diff options
-rwxr-xr-x | build/build.sh | 2 | ||||
-rwxr-xr-x | build/buildone.sh | 2 | ||||
-rwxr-xr-x | build/buildone_ng.sh | 2 | ||||
-rwxr-xr-x | build/buildweb.sh | 2 | ||||
-rw-r--r-- | build/entities/common.ent | 8 | ||||
-rw-r--r-- | debian/changelog | 18 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/administrivia.po | 25 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/boot-installer.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/hardware.po | 13 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/install-methods.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/installation-howto.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/partitioning.po | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/post-install.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/random-bits.po | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/using-d-i.po | 326 |
15 files changed, 163 insertions, 268 deletions
diff --git a/build/build.sh b/build/build.sh index 6b45db531..4f722f694 100755 --- a/build/build.sh +++ b/build/build.sh @@ -5,7 +5,7 @@ set -e [ -r ./po_functions ] || exit 1 . ./po_functions -manual_release=${manual_release:=buster} +manual_release=${manual_release:=bullseye} if [ -z "$languages" ]; then # Buildlist of languages diff --git a/build/buildone.sh b/build/buildone.sh index 4a5339d7a..89facb942 100755 --- a/build/buildone.sh +++ b/build/buildone.sh @@ -57,7 +57,7 @@ create_profiled () { fi if [ -z "$manual_release" ]; then - manual_release="buster" + manual_release="bullseye" fi if [ -z "$manual_target" ]; then manual_target="for_cd" diff --git a/build/buildone_ng.sh b/build/buildone_ng.sh index 5aa6753df..a9592cf35 100755 --- a/build/buildone_ng.sh +++ b/build/buildone_ng.sh @@ -61,7 +61,7 @@ create_profiled () { fi if [ -z "$manual_release" ]; then - manual_release="buster" + manual_release="bullseye" fi if [ -z "$manual_target" ]; then manual_target="for_cd" diff --git a/build/buildweb.sh b/build/buildweb.sh index f17e410ff..6b9091cd8 100755 --- a/build/buildweb.sh +++ b/build/buildweb.sh @@ -5,7 +5,7 @@ set -e [ -r ./po_functions ] || exit 1 . ./po_functions -manual_release=${manual_release:=buster} +manual_release=${manual_release:=bullseye} if [ -z "$languages" ]; then # Buildlist of languages to be included on the official website diff --git a/build/entities/common.ent b/build/entities/common.ent index 37ebf5991..a1a10d232 100644 --- a/build/entities/common.ent +++ b/build/entities/common.ent @@ -14,10 +14,10 @@ <!ENTITY d-i "<classname>debian-installer</classname>"> -<!ENTITY release "10"> -<!ENTITY releasename "buster"> -<!ENTITY releasename-cap "Buster"> -<!ENTITY releasename-uc "BUSTER"> +<!ENTITY release "11"> +<!ENTITY releasename "bullseye"> +<!ENTITY releasename-cap "Bullseye"> +<!ENTITY releasename-uc "BULLSEYE"> <!ENTITY FIXME "<emphasis>Documentation not complete, text missing.</emphasis>"> diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 0fd33402c..08db72017 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -16,24 +16,26 @@ installation-guide (20190623) UNRELEASED; urgency=medium Closes: #935069 * Change CD/DVD etc. into 'installation media' or 'installation image' as cover-term, where applicable. Closes: #794936 - + * Bump release name to bullseye. [ Moritz Muehlenhoff ] * Update doc for apt-setup/localX/key preseeding config. Closes: #932284 + [ Samuel Thibault ] + * Fix shortcut for high-contrast boot menu entry. + * Bump minimum memory values: graphical installation needs 1GiB, and only + the non-graphical installer can meet the no-desktop values. + * rules: Use dh_prep instead of dh_clean -k. + [ Updated translations ] + * French by Baptiste Jammet * German by Holger Wansing * Greek by Emmanuel Galatoulas * Italian by Luca Monducci * Korean by Changwoo Ryu + * Norwegian Bokmål by Allan Nordhøy * Portuguese by Miguel Figueiredo - * Spanish by Javier Fernandez-Sanguino Peña - - [ Samuel Thibault ] - * Fix shortcut for high-contrast boot menu entry. - * Bump minimum memory values: graphical installation needs 1GiB, and only - the non-graphical installer can meet the no-desktop values. - * rules: Use dh_prep instead of dh_clean -k. + * Spanish by Javier Fernandez-Sanguino Peña and Robert Schneider -- Cyril Brulebois <kibi@debian.org> Wed, 03 Jul 2019 22:04:00 +0200 diff --git a/po/de/administrivia.po b/po/de/administrivia.po index 743cba2b1..1ad02917e 100644 --- a/po/de/administrivia.po +++ b/po/de/administrivia.po @@ -1,12 +1,13 @@ # Translation of the Debian installation-guide to German. # # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018. +# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-03 09:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-29 16:52+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -14,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Tag: title #: administrivia.xml:5 @@ -143,15 +144,15 @@ msgid "" msgstr "" "Noch besser wäre es, Sie besorgen sich den DocBook-Quellcode dieses " "Dokuments und erstellen Patches für die entsprechenden Stellen. Sie finden " -"den Quelltext im <ulink url=\"&url-d-i-project-salsa;\">Installer-Projekt " -"des Handbuchs auf Salsa</ulink>. Machen Sie sich keine Sorgen, wenn Sie sich " -"mit DocBook nicht auskennen: es gibt eine einfache Hilfeseite im Verzeichnis " -"des Handbuchs, die Ihnen eine erste Anleitung gibt. Es ist ähnlich wie HTML, " -"aber mehr auf den Sinn des Textes orientiert als auf die Darstellung. " -"Patches sind sehr willkommen; richten Sie diese bitte an die debian-boot-" -"Mailingliste (siehe unten). Instruktionen, wie Sie den Quellcode aus dem SVN " -"bekommen, finden Sie in <ulink url=\"&url-manual-readme;\">README</ulink> im " -"Root-Verzeichnis des Quelltexts." +"den Quelltext im <ulink url=\"&url-d-i-project-salsa;\">installation-guide-" +"Projekt auf unserem Salsa-Server</ulink>. Machen Sie sich keine Sorgen, wenn " +"Sie sich mit DocBook nicht auskennen: es gibt eine einfache Hilfeseite im " +"Verzeichnis des Handbuchs, die Ihnen eine erste Anleitung gibt. Es ist " +"ähnlich wie HTML, aber mehr auf den Sinn des Textes orientiert als auf die " +"Darstellung. Patches sind sehr willkommen; richten Sie diese bitte an die " +"debian-boot-Mailingliste (siehe unten). Instruktionen, wie Sie den Quellcode " +"aus dem SVN bekommen, finden Sie in <ulink url=\"&url-manual-readme;" +"\">README</ulink> im Root-Verzeichnis des Quelltexts." #. Tag: para #: administrivia.xml:82 @@ -170,7 +171,7 @@ msgstr "" "Diskussionen über das Handbuch einschließt, dies ist <email>debian-" "boot@lists.debian.org</email>. Anleitungen, wie Sie diese Liste abonnieren, " "finden Sie auf der <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Debian " -"Mailinglisten-Abonnierungs-Seite</ulink> oder Sie besuchen die <ulink url=" +"Mailinglisten-Abonnierungs-Webseite</ulink> oder Sie besuchen die <ulink url=" "\"&url-debian-list-archives;\">Debian Mailinglisten-Archive</ulink> online." #. Tag: title diff --git a/po/de/boot-installer.po b/po/de/boot-installer.po index f98043468..65c135b1b 100644 --- a/po/de/boot-installer.po +++ b/po/de/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-27 23:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-29 16:53+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -1291,8 +1291,8 @@ msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " "Please refer to this document." msgstr "" -"Lassen Sie es uns bitte (<email>&email-debian-boot-list;</email>) wissen, " -"wie Sie es hinbekommen haben. Berufen Sie sich dabei auf dieses Dokument." +"Lassen Sie es uns bitte wissen, wie Sie es hinbekommen haben (<email>&email-" +"debian-boot-list;</email>). Berufen Sie sich dabei auf dieses Dokument." #. Tag: title #: boot-installer.xml:829 diff --git a/po/de/hardware.po b/po/de/hardware.po index 1b7cafa7c..f068fcffe 100644 --- a/po/de/hardware.po +++ b/po/de/hardware.po @@ -1,12 +1,13 @@ # Translation of the Debian installation-guide to German. # -# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018, 2019. +# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018. +# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-28 08:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-29 16:53+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -56,8 +57,8 @@ msgstr "" "des Linux- bzw. kFreeBSD-Kernels und der GNU-Werkzeuge. Daher läuft &debian; " "auf jeder Architektur oder Plattform, auf die der Linux- bzw. kFreeBSD-" "Kernel, libc, gcc usw. portiert wurden und für die eine &debian;-Portierung " -"existiert. Bitte besuchen Sie die Portierungs-Seite <ulink url=\"&url-ports;" -"\"></ulink> für weitere Informationen über Systeme der &arch-title;-" +"existiert. Bitte besuchen Sie die Portierungs-Webseite <ulink url=\"&url-" +"ports;\"></ulink> für weitere Informationen über Systeme der &arch-title;-" "Architektur, die mit &debian-gnu; getestet wurden." #. Tag: para @@ -355,7 +356,7 @@ msgstr "" "emphasis>-Architektur bei Verwendung des <emphasis>&arch-kernel;</emphasis>-" "Kernels. Wenn Sie Informationen über eine der anderen von &debian; " "unterstützten Architekturen suchen, besuchen Sie <ulink url=\"http://www." -"debian.org/ports/\">Debians Portierungs-Seiten</ulink>." +"debian.org/ports/\">Debians Portierungs-Webseiten</ulink>." #. Tag: para #: hardware.xml:195 @@ -2411,7 +2412,7 @@ msgstr "" "Funktionen spezielle oder proprietäre Hardware, die unter Umständen nicht " "unterstützt wird. Um zu erfahren, ob ein bestimmter Laptop gut mit GNU/Linux " "funktioniert, können Sie zum Beispiel die <ulink url=\"&url-x86-laptop;" -"\">Linux-on-Laptops-Seiten</ulink> besuchen." +"\">Linux-on-Laptops-Webseite</ulink> besuchen." #. Tag: title #: hardware.xml:1536 hardware.xml:1556 hardware.xml:1578 hardware.xml:1601 diff --git a/po/de/install-methods.po b/po/de/install-methods.po index b90e85fc6..ab2e0302d 100644 --- a/po/de/install-methods.po +++ b/po/de/install-methods.po @@ -1,12 +1,13 @@ # Translation of the Debian installation-guide to German. # -# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018, 2019. +# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018. +# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-28 08:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-29 16:53+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "" "Die bei weitem einfachste Methode, &debian-gnu; zu installieren, ist von " "einem Satz offizieller &debian-gnu;-Installations-Images. Sie können die CDs/" "DVDsbei einem Händler kaufen (siehe die <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;" -"\">Verkäufer von Debian CDs</ulink>-Seite). Oder – wenn Sie eine " +"\">Verkäufer von Debian-CDs</ulink>-Webseite). Oder – wenn Sie eine " "schnelle Netzwerkverbindung und einen CD/DVD-Brenner haben – Sie laden " "sich die Images von einem &debian;-Spiegel-Server herunter und brennen die " "Disks selber, (lesen Sie die <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian GNU/Linux " diff --git a/po/de/installation-howto.po b/po/de/installation-howto.po index 8be406768..1a9266d3a 100644 --- a/po/de/installation-howto.po +++ b/po/de/installation-howto.po @@ -1,12 +1,13 @@ # Translation of the Debian installation-guide to German. # -# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018, 2019. +# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018. +# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-28 09:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-29 16:53+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -86,7 +87,7 @@ msgstr "" "Images finden Sie auf der <ulink url=\"&url-d-i;\"> &d-i;-Homepage</ulink>. " "</phrase> Das &debian;-CD-Team stellt Ausgaben der Images, die den &d-i; " "nutzen, auf der <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian auf CD/DVD</ulink>-" -"Seite zur Verfügung. Weitere Informationen, wo Sie Installations-Image " +"Webseite zur Verfügung. Weitere Informationen, wo Sie Installations-Image " "bekommen können, gibt es hier: <xref linkend=\"official-cdrom\"/>." #. Tag: para diff --git a/po/de/partitioning.po b/po/de/partitioning.po index 333e5768c..cb40274f5 100644 --- a/po/de/partitioning.po +++ b/po/de/partitioning.po @@ -1,6 +1,7 @@ # Translation of the Debian installation-guide to German. # -# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2017, 2019. +# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2017. +# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_partitioning\n" diff --git a/po/de/post-install.po b/po/de/post-install.po index b629bbd80..db1130ebd 100644 --- a/po/de/post-install.po +++ b/po/de/post-install.po @@ -1,12 +1,13 @@ # Translation of the Debian installation-guide to German. # -# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018, 2019. +# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018. +# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-29 20:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-29 16:53+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -303,7 +304,7 @@ msgstr "" "Gemeinschaft unterstützen sich selbst untereinander; um sich bei einer oder " "mehreren Debian-Mailinglisten anzumelden, gehen Sie auf die <ulink url=" "\"http://www.debian.org/MailingLists/subscribe\">Mailinglisten-Abonnement-" -"Seite</ulink>. Zu guter Letzt seien auch die <ulink url=\"http://lists." +"Webseite</ulink>. Zu guter Letzt seien auch die <ulink url=\"http://lists." "debian.org/\">Archive der Debian-Mailinglisten</ulink> erwähnt, die eine " "Fülle an Informationen über &debian; beinhalten." diff --git a/po/de/random-bits.po b/po/de/random-bits.po index 2f7d7351a..59b16eb63 100644 --- a/po/de/random-bits.po +++ b/po/de/random-bits.po @@ -1,6 +1,7 @@ # Translation of the Debian installation-guide to German. # -# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018, 2019. +# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018. +# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_random-bits\n" diff --git a/po/de/using-d-i.po b/po/de/using-d-i.po index 6c607cc01..964cf37fb 100644 --- a/po/de/using-d-i.po +++ b/po/de/using-d-i.po @@ -1,12 +1,13 @@ # Translation of the Debian installation-guide to German. # -# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018, 2019. +# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018. +# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-24 23:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-29 21:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-29 16:26+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -462,10 +463,9 @@ msgstr "cdrom-detect" #. Tag: para #: using-d-i.xml:230 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD." +#, no-c-format msgid "Looks for and mounts a &debian; installation media." -msgstr "Sucht eine &debian;-Installations-CD und bindet sie ein." +msgstr "Sucht ein &debian; Installationsmedium und bindet es ein." #. Tag: term #: using-d-i.xml:238 @@ -522,17 +522,14 @@ msgstr "cdrom-checker" #. Tag: para #: using-d-i.xml:264 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself " -#| "that the installation CD-ROM was not corrupted." +#, no-c-format msgid "" "Checks integrity of installation media. This way, the user may assure him/" "herself that the installation image was not corrupted." msgstr "" -"Überprüft die Integrität (Unversehrtheit) einer CD-ROM. Hiermit kann man " -"sich davon überzeugen, dass die Installations-CD nicht defekt ist oder " -"korrumpiert wurde." +"Überprüft die Integrität (Unversehrtheit) eines Installationsmediums. " +"Hiermit kann man sich davon überzeugen, dass das Medium nicht defekt ist " +"oder korrumpiert wurde." #. Tag: term #: using-d-i.xml:273 @@ -560,17 +557,14 @@ msgstr "anna" #. Tag: para #: using-d-i.xml:283 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from " -#| "the chosen mirror or CD." +#, no-c-format msgid "" "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the " "chosen mirror or installation media." msgstr "" "Anna's Not Nearly APT (<quote>Anna ist nicht annähernd APT</quote>, ein APT-" -"Ersatz für die Installation). Installiert Pakete, die von dem ausgewählten " -"Spiegel-Server oder von der CD geholt wurden." +"Ersatz für den Installer). Installiert Pakete, die von dem ausgewählten " +"Spiegel-Server oder vom Installationsmedium geholt wurden." #. Tag: term #: using-d-i.xml:292 @@ -3976,21 +3970,7 @@ msgstr "apt konfigurieren" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2291 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " -#| "program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> " -#| "package<footnote> <para> Note that the program which actually installs " -#| "the packages is called <command>dpkg</command>. However, this program is " -#| "more of a low-level tool. <command>apt</command> is a higher-level tool, " -#| "which will invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It knows how to " -#| "retrieve packages from your CD, the network, or wherever. It is also able " -#| "to automatically install other packages which are required to make the " -#| "package you're trying to install work correctly. </para> </footnote>. " -#| "Other front-ends for package management, like <command>aptitude</command> " -#| "and <command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are " -#| "recommended for new users, since they integrate some additional features " -#| "(package searching and status checks) in a nice user interface." +#, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " "program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> " @@ -4013,14 +3993,14 @@ msgstr "" "heißt. Allerdings ist dies mehr ein Low-Level-Programm (was unter anderem " "bedeutet, dass es nicht direkt vom Benutzer aufgerufen wird). <command>apt</" "command> spielt eine Stufe höher und wird <command>dpkg</command> nach " -"Bedarf aufrufen. Es weiß, wie es die Pakete von Ihrer CD, über Netzwerk oder " -"sonst woher bekommen kann. Außerdem kann es automatisch andere Pakete mit " -"installieren, die benötigt werden, damit die Pakete, die Sie installieren " -"möchten, korrekt funktionieren. </para> </footnote>. Es gibt auch andere " -"Bedienoberflächen (Frontends) für die Paketverwaltung, die anders aussehen " -"können, aber im Hintergrund die gleichen Prozesse nutzen; dies sind z.B. " -"<command>aptitude</command> oder <command>synaptic</command>. Diese " -"Frontends werden für neue &debian;-Benutzer empfohlen, da sie einige " +"Bedarf aufrufen. Es weiß, wie es die Pakete vom Installationsmedium, über " +"Netzwerk oder sonst woher bekommen kann. Außerdem kann es automatisch andere " +"Pakete mit installieren, die benötigt werden, damit die Pakete, die Sie " +"installieren möchten, korrekt funktionieren. </para> </footnote>. Es gibt " +"auch andere Bedienoberflächen (Frontends) für die Paketverwaltung, die " +"anders aussehen können, aber im Hintergrund die gleichen Prozesse nutzen; " +"dies sind z.B. <command>aptitude</command> oder <command>synaptic</command>. " +"Diese Frontends werden für neue &debian;-Benutzer empfohlen, da sie einige " "zusätzliche Funktionen (wie Paketsuche und Statusüberprüfungen) in einer " "hübschen Oberfläche integriert haben." @@ -4078,70 +4058,53 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:2341 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Installing from more than one CD or DVD" +#, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD image" -msgstr "Von mehr als einer CD oder DVD installieren" +msgstr "Von mehr als einem CD/DVD-Image installieren" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2343 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, " -#| "the installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs. If you " -#| "have additional CDs or DVDs available, you probably want to do this so " -#| "the installer can use the packages included on them." +#, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or DVD image that is part of a larger set, " "the installer will ask if you want to scan additional installation media. If " "you have such additional media available, you probably want to do this so " "the installer can use the packages included on them." msgstr "" -"Wenn Sie von einer CD oder DVD installieren, die Teil eines Sets mehrerer " -"Disks ist, wird der Installer Sie fragen, ob Sie weitere CDs oder DVDs " -"scannen möchten. Falls Sie tatsächlich weitere Disks aus diesem Set " -"vorliegen haben, sollten Sie dies vielleicht tun, so dass der Installer die " -"Pakete, die auf diesen Disks enthalten sind, verwenden kann." +"Wenn Sie von einem CD- oder DVD-Image installieren, das Teil eines Sets " +"mehrerer Images ist, wird der Installer Sie fragen, ob Sie weitere " +"Installationsmedien einlesen möchten. Wenn Sie solche Medien vorliegen " +"haben, sollten Sie dies tun, so dass der Installer die dort enthaltenen " +"Pakete verwenden kann." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2350 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " -#| "them is not required. If you also do not use a network mirror (as " -#| "explained in the next section), it can mean that not all packages " -#| "belonging to the tasks you select in the next step of the installation " -#| "can be installed." +#, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional media, that is no problem: using them is " "not required. If you also do not use a network mirror (as explained in the " "next section), it can mean that not all packages belonging to the tasks you " "select in the next step of the installation can be installed." msgstr "" -"Falls Sie jedoch keine weiteren CDs oder DVDs haben, ist dies kein Problem: " -"es ist nicht zwingend nötig, solche zu verwenden. Falls Sie auch keinen " -"Internet-Spiegel-Server verwenden (wie im nächsten Abschnitt beschrieben), " -"kann dies bedeuten, dass nicht alle Pakete installiert werden können, die " -"Sie im nächsten Schritt der Installation über die Programmgruppen auswählen." +"Falls Sie jedoch keine weiteren Medien haben, ist dies kein Problem: es ist " +"nicht zwingend nötig, solche zu verwenden. Falls Sie auch keinen Internet-" +"Spiegel-Server verwenden (wie im nächsten Abschnitt beschrieben), kann dies " +"bedeuten, dass nicht alle Pakete installiert werden können, die Sie im " +"nächsten Schritt der Installation über die Programmgruppen auswählen." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2358 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " -#| "This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and " -#| "that only very few people actually use any of the packages included on " -#| "the last CDs in a set." +#, no-c-format msgid "" "Packages are included on CD and DVD images in the order of their popularity. " "This means that for most uses only the first image of a set is needed and " "that only very few people actually use any of the packages included on the " "last images of a set." msgstr "" -"Pakete sind auf den CDs (und DVDs) in der Reihenfolge Ihrer Popularität " +"Pakete sind auf den Installationsmedien in der Reihenfolge Ihrer Popularität " "enthalten. Dies bedeutet, dass für die meisten Anwendungsfälle nur die " -"ersten CDs eines Sets benötigt werden; nur sehr wenige Leute benutzen " -"wirklich Pakete von den letzten CDs eines Sets." +"ersten Images eines Sets benötigt werden; nur sehr wenige Leute benötigen " +"wirklich Pakete von den letzten Images eines Sets." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2365 @@ -4164,14 +4127,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2375 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " -#| "exchange them when it needs packages from another CD/DVD than the one " -#| "currently in the drive. Note that only CDs or DVDs that belong to the " -#| "same set should be scanned. The order in which they are scanned does not " -#| "really matter, but scanning them in ascending order will reduce the " -#| "chance of mistakes." +#, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple installation media, the installer will prompt you to " "exchange them when it needs packages from one that isn't currently in the " @@ -4179,13 +4135,13 @@ msgid "" "The order in which they are scanned does not really matter, but scanning " "them in ascending order will reduce the chance of mistakes." msgstr "" -"Falls Sie mehrere CDs oder DVDs scannen, wird der Installer Sie auffordern, " -"die Disk auszutauschen, wenn Pakete von einer anderen CD/DVD gebraucht " -"werden, als gerade im Laufwerk liegt. Beachten Sie, dass nur CDs oder DVDs " -"gescannt werden sollten, die zu dem gleichen Set gehören. Die Reihenfolge, " -"in der sie gescannt werden, ist nicht wirklich von Bedeutung, aber es " -"reduziert die Wahrscheinlichkeit von Fehlern, wenn sie in aufsteigender " -"Reihenfolge eingelegt werden." +"Falls Sie mehrere Installationsmedien einlesen, wird der Installer Sie " +"auffordern, das Medium auszutauschen, wenn Pakete von einem anderen Medium " +"benötigt werden, als gerade eingelegt/eingesteckt ist. Beachten Sie, dass " +"nur Medien eingelesen werden sollten, die zu dem gleichen Set gehören. Die " +"Reihenfolge, in der sie eingelesen werden, ist nicht wirklich von Bedeutung, " +"aber es reduziert die Wahrscheinlichkeit von Fehlern, wenn sie in " +"aufsteigender Reihenfolge eingelesen werden." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2388 @@ -4208,14 +4164,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2396 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " -#| "using a full CD/DVD image, you really should use a network mirror as " -#| "otherwise you will end up with only a very minimal system. However, if " -#| "you have a limited Internet connection it is best <emphasis>not</" -#| "emphasis> to select the <literal>desktop</literal> task in the next step " -#| "of the installation." +#, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD/DVD image, you " "really should use a network mirror as otherwise you will end up with only a " @@ -4223,26 +4172,17 @@ msgid "" "is best <emphasis>not</emphasis> to select the <literal>desktop</literal> " "task in the next step of the installation." msgstr "" -"Falls Sie <emphasis>nicht</emphasis> von einer Komplett-CD oder -DVD (bzw. " -"einem Komplett-CD/DVD-Image) installieren, sollten Sie auf jeden Fall einen " -"Internet-Spiegel-Server verwenden, da Sie ansonsten nur ein sehr " -"minimalistisches System erhalten werden. Wenn Sie aber nur über eine relativ " -"langsame Internet-Verbindung verfügen, empfiehlt es sich in diesem Fall, im " -"nächsten Schritt <emphasis>nicht</emphasis> die <literal>Arbeitsplatz</" -"literal>-Programmgruppe zur Installation auszuwählen." +"Falls Sie <emphasis>nicht</emphasis> von einem Komplett-CD/DVD-Image " +"installieren, sollten Sie auf jeden Fall einen Internet-Spiegel-Server " +"verwenden, da Sie ansonsten nur ein sehr minimalistisches System erhalten " +"werden. Wenn Sie aber nur über eine relativ langsame Internet-Verbindung " +"verfügen, empfiehlt es sich wiederum, im nächsten Schritt <emphasis>nicht</" +"emphasis> die <literal>Arbeitsplatz</literal>-Programmgruppe zur " +"Installation auszuwählen." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2405 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, " -#| "using a network mirror is not required, but is still strongly recommended " -#| "because a single CD contains only a fairly limited number of packages. If " -#| "you have a limited Internet connection it may still be best to " -#| "<emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the " -#| "installation using only what's available on the CD and selectively " -#| "install additional packages after the installation (i.e. after you have " -#| "rebooted into the new system)." +#, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD image, using a network mirror is " "not required, but is still strongly recommended because a single CD image " @@ -4252,44 +4192,31 @@ msgid "" "available on the CD image and selectively install additional packages after " "the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)." msgstr "" -"Wenn Sie von einer Komplett-CD (bzw. einem Komplett-CD-Image) installieren, " -"ist es nicht zwingend erforderlich, einen Internet-Spiegel-Server zu " -"verwenden, aber es wird trotzdem dringend empfohlen, da eine einzelne CD nur " -"eine limitierte Anzahl von Paketen enthält. Sollten Sie nur über eine " -"relativ langsame Internet-Verbindung verfügen, wird hier trotzdem empfohlen, " +"Wenn Sie von einem Komplett-CD-Image installieren, ist es nicht zwingend " +"erforderlich, einen Internet-Spiegel-Server zu verwenden, aber es wird " +"trotzdem dringend empfohlen, da ein einzelnes CD-Image nur eine limitierte " +"Anzahl von Paketen enthält. Sollten Sie nur über eine relativ langsame " +"Internet-Verbindung verfügen, wird hier trotzdem empfohlen, " "<emphasis>keinen</emphasis> Internet-Spiegel-Server auszuwählen, sondern die " -"Installation unter der Verwendung der auf der CD verfügbaren Pakete zu " +"Installation unter der Verwendung der auf dem Medium verfügbaren Pakete zu " "beenden und zusätzliche Pakete nach der Installation hinzuzufügen (also nach " "dem Neustart, wenn Sie Ihr neues System gebootet haben)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2416 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages " -#| "needed during the installation should be present on the first DVD. The " -#| "same is true if you have scanned multiple CDs as explained in the " -#| "previous section. Use of a network mirror is optional." +#, no-c-format msgid "" "If you are installing from DVD, any packages needed during the installation " "should be present on the first DVD image. Use of a network mirror is " "optional." msgstr "" -"Wenn Sie von einer DVD (bzw. einem DVD-Image) installieren, sollten alle " -"Pakete, die während der Installation benötigt werden, auf der ersten DVD " -"enthalten sein. Das Gleiche gilt, wenn Sie mehrere CDs gescannt haben, wie " -"im vorherigen Abschnitt beschrieben. Die Nutzung eines Internet-Spiegel-" -"Servers ist in diesen Fällen optional." +"Wenn Sie von einem DVD-Image installieren, sollten alle Pakete, die während " +"der Installation benötigt werden, im ersten DVD-Image enthalten sein. Die " +"Nutzung eines Internet-Spiegel-Servers ist in diesen Fällen optional." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2422 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "One advantage of adding a network mirror is that updates that have " -#| "occurred since the CD/DVD set was created and have been included in a " -#| "point release, will become available for installation, thus extending the " -#| "life of your CD/DVD set without compromising the security or stability of " -#| "the installed system." +#, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates, that have occurred " "since the CD/DVD images were created and have been included in a point " @@ -4298,21 +4225,15 @@ msgid "" "installed system." msgstr "" "Ein Vorteil davon, einen Internet-Spiegel-Servers zu verwenden ist, dass " -"Aktualisierungen, die seit der Erstellung der CDs/DVDs durchgeführt wurden " -"und die Teil einer Zwischen-Veröffentlichung (<quote>point release</quote>) " -"waren, sofort während der Installation verfügbar sind, so dass die " -"Lebensdauer der CDs/DVDs verlängert wird, ohne die Sicherheit oder " -"Stabilität des installierten Systems zu beeinträchtigen." +"Aktualisierungen, die seit der Erstellung der CD/DVD-Images veröffentlicht " +"wurden und die Teil einer Zwischen-Veröffentlichung (<quote>point release</" +"quote>) waren, sofort während der Installation verfügbar sind, so dass die " +"Lebensdauer der Installationsmedien verlängert wird, ohne die Sicherheit " +"oder Stabilität des installierten Systems zu beeinträchtigen." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2429 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except " -#| "if you do not have a good Internet connection. If the current version of " -#| "a package is available from CD/DVD, the installer will always use that. " -#| "The amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus " -#| "depends on" +#, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " "you do not have a good Internet connection. If the current version of a " @@ -4322,17 +4243,16 @@ msgid "" msgstr "" "Alles in allem: einen Internet-Spiegel-Server auszuwählen ist grundsätzlich " "eine gute Idee, außer Sie haben eine langsame Internet-Verbindung. Wenn die " -"derzeit aktuellste Version eines Pakets auf der CD/DVD enthalten ist, wird " -"der Installer sie auf jeden Fall verwenden. Die Summe der herunterzuladenen " -"Daten (falls Sie einen Internet-Spiegel-Server auswählen) hängt also von " -"folgenden Faktoren ab:" +"derzeit aktuellste Version eines Pakets auf dem Installationsmedium " +"enthalten ist, wird der Installer sie auf jeden Fall verwenden. Die Summe " +"der herunterzuladenen Daten (falls Sie einen Internet-Spiegel-Server " +"auswählen) hängt also von folgenden Faktoren ab:" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2438 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," -msgstr "" -"die Programmgruppen, die Sie im nächsten Installationsschritt auswählen," +msgstr "welche Programmgruppen Sie im nächsten Installationsschritt auswählen," #. Tag: para #: using-d-i.xml:2443 @@ -4342,30 +4262,23 @@ msgstr "welche Pakete für diese Programmgruppen benötigt werden," #. Tag: para #: using-d-i.xml:2448 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, " -#| "and" +#, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the installation media you have " "scanned, and" msgstr "" -"welche dieser Pakete auf den CDs oder DVDs, die Sie gescannt haben, " +"welche dieser Pakete auf den Installationsmedien, die Sie eingelesen haben, " "enthalten sind, und" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2453 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " -#| "available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for " -#| "security or stable-updates)." +#, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the installation media " "are available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror " "for security or stable-updates)." msgstr "" -"ob eventuell aktualisierte Versionen von Paketen, die auf den CDs oder DVDs " +"ob eventuell aktualisierte Versionen von Paketen, die auf den Medien " "enthalten sind, auf einem Internet-Spiegel-Server bereitstehen (entweder auf " "einem regulären Paket-Spiegel-Server oder auf einem Spiegel-Server für " "Sicherheitsaktualisierungen bzw. für <quote>stable-updates</quote>)." @@ -4578,15 +4491,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2582 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Note that this will only work if the packages needed for the desired " -#| "desktop environment are actually available. If you are installing using a " -#| "single full CD image, they will possibly need to be downloaded from a " -#| "network mirror as some of the needed packages for your choice might only " -#| "be included on later CDs. Installing any of the available desktop " -#| "environments this way should work fine if you are using a DVD image or " -#| "any other installation method." +#, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " "environment are actually available. If you are installing using a single " @@ -4598,12 +4503,12 @@ msgid "" msgstr "" "Beachten Sie aber, dass dies nur funktionieren wird, wenn die Pakete, die " "für die gewünsche Arbeitsplatz-Umgebung benötigt werden, auch verfügbar " -"sind. Wenn Sie von einer einzelnen Komplett-CD installieren, müssen einige " -"Pakete möglicherweise von einem Spiegel-Server heruntergeladen werden, da " -"diese Pakete nur auf den erweiterten CD-Images enthalten sind. Eine der " -"verfügbaren Umgebungen auf diesem Weg zu installieren sollte gut " -"funktionieren, wenn Sie von einem DVD-Image oder mit einer anderen " -"Installationsmethode installieren." +"sind. Wenn Sie von einem einzelnen Komplett-CD-Image installieren, müssen " +"einige Pakete möglicherweise von einem Spiegel-Server heruntergeladen " +"werden, da diese Pakete aufgrund des begrenzten Speicherplatzes in dem Image " +"nicht enthalten sind. Eine der verfügbaren Arbeitsplatz-Umgebungen auf " +"diesem Weg zu installieren, sollte gut funktionieren, wenn Sie von einem DVD-" +"Image oder mit einer anderen Installationsmethode installieren." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2592 @@ -5699,16 +5604,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3313 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "This component is not loaded into the main installation menu by default, " -#| "so you have to explicitly ask for it. If you are installing from CD, you " -#| "need to boot with medium priority or otherwise invoke the main " -#| "installation menu and choose <guimenuitem>Load installer components from " -#| "CD</guimenuitem> and from the list of additional components select " -#| "<guimenuitem>network-console: Continue installation remotely using SSH</" -#| "guimenuitem>. Successful load is indicated by a new menu entry called " -#| "<guimenuitem>Continue installation remotely using SSH</guimenuitem>." +#, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " "you have to explicitly ask for it. If you are installing from optical media, " @@ -5721,14 +5617,14 @@ msgid "" msgstr "" "Die Komponente <firstterm>network-console</firstterm> wird nicht " "standardmäßig in das Installer-Hauptmenü geladen, Sie müssen sie also " -"explizit aufrufen. Wenn Sie von CD installieren, booten Sie mit Priorität " -"medium oder aber Sie rufen das Installer-Hauptmenü auf und starten " -"<guimenuitem>Installer-Komponenten von CD laden</guimenuitem>; aus der " -"angezeigten Liste zusätzlicher Komponenten wählen Sie <guimenuitem>network-" -"console: Continue installation remotely using SSH</guimenuitem> aus. Wenn " -"Sie einen neuen Menüeintrag namens <guimenuitem>Installation über " -"Fernzugriff (SSH) fortsetzen</guimenuitem> im Hauptmenü sehen, wurde die " -"Komponente erfolgreich geladen." +"explizit aufrufen. Wenn Sie von einem optischen Datenträger installieren, " +"booten Sie mit Priorität medium oder rufen Sie das Installer-Hauptmenü auf " +"und wählen <guimenuitem>Installer-Komponenten vom Installationsmedium laden</" +"guimenuitem>; aus der angezeigten Liste zusätzlicher Komponenten wählen Sie " +"<guimenuitem>network-console: Continue installation remotely using SSH</" +"guimenuitem> aus. Wenn Sie einen neuen Menüeintrag namens " +"<guimenuitem>Installation über Fernzugriff (SSH) fortsetzen</guimenuitem> im " +"Hauptmenü sehen, wurde die Komponente erfolgreich geladen." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3326 @@ -6028,17 +5924,7 @@ msgstr "Einen Datenträger vorbereiten" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3487 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common " -#| "method to load such firmware is from some removable medium such as a USB " -#| "stick. Alternatively, unofficial CD builds containing non-free firmware " -#| "can be found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. To prepare a " -#| "USB stick (or other medium like a hard drive partition), the firmware " -#| "files or packages must be placed in either the root directory or a " -#| "directory named <filename>/firmware</filename> of the file system on the " -#| "medium. The recommended file system to use is FAT as that is most certain " -#| "to be supported during the early stages of the installation." +#, no-c-format msgid "" "Official installation images do not include non-free firmware. The most " "common method to load such firmware is from some removable medium such as a " @@ -6050,13 +5936,13 @@ msgid "" "medium. The recommended file system to use is FAT as that is most certain to " "be supported during the early stages of the installation." msgstr "" -"Offizielle CD-Images enthalten keine nicht-freie Firmware. Die gängigste " -"Methode, um solche Firmware zu laden, ist von einem Wechseldatenträger, wie " -"einem USB-Stick. Alternativ können Sie unter <ulink url=\"&url-firmware-cds;" -"\"></ulink> inoffizielle CD-Builds finden, die nicht-freie Firmware " -"enthalten. Um einen USB-Stick (oder ein anderes Medium wie eine " -"Festplattenpartition) vorzubereiten, müssen Sie die Firmware-Dateien oder -" -"Pakete entweder im Wurzelverzeichnis des Datenträgers oder in einem " +"Offizielle Installations-Images enthalten keine nicht-freie Firmware. Die " +"gängigste Methode, um solche Firmware zu laden, ist von einem " +"Wechseldatenträger, wie einem USB-Stick. Alternativ können Sie unter <ulink " +"url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink> inoffizielle Images finden, die nicht-" +"freie Firmware enthalten. Um einen USB-Stick (oder ein anderes Medium wie " +"eine Festplattenpartition) vorzubereiten, müssen Sie die Firmware-Dateien " +"oder -Pakete entweder im Wurzelverzeichnis des Datenträgers oder in einem " "Verzeichnis namens <filename>/firmware</filename> ablegen. Das empfohlene " "Dateisystem ist FAT, da ziemlich sicher ist, dass dies während der frühen " "Installationsschritte bereits unterstützt wird." |