diff options
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 147 |
1 files changed, 90 insertions, 57 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index ae7983ff9..b853699ab 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -1,14 +1,14 @@ # translation of using-d-i.po to pt # Portuguese translation of the Debian Installer Manual # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, Etur, Rui Branco <freedebian@netcabo.pt>, 2005. -# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006, 2007 +# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006, 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-31 09:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-29 23:00+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -140,6 +140,12 @@ msgid "" "option in the initial boot menu. For more information about the graphical " "installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>." msgstr "" +"Para esta arquitectura o &d-i; suporta dois interfaces diferentes para com o " +"utilizador: um deles baseado em caracteres e outro gráfico. É utilizado por " +"pré-definição o interface baseado em caracteres a menos que escolha a opção " +"<quote>Instalação gráfica</quote> no menu inicial de arranque. Para mais " +"informações acerca do instalador gráfico, por favor veja " +"<xref linkend=\"graphical\"/>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:67 @@ -148,10 +154,13 @@ msgid "" "For this architecture the installer uses a character-based user interface. A " "graphical user interface is currently not available." msgstr "" +"Para esta arquitectura o instalador utiliza um interface com o utilizador " +"baseado em caracteres. Não está está actualmente disponível um interface " +"gráfico." #. Tag: para #: using-d-i.xml:72 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The normal installer display is character-based (as opposed to the now " #| "more familiar graphical interface). The mouse is not operational in this " @@ -182,9 +191,8 @@ msgid "" "<keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use " "&enterkey; to activate choices." msgstr "" -"O modo gráfico do instalador normal é baseado em caracteres (diferente do " -"interface gráfico, agora mais familiar). O rato não se encontra operacional " -"neste ambiente. As seguintes teclas podem ser utilizadas para navegar nos " +"No ambiente baseado em caracteres não é suportada a utilização de um rato. " +"Aqui estão as teclas que podem ser utilizadas para navegar através dos " "vários diálogos. A tecla <keycap>Tab</keycap> ou a tecla seta para a " "<keycap>direita</keycap> movem para a <quote>frente</quote>, e a tecla " "<keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap> </keycombo> ou a seta " @@ -1973,7 +1981,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1180 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "What benefits this brings depends on the type of MD device you are " #| "creating. Currently supported are: <variablelist> <varlistentry> " @@ -2066,45 +2074,60 @@ msgid "" "calculate parity. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> To sum " "it up:" msgstr "" -"Os benefícios que irá ganhar dependem do tipo de dispositivo MD que está a " -"criar. Actualmente os suportados são: <variablelist> <varlistentry> " -"<term>RAID0</term><listitem><para> Visando principalmente a perfomance. " -"RAID0 separa toda a informação que chega para dentro de <firstterm>stripes</" -"firstterm> e distribuí a mesma de um modo idêntico para cada disco do array. " -"Isto pode aumentar a velocidade das operações de leitura/gravação, mas " -"quando um disco falha, perderá <emphasis>tudo</emphasis> (parte da " -"informação está ainda nos discos saudáveis, a outra parte <emphasis>estava</" -"emphasis> no disco que falhou. </para><para> A utilização tipica de RAID0 é " -"uma partição para edição de vídeo. </para></listitem> </varlistentry> " +"Os benefícios que isto trás dependem do tipo de dispositivo MD que está a " +"criar. Os actualmente suportados são: <variablelist> <varlistentry> <term>" +"RAID0</term><listitem><para> Visando principalmente a perfomance. " +"RAID0 separa toda a informação que chega em <firstterm>stripes</firstterm> e " +"distribuí a mesma de um modo idêntico para cada disco do array. " +"Isto pode aumentar a velocidade das operações de leitura/escrita, mas " +"quando um dos discos falhar, perderá <emphasis>tudo</emphasis> (parte da " +"informação está ainda no(s) disco(s) saudáveis, a outra parte <emphasis>" +"estava</emphasis> no disco que falhou. </para><para> A utilização tipica de " +"ID0 é uma partição para edição de vídeo. </para></listitem> </varlistentry> " "<varlistentry> <term>RAID1</term><listitem><para> É indicado para " "configurações onde a fiabilidade é a primeira preocupação. Consiste em " "várias (normalmente duas) partições de tamanho igual, onde cada partição " -"contém exactamente os mesmos dados. Essencialmente isto significa " -"basicamente três coisas. Primeiro, se um dos discos falhar, ainda tem os " -"dados espelhados nos discos restantes. Segundo, pode usar apenas uma fracção " -"da capacidade disponível (mais precisamente, é a dimensão da partição mais " -"pequena do RAID). Terceiro, as leituras dos ficheiros são balanceadas entre " -"os discos o que poderá melhorar a performance num servidor, tal como um " -"servidor de ficheiros que tende a ser carregado com mais leituras do que " -"escritas de ficheiros. </para><para> Opcionalmente pode ter um disco de " -"reserva no array que tomará o lugar do disco que falhou em caso de uma " -"falha. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID5</" -"term><listitem><para> É um bom compromisso entre velocidade, fiabilidade e " -"redundância de informação. RAID5 divide toda a informação que chega e " -"distribuía de um modo idêntico para todos os discos (similar a RAID0). Mas " -"ao contrário do RAID0, o RAID5 também processa informação de " -"<firstterm>paridade</firstterm>, que é escrita no disco que resta. O disco " -"de paridade não é estático (isso seria chamado RAID4), mas muda " -"periodicamente de modo que a informação de paridade esta igualmente " -"distribuída em todos os discos. Quando um dos discos falha, a parte de " -"informação que falta pode ser processada a partir dos dados que restaram e " -"da sua paridade. O RAID5 tem de consistir em pelo menos três partições " -"activas. Opcionalmente pode ter um disco de reserva no array que tomará o " -"lugar do disco em falha. </para><para> Como pode ver o RAID5 possui um grau " -"de fiabilidade similar aos RAID1 adquirido com menor redundância. Por outro " -"lado pode ser um pouco mais lento em operações de escrita do que o RAID0 " -"devido ao processamento da informação de paridade. </para></listitem> </" -"varlistentry> </variablelist> Para resumir :" +"contém exactamente os mesmos dados. Essencialmente isto significa três " +"coisas. Primeiro, se um dos discos falhar, ainda tem os dados espelhados nos " +"restantes discos. Segundo, pode usar apenas uma fracção da capacidade " +"disponível (mais precisamente, é a dimensão da partição mais pequena do " +"RAID). Terceiro, as leituras dos ficheiros são balanceadas entre os discos o " +"que poderá melhorar a performance num servidor, tal como num servidor de " +"ficheiros que tende a ser carregado com mais leituras do que escritas de " +"ficheiros. </para><para> Opcionalmente poderá ter um disco de reserva no " +"array que tomará o lugar do disco que falhou em caso de uma falha. </para>" +"</listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID5</term><listitem><para> " +"É um bom compromisso entre velocidade, fiabilidade e redundância de dados. " +"RAID5 divide toda a informação que chega em 'stripes' e distribuia de um modo " +"idêntico para todos os discos excepto num deles (idêntico a RAID0). Mas ao " +"contrário do RAID0, o RAID5 também processa a informação de <firstterm>" +"paridade</firstterm>, que é escrita no disco que resta. O disco de paridade " +"não é estático (isso seria chamado RAID4), mas muda periodicamente de modo a " +"que a informação de paridade seja igualmente distribuída em todos os discos. " +"Quando um dos discos falha, a parte de informação em falta pode ser " +"processada a partir dos dados que restaram e da sua paridade. RAID5 consiste " +"em pelo menos três partições activas. Opcionalmente pode ter um disco de " +"reserva no array que tomará o lugar do disco em falha. </para><para> Como " +"pode ver o RAID5 possui um grau de fiabilidade idêntico ao RAID1 mas " +"alcançando menor redundância. Por outro lado pode ser um pouco mais lento em " +"operações de escrita do que o RAID0 devido ao processamento da informação de " +"paridade. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <varlistentry> " +"<term>RAID6</term><listitem><para> É idêntico ao RAID5 mas utiliza dois " +"dispositivos de paridade em vez de um. </para><para> Um array RAID6 pode " +"sobreviver á falha de dois discos. </para></listitem> </varlistentry> " +"<varlistentry> <term>RAID10</term><listitem><para>RAID10 combina 'stripping' " +"(como em RAID0) e 'mirroring' (tal como em RAID1). Cria <replaceable>n" +"</replaceable> cópias dos dados que chegam e distribui-os através das " +"partições de modo a que nenhuma das cópias dos mesmos dados fique no mesmo " +"dispositivo. O valor pré-definido de <replaceable>n</replaceable> é 2, mas " +"no modo avançado pode ser definido para outro valor qualquer. O número de " +"partições a utilizar tem de ser no mínimo <replaceable>n</replaceable>. " +"RAID10 tem layouts diferentes para distribuir as cópias. O pré-definido são " +"cópias próximas. As cópias próximas têm todas as cópias na mesma localização " +"nos discos. As cópias de offset copiam o 'stripe', não as cópias individuais. " +"</para><para> RAID10 pode ser utilizado para alcançar fiabilidade e " +"redundância sem a desvantagem de ter de calcular paridade. </para></listitem> " +"</varlistentry> </variablelist> Para resumir:" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1294 @@ -2210,21 +2233,21 @@ msgstr "" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1331 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "RAID0" msgid "RAID6" -msgstr "RAID0" +msgstr "RAID6" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1332 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "<entry>2</entry>" msgid "<entry>4</entry>" -msgstr "<entry>2</entry>" +msgstr "<entry>4</entry>" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1335 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " #| "minus one)" @@ -2233,14 +2256,14 @@ msgid "" "minus two)" msgstr "" "Dimensão da mais pequena partição multiplicada por (número de dispositivos " -"no RAID menos um)" +"no RAID menos dois)" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1342 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "RAID0" msgid "RAID10" -msgstr "RAID0" +msgstr "RAID10" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1346 @@ -2249,6 +2272,8 @@ msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " "two)" msgstr "" +"Total de todas as partições dividido pelo número de cópias chunk (pré-" +"definido para dois)" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1353 @@ -2384,7 +2409,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1426 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you " #| "need to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions." @@ -2392,8 +2417,8 @@ msgid "" "RAID6 also has a similar setup procedure as RAID1 except that at least " "<emphasis>four</emphasis> active partitions are required." msgstr "" -"O RAID5 tem um procedimento de configuração similar ao do RAID1 com a " -"excepção de que necessita de utilizar pelo menos <emphasis>três</emphasis> " +"O RAID6 tem um procedimento de configuração similar ao do RAID1 com a " +"excepção de que necessita de utilizar pelo menos <emphasis>quatro</emphasis> " "partições activas." #. Tag: para @@ -2408,6 +2433,14 @@ msgid "" "data. There must be at least that many active devices so that all of the " "copies can be distributed onto different disks." msgstr "" +"RAID10 tem um procedimento de instalação idêntico a RAID1 excepto no modo " +"avançado. No modo avançado, o &d-i;, irá perguntar-lhe pelo layout. O " +"layout tem duas partes. A primeira parte é o tipo de layout. É <literal>n" +"</literal> (para cópias próximas), ou <literal>f</literal> (para cópias " +"'distantes'), ou <literal>o</literal> (para cópias offset). A segunda parte " +"é o número de cópias a fazer dos dados. Tem de haver tantos dispositivos " +"activos de modo a que todas as cópias possam ser distribuidas em discos " +"diferentes." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1446 @@ -3840,7 +3873,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2325 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " #| "server: <classname>bind9</classname>; File server: <classname>samba</" @@ -3863,8 +3896,8 @@ msgstr "" "<classname>samba</classname>, <classname>nfs</classname>; Servidor de mail: " "<classname>exim4</classname>, <classname>spamassassin</classname>, " "<classname>uw-imap</classname>; Servidor de impressão: <classname>cups</" -"classname>; Servidor SQL: <classname>postgresql</classname>; Servidor web: " -"<classname>apache</classname>." +"classname>; Base de dados SQL: <classname>postgresql</classname>; Servidor " +"web: <classname>apache</classname>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2337 |