgstr "" "Los nombres de dispositivos tradicionales pueden cambiar basados en el orden " "en el cual el núcleo los descubra al momento del arranque, lo que puede " "causar un montaje erróneo de los sistemas de ficheros. De la misma forma, " -"las etiquetas pueden descoordinarse si conecta un nuevo disco o unidad USB. " +"las etiquetas pueden descoordinarse si conecta un nuevo disco o unidad USB. " "Su sistema se comportará aleatoriamente en el momento del arranque si sucede " "esto." diff --git a/po/es/using-d-i.po b/po/es/using-d-i.po index 92c1c62fb..571dc30a3 100644 --- a/po/es/using-d-i.po +++ b/po/es/using-d-i.po @@ -40,8 +40,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-30 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-23 17:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-11 21:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-07 19:32+0000\n" "Last-Translator: Camaleón <noelamac@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" @@ -49,6 +49,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #. Tag: title #: using-d-i.xml:5 @@ -4174,7 +4175,7 @@ msgstr "" "réplica en red, pero es muy recomendado emplearla porque un solo CD contiene " "solamente una cantidad limitada de paquetes. Si tiene una conexión a " "Internet limitada, podría ser mejor <emphasis>no</emphasis> seleccionar una " -"réplica en red en este momento y finalizar la instalación usando únicamente " +"réplica en red en este momento y finalizar la instalación usando únicamente " "lo que está en la imagen del CD e instalar selectivamente paquetes " "adicionales después de la instalación (esto es, después de haber reiniciado " "en el nuevo sistema)." @@ -4696,7 +4697,7 @@ msgid "" "for complete information." msgstr "" "De forma predeterminada, grub se instalará en la partición UEFI o el sector " -"de arranque del disco duro principal, donde tendrá todo el control del " +"de arranque del disco duro principal, donde tendrá todo el control del " "proceso de arranque. También puede instalarlo en algún otro lugar si lo " "prefiere. Consulte el manual de grub para más información." @@ -4788,7 +4789,7 @@ msgstr "" "lo que encuentre al analizar todos los discos del sistema que contengan " "incluyendo particiones EFI de otros discos de sistema y particiones de " "diagnóstico EFI. Recuerde, <command>elilo</command> podría dar formato a la " -"partición durante la instalación, ¡eliminando cualquier contenido previo!." +"partición durante la instalación, ¡eliminando cualquier contenido previo!" #. Tag: title #: using-d-i.xml:2798 @@ -5084,7 +5085,7 @@ msgid "" msgstr "" "Como no existe una interfaz del firmware unificada para todas las " "plataformas ARM, los pasos necesarios para hacer el sistema arrancable en " -"dispositivos ARM varían en función del dispositivo. &debian; utiliza una " +"dispositivos ARM varían en función del dispositivo. &debian; utiliza una " "herramienta que se llama <command>flash-kernel </command> para realizar este " "paso. Flash-kernel contiene una base de datos que describe las operaciones " "concretas necesarias para hacer el sistema arrancable en distintos " @@ -5912,83 +5913,3 @@ msgstr "" "sistema instalado <emphasis>no</emphasis> se actualizará automáticamente a " "menos que el correspondiente paquete de firmware (en caso de estar " "disponible) se instale después de finalizada la instalación." - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:3512 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Firmware and the Installed System" -msgid "Completing the Installed System" -msgstr "Firmware y el Sistema Instalado" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3513 -#, no-c-format -msgid "" -"Depending on how the installation was performed, it might be that the need " -"for some firmware was not detected during installation, that the relevant " -"firmware was not available, or that one chose not to install some firmware " -"at that time. In some cases, a successful installation can still end up in a " -"black screen or a garbled display when rebooting into the installed system. " -"When that happens, the following workarounds can be tried:" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3527 -#, no-c-format -msgid "" -"Pass the <code>nomodeset</code> option on the kernel command line. This " -"might help boot into a <quote>fallback graphics</quote> mode." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3531 -#, no-c-format -msgid "" -"Use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</" -"keycap></keycombo> key combination to switch to VT2, which might offer a " -"functional login prompt." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3537 -#, no-c-format -msgid "" -"Once logged in into the installed system, it is possible to automate the " -"detection of missing firmware, and to perform the required steps to enable " -"them following this procedure:" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3544 -#, no-c-format -msgid "Install the <classname>isenkram-cli</classname> package." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3547 -#, no-c-format -msgid "" -"Run the <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command as the " -"<quote>root</quote> user." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3550 -#, no-c-format -msgid "" -"Usually, rebooting is the simplest way to make sure all kernel modules are " -"properly initialized; that's particularly important when one has booted the " -"system with the <code>nomodeset</code> option as an interim measure." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3557 -#, no-c-format -msgid "" -"Installing firmware packages is very likely to require enabling the non-free " -"section of the package archive. As of &debian-gnu; 11.0, running the " -"<command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command will do that " -"automatically by creating a dedicated file (<filename>/etc/apt/sources.list." -"d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>), pointing at a generic " -"mirror." -msgstr "" |