summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/el/welcome.po47
1 files changed, 39 insertions, 8 deletions
diff --git a/po/el/welcome.po b/po/el/welcome.po
index 3f0b5061a..71f112eb5 100644
--- a/po/el/welcome.po
+++ b/po/el/welcome.po
@@ -4,20 +4,21 @@
# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2012.
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008, 2015.
+# Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: welcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-23 07:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-28 00:28+0300\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-13 23:27+0200\n"
+"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"org>\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
@@ -638,10 +639,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: welcome.xml:380
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "What is Debian?"
msgid "What is the Debian Installer?"
-msgstr "Τι είναι το Debian;"
+msgstr "Τι είναι ο εγκαταστάτης του Debian;"
#. Tag: para
#: welcome.xml:382
@@ -652,6 +653,12 @@ msgid ""
"embedded devices, laptops, desktops and server machines is supported and a "
"large set of free software for many purposes is offered."
msgstr ""
+"Ο εγκαταστάτης του Debian, γνωστός επίσης και ως <quote>d-i</quote>, είναι το"
+" σύστημα λογισμικού για την εγκατάσταση "
+"ενός βασικού λειτουργικού συστήματος Debian. Υποστηρίζεται ένα ευρύ φάσμα"
+" υλικού όπως εμβαπτισμένες συσκευές, φορητοί και επιτραπέζιοι "
+"υπολογιστές και εξυπηρετητές ενώ προσφέρεται ένα μεγάλο σύνολο ελεύθερου"
+" λογισμικού για διάφορους σκοπούς."
#. Tag: para
#: welcome.xml:389
@@ -665,6 +672,16 @@ msgid ""
"network. The installer supports localized installations in more than 80 "
"languages."
msgstr ""
+"Η εγκατάσταση διεξάγεται απαντώντας ένα βασικό σύνολο ερωτήσεων. Διατίθεται"
+" επίσης μια λειτουργία έμπειρου χρήστη "
+"που επιτρέπει τον έλεγχο οποιασδήποτε πτυχής της εγκατάστασης και μια"
+" δυνατότητα για προχωρημένους χρήστες για την "
+"πραγματοποίηση αυτοματοποιημένων εγκαταστάσεων. Το εγκατεστημένο σύστημα"
+" μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως έχει ή να προσαρμοστεί "
+"περαιτέρω. Η εγκατάσταση μπορεί να πραγματοποιηθεί από μια ποικιλία πηγών:"
+" USB, CD/DVD/Blu-Ray ή το δίκτυο. "
+"Ο εγκαταστάτης υποστηρίζει τοπικοποιημένες εγκαταστάσεις σε περισσότερες από"
+" 80 γλώσσες."
#. Tag: para
#: welcome.xml:399
@@ -676,6 +693,13 @@ msgid ""
"has been continuously developed by volunteers improving and adding more "
"features."
msgstr ""
+"Ο εγκαταστάτης έχει την αφετηρία του στο πρότζεκτ boot-floppies, και"
+" αναφέρθηκε <ulink "
+"url=\"http://lists.debian.org/debian-boot/2000/06/msg00279.html\">για πρώτη"
+" φορά</ulink> από τον by Joey Hess το 2000. "
+"Έκτοτε το σύστημα εγκατάστασης αναπτύσσεται διαρκώς από εθελοντές με συνεχείς"
+" βελτιώσεις και την προσθήκη "
+"περισσότερων γνωρισμάτων και δυνατοτήτων."
#. Tag: para
#: welcome.xml:407
@@ -686,6 +710,12 @@ msgid ""
"and on the <ulink url=\"&url-debian-boot-list;\">debian-boot mailing list</"
"ulink>."
msgstr ""
+"Περισσότερες πληροφορίες μπορούν να βρεθούν στην ιστοσελίδα <ulink"
+" url=\"&url-d-i;\">Debian "
+"Installer page</ulink>, στο <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Wiki</ulink> "
+"και στη λίστα αλληλογραφίας <ulink url=\"&url-debian-boot-list;\">debian-boot"
+" mailing list</"
+"ulink>."
#. Tag: title
#: welcome.xml:422
@@ -831,7 +861,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:512
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "describes booting into the installation system. This chapter also "
#| "discusses troubleshooting procedures in case you have problems with this "
@@ -841,7 +871,8 @@ msgid ""
"installation system. This chapter also discusses troubleshooting procedures "
"in case you have problems with this step."
msgstr ""
-"περιγράφει τον τρόπο εκκίνησης στο σύστημα εγκατάστασης. Το κεφάλαιο αυτό "
+"Ο επόμενος σύνδεσμος <xref linkend=\"boot-installer\"/> περιγράφει τον τρόπο"
+" εκκίνησης στο σύστημα εγκατάστασης. Το κεφάλαιο αυτό "
"εξετάζει επίσης διαδικασίες επίλυσης επιπλοκών σε περίπτωση προβλημάτων σε "
"αυτό το βήμα."