diff options
-rw-r--r-- | po/fi/using-d-i.po | 183 |
1 files changed, 18 insertions, 165 deletions
diff --git a/po/fi/using-d-i.po b/po/fi/using-d-i.po index 78587074d..f2230b03b 100644 --- a/po/fi/using-d-i.po +++ b/po/fi/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Installation Guide using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-06 16:27+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-09 07:35+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2756,7 +2756,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1717 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " "set to UTC. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Macintosh hardware clocks are " @@ -2764,14 +2764,7 @@ msgid "" "instead of GMT.</phrase> <phrase arch=\"x86\">Systems that (also) run Dos or " "Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select " "local time instead of GMT.</phrase>" -msgstr "" -"Expert-asennuksessa päästään aina valitsemaan onko kello maailmanajassa vai " -"paikallisessa ajassa. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Macintosh-järjestelmässä " -"laitekello on tavallisesti asetettu paikalliseen aikaan. Käytettäessä " -"monikäynnistystä valitaan paikallinen aika.</phrase> <phrase arch=\"i386" -"\">Järjestelmät joissa on asennettuna (myös) DOS tai Windows on laitekello " -"tavallisesti paikallisessa ajassa. Käytettäessä monikäynnistystä valitaan " -"paikallinen aika." +msgstr "Expert-asennuksessa päästään aina valitsemaan onko kello maailmanajassa vai paikallisessa ajassa. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Macintosh-järjestelmässä laitekello on tavallisesti asetettu paikalliseen aikaan. Käytettäessä monikäynnistystä valitaan paikallinen aika.</phrase> <phrase arch=\"x86\">Järjestelmät joissa on asennettuna (myös) DOS tai Windows on laitekello tavallisesti paikallisessa ajassa. Käytettäessä monikäynnistystä valitaan paikallinen aika." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1728 @@ -3666,28 +3659,7 @@ msgid "" "copies file into it. The <filename>elilo.efi</filename> program is copied " "into the EFI partition and then run by the <quote>EFI Boot Manager</quote> " "to actually do the work of loading and starting the Linux kernel." -msgstr "" -"Arkkitehtuurin &architecture; käynnistyslatain on <quote>elilo</quote>. Se " -"on tehty x86 arkkitehtuurin <quote>lilo</quote> mallina ja käyttää " -"samantapaista asetustiedostoa. elilo ei kuitenkaan kirjoita levyn MBR:ään " -"tai osion alkuun, vaan kopioi tarvittavat tiedostot erilliseen EFI-osioon " -"jossa on FAT-tiedostojärjestelmä ja muokkaa laiteohjelmiston " -"<guimenuitem>EFI Boot Manager</guimenuitem> -valikkoa löytämään tiedostot " -"osiosta. Oikeastaan komento <command>elilo</command> koostuu kahdesta " -"osasta. Komento <filename>/usr/sbin/elilo</command> huolehtii osiosta ja " -"kopioi siihen tiedostot. Komento <filename>elilo.efi</filename> kopioidaan " -"EFI-osioon josta <quote>EFI Boot Manager</quote> käynnistää sen lataamaan ja " -"käynnistämään Linux-ytimen.Arkkitehtuurin &architecture; käynnistyslatain on " -"<quote>elilo</quote>. Se on tehty x86 arkkitehtuurin <quote>lilo</quote> " -"mallina ja käyttää samantapaista asetustiedostoa. elilo ei kuitenkaan " -"kirjoita levyn MBR:ään tai osion alkuun, vaan kopioi tarvittavat tiedostot " -"erilliseen EFI-osioon jossa on FAT-tiedostojärjestelmä ja muokkaa " -"laiteohjelmiston <guimenuitem>EFI Boot Manager</guimenuitem> -valikkoa " -"löytämään tiedostot osiosta. Oikeastaan komento <command>elilo</command> " -"koostuu kahdesta osasta. Komento <filename>/usr/sbin/elilo</command> " -"huolehtii osiosta ja kopioi siihen tiedostot. Komento <filename>elilo.efi</" -"filename> kopioidaan EFI-osioon josta <quote>EFI Boot Manager</quote> " -"käynnistää sen lataamaan ja käynnistämään Linux-ytimen." +msgstr "Arkkitehtuurin &architecture; käynnistyslatain on <quote>elilo</quote>. Se on tehty x86 arkkitehtuurin <quote>lilo</quote> mallina ja käyttää samantapaista asetustiedostoa. elilo ei kuitenkaan kirjoita levyn MBR:ään tai osion alkuun, vaan kopioi tarvittavat tiedostot erilliseen EFI-osioon jossa on FAT-tiedostojärjestelmä ja muokkaa laiteohjelmiston <guimenuitem>EFI Boot Manager</guimenuitem> -valikkoa löytämään tiedostot osiosta. Oikeastaan komento <command>elilo</command> koostuu kahdesta osasta. Komento <filename>/usr/sbin/elilo</filename> huolehtii osiosta ja kopioi siihen tiedostot. Komento <filename>elilo.efi</filename> kopioidaan EFI-osioon josta <quote>EFI Boot Manager</quote> käynnistää sen lataamaan ja käynnistämään Linux-ytimen." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2291 @@ -3822,13 +3794,7 @@ msgid "" "runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>Debian " "GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> " "command menu." -msgstr "" -"Tämä on käynnistyslatainohjelma jonka <quote>EFI Boot Manager</quote> " -"suorittaa järjestelmän käynnistämiseksi. Ohjelma on <quote>EFI Boot Manager</" -"quote> -valikon riviä <guimenuitem>Debian GNU/Linux vastaava valinta.Tämä on " -"käynnistyslatainohjelma jonka <quote>EFI Boot Manager</quote> suorittaa " -"järjestelmän käynnistämiseksi. Ohjelma on <quote>EFI Boot Manager</quote> -" -"valikon riviä <guimenuitem>Debian GNU/Linux vastaava valinta." +msgstr "Tämä on käynnistyslatainohjelma jonka <quote>EFI Boot Manager</quote> suorittaa järjestelmän käynnistämiseksi. Ohjelma on <quote>EFI Boot Manager</quote> -valikon riviä <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem> vastaava valinta." #. Tag: filename #: using-d-i.xml:2365 @@ -3844,16 +3810,7 @@ msgid "" "the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a " "standard Debian installation it would be the file in <filename>/boot</" "filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</filename>." -msgstr "" -"Tämä on ytimen käynnistyksessä käytettävä ensimmäinen " -"juuritiedostojärjestelmä. Se on kopio tiedostossa <filename>/etc/elilo.conf</" -"filename> mainitusta tiedostosta. Debianin vakioasennuksessa se olisi " -"symbolisella linkillä <filename>/initrd.img</filename> osoitettu tiedosto " -"hakemistossa <filename>/boot</filename>.Tämä on ytimen käynnistyksessä " -"käytettävä ensimmäinen juuritiedostojärjestelmä. Se on kopio tiedostossa " -"<filename>/etc/elilo.conf</filename> mainitusta tiedostosta. Debianin " -"vakioasennuksessa se olisi symbolisella linkillä <filename>/initrd.img</" -"filename> osoitettu tiedosto hakemistossa <filename>/boot</filename>." +msgstr "Tämä on ytimen käynnistyksessä käytettävä ensimmäinen juuritiedostojärjestelmä. Se on kopio tiedostossa <filename>/etc/elilo.conf</filename> mainitusta tiedostosta. Debianin vakioasennuksessa se olisi symbolisella linkillä <filename>/initrd.img</filename> osoitettu tiedosto hakemistossa <filename>/boot</filename>." #. Tag: filename #: using-d-i.xml:2378 @@ -3868,13 +3825,7 @@ msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " "managed by the <command>elilo</command> and that any local changes would be " "lost at the next time <filename>/usr/sbin/elilo</filename> is run." -msgstr "" -"Pieni tekstitiedosto varoittamaan hakemiston olevan komennon <command>elilo</" -"command> käytössä ja kaikkien muutosten katoavan kun <filename>/usr/sbin/" -"elilo</filename> suoritetaan seuraavan kerran.Pieni tekstitiedosto " -"varoittamaan hakemiston olevan komennon <command>elilo</command> käytössä ja " -"kaikkien muutosten katoavan kun <filename>/usr/sbin/elilo</filename> " -"suoritetaan seuraavan kerran." +msgstr "Pieni tekstitiedosto varoittamaan hakemiston olevan komennon <command>elilo</command> käytössä ja kaikkien muutosten katoavan kun <filename>/usr/sbin/elilo</filename> suoritetaan seuraavan kerran." #. Tag: filename #: using-d-i.xml:2389 @@ -3890,15 +3841,7 @@ msgid "" "the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard Debian installation " "it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed to by the " "symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>." -msgstr "" -"Tämä on varsinainen ydin pakatussa muodossa. Se on kopio tiedostosta joka " -"mainitaan tiedostossa <filename>/etc/elilo.conf/<filename>. Debianin " -"vakioasennuksessa se olisi symbolisella linkillä <filename>/vmlinuz</" -"filename> osoitettu tiedosto hakemistossa <filename>/boot</filename>.Tämä on " -"varsinainen ydin pakatussa muodossa. Se on kopio tiedostosta joka mainitaan " -"tiedostossa <filename>/etc/elilo.conf/<filename>. Debianin vakioasennuksessa " -"se olisi symbolisella linkillä <filename>/vmlinuz</filename> osoitettu " -"tiedosto hakemistossa <filename>/boot</filename>." +msgstr "Tämä on varsinainen ydin pakatussa muodossa. Se on kopio tiedostosta joka mainitaan tiedostossa <filename>/etc/elilo.conf</filename>. Debianin vakioasennuksessa se olisi symbolisella linkillä <filename>/vmlinuz</filename> osoitettu tiedosto hakemistossa <filename>/boot</filename>." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2410 @@ -3994,9 +3937,7 @@ msgstr "partnr" msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" "filename> resides" -msgstr "" -"on sen osion numero jossa <filename>/etc/arcboot.conf</filename> sijaitseeon " -"sen osion numero jossa <filename>/etc/arcboot.conf</filename> sijaitsee" +msgstr "on sen osion numero jossa <filename>/etc/arcboot.conf</filename> sijaitsee" #. Tag: replaceable #: using-d-i.xml:2457 @@ -4010,10 +3951,7 @@ msgstr "config" msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" "filename>, which is <quote>linux</quote> by default." -msgstr "" -"on kokoonpanon nimi tiedostossa <filename>/etc/arcboot.conf</filename>, " -"oletusarvona <quote>linux</quote>.on kokoonpanon nimi tiedostossa <filename>/" -"etc/arcboot.conf</filename>, oletusarvona <quote>linux</quote>." +msgstr "on kokoonpanon nimi tiedostossa <filename>/etc/arcboot.conf</filename>, oletusarvona <quote>linux</quote>." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2479 @@ -4064,11 +4002,7 @@ msgstr "<replaceable>#</replaceable>" msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " "<userinput>3</userinput> for the onboard controllers" -msgstr "" -"on TurboChannel-laite jolta käynnistetään, useimmissa DECstationeissa tämä " -"on <userinput>3</userinput> yhdysrakenteisille ohjaimille.on TurboChannel-" -"laite jolta käynnistetään, useimmissa DECstationeissa tämä on <userinput>3</" -"userinput> yhdysrakenteisille ohjaimille." +msgstr "on TurboChannel-laite jolta käynnistetään, useimmissa DECstationeissa tämä on <userinput>3</userinput> yhdysrakenteisille ohjaimille." #. Tag: replaceable #: using-d-i.xml:2508 @@ -4089,9 +4023,7 @@ msgstr "on SCSI ID sille levylle johon <command>DELO</command> on asennettu" msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " "resides" -msgstr "" -"on sen osion numero jossa <filename>/etc/delo.conf</filename> sijaitseeon " -"sen osion numero jossa <filename>/etc/delo.conf</filename> sijaitsee" +msgstr "on sen osion numero jossa <filename>/etc/delo.conf</filename> sijaitsee" #. Tag: replaceable #: using-d-i.xml:2526 @@ -4115,11 +4047,7 @@ msgstr "" msgid "" "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the " "disk and the default configuration shall be booted, it is sufficient to use" -msgstr "" -"Milloin <filename>/etc/delo.conf</filename> on levyn ensimmäisellä osiolla " -"ja käynnistetäään oletuskokoonpano, riittää käyttääMilloin <filename>/etc/" -"delo.conf</filename> on levyn ensimmäisellä osiolla ja käynnistetäään " -"oletuskokoonpano, riittää käyttää" +msgstr "Milloin <filename>/etc/delo.conf</filename> on levyn ensimmäisellä osiolla ja käynnistetäään oletuskokoonpano, riittää käyttää" #. Tag: screen #: using-d-i.xml:2543 @@ -4144,20 +4072,7 @@ msgid "" "created back in the partitioning component. If this step completes " "successfully then your disk should now be bootable and OpenFirmware will be " "set to boot &debian;." -msgstr "" -"Uudet (vuoden 1998 jälkeiset) PowerMac:it käyttävät käynnistyslatainta " -"<command>yaboot</command>. Asennin tekee <command>yaboot</command>:n " -"asetukset automaattisesti, tarvitaan vain pieni 820 kt <quote>bootstrap</" -"quote>-niminen osio tyypiltään <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. Osio " -"piti luoda aiemmin osioinnin yhteydessä. Jos tämä vaihe sujuu virheittä, " -"järjestelmän pitäisi pystyä käynnistymään levyltä ja OpenFirmware on valittu " -"käynnistämään &debian;.Uudet (vuoden 1998 jälkeiset) PowerMac:it käyttävät " -"käynnistyslatainta <command>yaboot</command>. Asennin tekee <command>yaboot</" -"command>:n asetukset automaattisesti, tarvitaan vain pieni 820 kt " -"<quote>bootstrap</quote>-niminen osio tyypiltään <emphasis>Apple_Bootstrap</" -"emphasis>. Osio piti luoda aiemmin osioinnin yhteydessä. Jos tämä vaihe " -"sujuu virheittä, järjestelmän pitäisi pystyä käynnistymään levyltä ja " -"OpenFirmware on valittu käynnistämään &debian;." +msgstr "Uudet (vuoden 1998 jälkeiset) PowerMac:it käyttävät käynnistyslatainta <command>yaboot</command>. Asennin tekee <command>yaboot</command>:n asetukset automaattisesti, tarvitaan vain pieni 820 kt <quote>bootstrap</quote>-niminen osio tyypiltään <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. Osio piti luoda aiemmin osioinnin yhteydessä. Jos tämä vaihe sujuu virheittä, järjestelmän pitäisi pystyä käynnistymään levyltä ja OpenFirmware on valittu käynnistämään &debian;." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2572 @@ -4173,16 +4088,7 @@ msgid "" "command>. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set up " "<command>quik</command> automatically. The setup has been known to work on " "7200, 7300, and 7600 Powermacs, and on some Power Computing clones." -msgstr "" -"OldWorld Power Macintosh -koneiden käyttämä käynnistyslatain on " -"<command>quik</command>. Sitä voi käyttää myös CHRP-koneille. Asennin " -"yrittää tehdä <command>quik</command>:n asetukset automaattisesti. Tämä " -"tiedetään toimivaksi 7200, 7300, ja 7600 Powermac:eille, ja joillekin Power " -"Computingin klooneille.OldWorld Power Macintosh -koneiden käyttämä " -"käynnistyslatain on <command>quik</command>. Sitä voi käyttää myös CHRP-" -"koneille. Asennin yrittää tehdä <command>quik</command>:n asetukset " -"automaattisesti. Tämä tiedetään toimivaksi 7200, 7300, ja 7600 Powermac:" -"eille, ja joillekin Power Computingin klooneille." +msgstr "OldWorld Power Macintosh -koneiden käyttämä käynnistyslatain on <command>quik</command>. Sitä voi käyttää myös CHRP-koneille. Asennin yrittää tehdä <command>quik</command>:n asetukset automaattisesti. Tämä tiedetään toimivaksi 7200, 7300, ja 7600 Powermac:eille, ja joillekin Power Computingin klooneille." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2589 @@ -4199,17 +4105,7 @@ msgid "" "with a few exceptions. Please take a look at <quote>LINUX for &arch-title; " "Device Drivers and Installation Commands</quote> from IBM's developerWorks " "web site if you want to know more about <command>ZIPL</command>." -msgstr "" -"Arkkitehtuurin &arch-title; käynnistyslatain on <quote>zipl</quote>. " -"<command>ZIPL</command> on asetuksiltaan ja käytöltään samantapainen kuin " -"<command>LILO</command> muutamin eroin. Lue <quote>LINUX for &arch-title; " -"Device Drivers and Installation Commands</quote> IBM:n developerWorks -" -"webbisivustolta jos haluat tietää ohjelmasta <command>ZIPL</command> enemmän." -"Arkkitehtuurin &arch-title; käynnistyslatain on <quote>zipl</quote>. " -"<command>ZIPL</command> on asetuksiltaan ja käytöltään samantapainen kuin " -"<command>LILO</command> muutamin eroin. Lue <quote>LINUX for &arch-title; " -"Device Drivers and Installation Commands</quote> IBM:n developerWorks -" -"webbisivustolta jos haluat tietää ohjelmasta <command>ZIPL</command> enemmän." +msgstr "Arkkitehtuurin &arch-title; käynnistyslatain on <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</command> on asetuksiltaan ja käytöltään samantapainen kuin <command>LILO</command> muutamin eroin. Lue <quote>LINUX for &arch-title; Device Drivers and Installation Commands</quote> IBM:n developerWorks -webbisivustolta jos haluat tietää ohjelmasta <command>ZIPL</command> enemmän." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2607 @@ -4233,33 +4129,7 @@ msgid "" "<command>SILO</command> can also read UFS partitions, which means it can " "boot SunOS/Solaris partitions as well. This is useful if you want to install " "GNU/Linux alongside an existing SunOS/Solaris install." -msgstr "" -"Arkkitehtuurin &architecture; vakiokäynnistyslataion on <quote>silo</quote>. " -"Sen ohjeet löytyvät hakemistosta <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. " -"Komento <command>SILO</command> on asetuksiltaan ja käytöltään samantapainen " -"kuin <command>LILO</command> muutamin eroin. Ensiksikin <command>SILO</" -"command> sallii minkä tahansa käynnistysosiolla olevan ytimen " -"käynnistämisen. Tämän mahdollistaa <command>SILO</command>:n kyky lukea " -"Linux-osioiden tiedostoja. Toiseksi, tiedosto <filename>/etc/silo.conf</" -"filename> luetaan käynnistyksen aikana, jolloin ei tarvitse suorittaa " -"komentoa <command>silo</command> uudestaan kun on asennettu uusi ydin, kuten " -"pitää tehdä kun käytössä on <command>LILO</command>. <command>LILO</command> " -"osaa lukea myös UFS-osioita, eli se osaa käynnistää myös SunOS/Solaris-" -"osioita. Tämä on hyödyllistä jos GNU/Linux halutaan asentaa olemassa olevan " -"SunOS/Solaris-asennuksen rinnalle.Arkkitehtuurin &architecture; " -"vakiokäynnistyslataion on <quote>silo</quote>. Sen ohjeet löytyvät " -"hakemistosta <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. Komento " -"<command>SILO</command> on asetuksiltaan ja käytöltään samantapainen kuin " -"<command>LILO</command> muutamin eroin. Ensiksikin <command>SILO</command> " -"sallii minkä tahansa käynnistysosiolla olevan ytimen käynnistämisen. Tämän " -"mahdollistaa <command>SILO</command>:n kyky lukea Linux-osioiden tiedostoja. " -"Toiseksi, tiedosto <filename>/etc/silo.conf</filename> luetaan käynnistyksen " -"aikana, jolloin ei tarvitse suorittaa komentoa <command>silo</command> " -"uudestaan kun on asennettu uusi ydin, kuten pitää tehdä kun käytössä on " -"<command>LILO</command>. <command>LILO</command> osaa lukea myös UFS-" -"osioita, eli se osaa käynnistää myös SunOS/Solaris-osioita. Tämä on " -"hyödyllistä jos GNU/Linux halutaan asentaa olemassa olevan SunOS/Solaris-" -"asennuksen rinnalle." +msgstr "Arkkitehtuurin &architecture; vakiokäynnistyslataion on <quote>silo</quote>. Sen ohjeet löytyvät hakemistosta <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. Komento <command>SILO</command> on asetuksiltaan ja käytöltään samantapainen kuin <command>LILO</command> muutamin eroin. Ensiksikin <command>SILO</command> sallii minkä tahansa käynnistysosiolla olevan ytimen käynnistämisen. Tämän mahdollistaa <command>SILO</command>:n kyky lukea Linux-osioiden tiedostoja. Toiseksi, tiedosto <filename>/etc/silo.conf</filename> luetaan käynnistyksen aikana, jolloin ei tarvitse suorittaa komentoa <command>silo</command> uudestaan kun on asennettu uusi ydin, kuten pitää tehdä kun käytössä on <command>LILO</command>. <command>LILO</command> osaa lukea myös UFS-osioita, eli se osaa käynnistää myös SunOS/Solaris-osioita. Tämä on hyödyllistä jos GNU/Linux halutaan asentaa olemassa olevan SunOS/Solaris-asennuksen rinnalle." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2634 @@ -4543,24 +4413,7 @@ msgid "" "just provided. Another important detail to notice on this screen is the " "fingerprint of this system. You need to transfer the fingerprint securely to " "the <quote>person who will continue the installation remotely</quote>." -msgstr "" -"<phrase arch=\"not-s390\">Kun tämä uusi kohta on valittu, kysytään " -"seuraavaksi</phrase> <phrase arch=\"s390\">Seuraavaksi kysytään</phrase> " -"uutta salasanaa ja sille vahvistusta. Salasanalla saa yhteyden asennettavaan " -"järjestelmään. Tässä kaikki. Nyt pitäisi näkyä ruutu jossa neuvotaan " -"kirjautumaan etäyhteydellä käyttäjänä <emphasis>installer</emphasis> " -"käyttäen juuri annettua salasanaa. Toinen tässä ruudussa oleva tärkeä kohta " -"on asennettavan järjestelmän sormenjälki. Tämä on toimitettava " -"tietoturvallisesti <quote>etäasennuksen tekevälle henkilölle</quote>.\n" -"\n" -"\n" -" will be asked for a new password to be used for connecting to the " -"installation system and for its confirmation. That's all. Now you should see " -"a screen which instructs you to login remotely as the user " -"<emphasis>installer</emphasis> with the password you just provided. Another " -"important detail to notice on this screen is the fingerprint of this system. " -"You need to transfer the fingerprint securely to the <quote>person who will " -"continue the installation remotely</quote>." +msgstr "<phrase arch=\"not-s390\">Kun tämä uusi kohta on valittu, kysytään seuraavaksi</phrase> <phrase arch=\"s390\">Seuraavaksi kysytään</phrase> uutta salasanaa ja sille vahvistusta. Salasanalla saa yhteyden asennettavaan järjestelmään. Tässä kaikki. Nyt pitäisi näkyä ruutu jossa neuvotaan kirjautumaan etäyhteydellä käyttäjänä <emphasis>installer</emphasis> käyttäen juuri annettua salasanaa. Toinen tässä ruudussa oleva tärkeä kohta on asennettavan järjestelmän sormenjälki. Tämä on toimitettava tietoturvallisesti <quote>etäasennuksen tekevälle henkilölle</quote>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2826 |