summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/fi/preseed.po63
1 files changed, 45 insertions, 18 deletions
diff --git a/po/fi/preseed.po b/po/fi/preseed.po
index 1a5863bca..010c0c43d 100644
--- a/po/fi/preseed.po
+++ b/po/fi/preseed.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-26 00:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-29 11:18+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-29 16:03+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -810,6 +810,10 @@ msgid ""
"to specify a value as well: for example, <literal>auto=true</literal> or "
"<literal>interface=eth0</literal>."
msgstr ""
+"Seuraavat lyhennysmerkinnät saattavat olla hyödyllisiä käytettäessä (auto mode) \n"
+"valmiita vastauksia. Huomaa näiden olevan vain lyhennysmerkintä kysymyksen nimelle, \n"
+"ja aina on annettava myöskin arvo: esimerkiksi <literal>auto=true</literal> tai \n"
+"<literal>interface=eth0</literal>."
#. Tag: entry
#: preseed.xml:509
@@ -1598,6 +1602,12 @@ msgid ""
"#d-i network-console/password password r00tme\n"
"#d-i network-console/password-again password r00tme"
msgstr ""
+"# Seuraavia asetuksia käytetään haluttaessa etäasennus SSH:n kautta\n"
+"# pääteyhteyhteydellä. Tämä on järkevää vain jos aikomus on jatkaa\n"
+"#asennus loppuun ei-automaattisesti.\n"
+"#d-i anna/choose_modules string network-console\n"
+"#d-i network-console/password password r00tme\n"
+"#d-i network-console/password-again password r00tme"
#. Tag: title
#: preseed.xml:787
@@ -2120,7 +2130,7 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:875
#, no-c-format
msgid "Controlling how partitions are mounted"
-msgstr ""
+msgstr "Määritellään miten osiot liitetään"
#. Tag: para
#: preseed.xml:876
@@ -2133,6 +2143,13 @@ msgid ""
"names, or based on a label you assign. If you ask the installer to mount by "
"label, any filesystems without a label will be mounted using a UUID instead."
msgstr ""
+"Tavallisesti tiedostojärjestelmät liitetään käyttämällä\n"
+"yksikäsitteistä tunnistinta (UUID) avaimena; tällöin ne liitetään\n"
+"oikein vaikka laitenimi muuttuisi. UUID:t ovat pitkiä ja\n"
+"vaikealukuisia, joten haluttaessa asennin voi liittää\n"
+"tiedostojärjestelmät käyttäen perinteisiä laitenimiä tai antamiasi\n"
+"nimiöitä. Jos asenninta pyydetään liittämään nimiötä käyttämällä,\n"
+"liitetään kaikki nimiöttömät osiot UUID:n perusteella."
#. Tag: para
#: preseed.xml:885
@@ -2141,6 +2158,8 @@ msgid ""
"Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use "
"their traditional names rather than UUIDs."
msgstr ""
+"Laitteet joilla on pysyvä nimi, kuten LVM:n loogiset niteet, jatkavat\n"
+"perinteisten nimien käyttämistä eivätkä käytä UUID:tä."
#. Tag: para
#: preseed.xml:892
@@ -2151,7 +2170,7 @@ msgid ""
"mounted. Similarly, labels are likely to clash if you plug in a new disk or "
"a USB drive, and if that happens your system's behaviour when started will "
"be random."
-msgstr ""
+msgstr "Perinteiset laitenimet voivat muuttua sen mukaan missä järjestyksessä ydin havaitsee laitteet käynnistyksessä, joilloin saatetaan liittää väärä tiedostojärjestelmä. Samaan tapaan nimiöt saattavat olla samoja kun asennetaan uusi levy tai kytketään USB-levy, ja jos näin käy on järjestelmän toiminta käynnistyksessä satunnaista. "
#. Tag: screen
#: preseed.xml:902
@@ -2164,6 +2183,10 @@ msgid ""
"# falling back to UUIDs.\n"
"#d-i partman/mount_style select uuid"
msgstr ""
+"# Vakiona liitetään UUID:n perusteella, mutta perinteiset laitenimet saadaan \n"
+"# valinnalla \"traditional\" tai valinnalla \"label\" ensisijaisesti nimiö ja \n"
+"# jos nimiötä ei ole niin UUID.\n"
+"#d-i partman/mount_style select uuid"
#. Tag: title
#: preseed.xml:907
@@ -2588,7 +2611,7 @@ msgstr "Käynnistyslataimen asennus"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1041
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
#| "# instead, uncomment this:\n"
@@ -2686,7 +2709,12 @@ msgstr ""
"#d-i grub-installer/password password r00tme\n"
"#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n"
"# tai salattuna MD5 tiivisteenä, katso grub-md5-crypt(8).\n"
-"#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]"
+"#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"\n"
+"# Lisää valitsimia asennetun järjestelmän käynnistysvalitsimiin\n"
+"# (jos käynnistyslataimen asennin tukee niitä) seuraavalla valitsimella.\n"
+"# Huomaa: asentimelle annetut valitsimet lisätään automaattisesti.\n"
+"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1043
@@ -2797,7 +2825,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1081
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer "
#| "checks\n"
@@ -2844,18 +2872,23 @@ msgid ""
"# packages and run commands in the target system.\n"
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
msgstr ""
-"# valmiiden vastausten käyttö ei ole perusturvallista. Asentimessa \n"
+"# Valmiiden vastausten käyttö ei ole perusturvallista. Asentimessa \n"
"# ei ole lainkaan tarkistuksia tahallisten puskurin ylivuotojen \n"
-"# tai muiden sen kaltaisten arvojan varalle. Käytä valmiiden\n"
+"# tai muiden sen kaltaisten arvojan varalle. Käytä valmiiden \n"
"# vastausten tiedostoja vain luotettavista lähteistä! Jotta \n"
-"# tämä varmasti tulisi selväksi, ja koska tämä on usein hyödyllistä,\n"
+"# tämä varmasti tulisi selväksi, ja koska tämä on usein hyödyllistä, \n"
"# näin voidaan käynnistää mikä tahansa komentotulkin komento \n"
"# automaattisesti asentimesta.\n"
"\n"
"# Tämä ensimmäinen komento suoritetaan mahdollisimman aikaisin, heti\n"
"# valmiiden vastausten tiedoston lukemisen jälkeen.\n"
"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
-"\n"
+"# Tämä komento suoritetaan välittömästi ennen levyosioinnin käynnistämistä.\n"
+"# Saattaa olla hyödyllistä käyttää mukautuvia levyosioinnin valmiita\n"
+"# vastauksia jotka ovat riippuvaisia levyjen tilasta (levyt eivät ehkä ole\n"
+"# näkyvissä kun preseed/early_command suoritetaan).\n"
+"#d-i partman/early_command\n"
+"# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head -nl)\"\n"
"# Tämä komento suoritetaan juuri ennen asennuksen päättymistä, mutta\n"
"# /target hakemiston vielä ollessa kunnossa. /target voidaan käyttää\n"
"# suoraan juurihakemistona tai käyttämällä komentoja apt-install ja\n"
@@ -2903,11 +2936,11 @@ msgid ""
"used in the installer itself. For variables belonging to packages installed "
"on the target system, you should use the name of that package instead. See "
"the footnote to <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Huomaa, että omistajaa <quote>d-i</quote> tulisi käyttää vain asentimen itsensä käyttämille muuttujille. Kohdejärjestelmään asennettuille paketeille kuuluville muuttujille tulisi käyttää tuon paketin nimeä. Katso alaviitettä <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:1108
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer "
#| "ask the corresponding question by using the <quote>?=</quote> operator, i."
@@ -3025,9 +3058,3 @@ msgstr ""
"oltava varovainen, koska valmiita vastauksia käytetään kaksi erillistä "
"kertaa, jolloin on esimerkiksi mahdollista suorittaa preseed/early-komento "
"toiseen kertaan heti kun verkko on käytössä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavat lyhennysmerkinnät saattavat olla hyödyllisiä käytettäessä (auto "
-#~ "mode) valmiita vastauksia ."