diff options
-rw-r--r-- | it/appendix/pppoe.xml | 204 | ||||
-rw-r--r-- | it/appendix/preseed.xml | 44 | ||||
-rw-r--r-- | it/appendix/random-bits.xml | 3 | ||||
-rw-r--r-- | it/boot-installer/parameters.xml | 19 | ||||
-rw-r--r-- | it/howto/installation-howto.xml | 55 | ||||
-rw-r--r-- | it/using-d-i/modules/partman.xml | 10 | ||||
-rw-r--r-- | it/welcome/what-is-debian.xml | 8 |
7 files changed, 291 insertions, 52 deletions
diff --git a/it/appendix/pppoe.xml b/it/appendix/pppoe.xml new file mode 100644 index 000000000..bf35fdec6 --- /dev/null +++ b/it/appendix/pppoe.xml @@ -0,0 +1,204 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 45405 --> + + <sect1 id="pppoe" arch="not-s390"> + <!-- <title>Installing &debian; using PPP over Ethernet (PPPoE)</title> --> + <title>Installazione di &debian; utilizzando <quote>PPP over + Ethernet</quote> (PPPoE)</title> +<para> + +<!-- +In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for +broadband (ADSL or cable) connections to an Internet Service Provider. +Setting up a network connection using PPPoE is not supported by default +in the installer, but can be made to work very simply. This section +explains how. +--> + +In alcuni paesi è molto comune l'uso del protocollo <quote>PPP over +Ethernet</quote> (PPPoE) per le connessioni a banda larga (ADSL o via cavo) +a un Internet Service Provider. L'impostazione di una connessione PPPoE non +è normalmente supportata dall'installatore però può essere preparata molto +semplicemente. In questa sezione viene spiegato come. + +</para><para> + +<!-- +The PPPoE connection set up during the installation will also be available +after the reboot into the installed system (see <xref linkend="boot-new"/>). +--> + +La connessione PPPoE configurata durante l'installazione rimane disponibile +anche dopo il riavvio del sistema installato (si veda +<xref linkend="boot-new"/>). + +</para><para> + +<!-- +To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, +you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are +available. It is not supported for other installation methods (e.g. +netboot<phrase condition="supports-floppy-boot"> or floppy</phrase>). +--> + +È possibile configurare e utilizzare la connessione PPPoE durante +l'installazione solo se si utilizza una delle immagini CD-ROM/DVD +disponibili. La connessione PPPoE non è supportata con altri metodi +d'installazione (per esempio l'avvio da +rete<phrase condition="supports-floppy-boot"> o da dischetto</phrase>). + +</para><para> + +<!-- +Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The +following steps explain the differences. +--> + +L'installazione con PPPoE è molto simile a qualsiasi altra installazione. +I seguenti passi spiegano le differenze. + +</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para> + +<!-- +Boot the installer with <userinput>modules=ppp-udeb</userinput> as boot +parameter. This means that at the boot prompt you should enter: +--> + +Avviare l'installatore con il parametro d'avvio +<userinput>modules=ppp-udeb</userinput>. Questo vuol dire che al prompt +boot si deve inserire: + +<informalexample><screen> +install modules=ppp-udeb +</screen></informalexample> + +<!-- +or, if you prefer using the graphical installer: +--> + +oppure, se si preferisce usare l'installatore grafico: + +<informalexample><screen> +installgui modules=ppp-udeb +</screen></informalexample> + +<!-- +This will ensure the component responsible for the setup of PPPoE +(<classname>ppp-udeb</classname>) will be loaded and run automatically. +--> + +Questo garantisce che il componente responsabile della configurazione +di PPPoE (<classname>ppp-udeb</classname>) sia caricato ed eseguito +automaticamente. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +<!-- +Follow the regular initial steps of the installation (language, +country and keyboard selection; the loading of additional installer +components<footnote> +--> + +Continuare con i normali passi iniziali dell'installazione (selezione +di lingua, paese e tastiera e caricamento dei componenti aggiuntivi +dell'installatore<footnote> + +<para> + +<!-- +The <classname>ppp-udeb</classname> component is loaded as one of +the additional components in this step. If you want to install at +medium or low priority (expert mode), you can also manually select +the <classname>ppp-udeb</classname> instead of entering the +<quote>modules</quote> parameter at the boot prompt. +--> + +Il componente <classname>ppp-udeb</classname> viene caricato in questa +fase insieme agli altri componenti aggiuntivi. Se l'installazione avviene +con priorità media oppure bassa (cioè in modalità esperto), è possibile +attivare manualmente <classname>ppp-udeb</classname> anziché doverlo +specificare al prompt boot tramite il parametro <quote>modules</quote>. + +</para> + +</footnote>). + +</para></listitem> +<listitem><para> + +<!-- +The next step is the detection of network hardware, in order to identify +any Ethernet cards present in the system. +--> + +Il passo successivo consiste nel riconoscimento dell'hardware di rete per +identificare tutte le schede Ethernet presenti sul sistema. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +<!-- +After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe +all the detected Ethernet interfaces in an attempt to find a PPPoE +concentrator (a type of server which handles PPPoE connections). +--> + +Dopo aver effettuato questo passo PPPoE è attivo. L'installatore cerca su +ogni interfaccia Ethernet la presenza di un concentratore per PPPoE (cioè +un tipo di server che gestisce connessioni PPPoE). + +</para><para> + +<!-- +It is possible that the concentrator will not to be found at the first +attempt. This can happen occasionally on slow or loaded networks or with +faulty servers. In most cases a second attempt to detect the concentrator +will be successful; to retry, select <guimenuitem>Configure and start a +PPPoE connection</guimenuitem> from the main menu of the installer. +--> + +È possibile che il concentratore non sia trovato al primo tentativo, questo +può accadere occasionalmente in reti particolarmente lente o con molto +traffico o con server mal funzionanti. In molti casi un secondo tentativo +ha successo; per riprovare, selezionare <guimenuitem>Configura e attiva una +connessione PPPoE</guimenuitem> dal menu dell'installatore. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +<!-- +After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login +information (the PPPoE username and password). +--> + +Dopo aver trovato un concentratore viene chiesto all'utente di inserire le +informazioni di login (nome utente e password per PPPoE). + +</para></listitem> +<listitem><para> + +<!-- +At this point the installer will use the provided information to establish +the PPPoE connection. If the correct information was provided, the PPPoE +connection should be configured and the installer should be able to use it +to connect to the Internet and retrieve packages over it (if needed). If +the login information is not correct or some error appears, the installer +will stop, but the configuration can be attempted again by selecting the +menu entry <guimenuitem>Configure and start a PPPoE connection</guimenuitem>. +--> + +Infine l'installatore usa le informazioni appena inserite per stabilire +la connessione PPPoE. Se le informazioni sono corrette, la connessione è +pronta e l'installatore può connettersi a Internet per recuperare i +pacchetti (se necessario). Se le informazioni per l'accesso sono sbagliate +oppure se si verificano degli errori, l'installatore si ferma ed è possibile +ripetere nuovamente la configurazione selezionando <guimenuitem>Configura e +attiva una connessione PPPoE</guimenuitem> dal menu. + +</para></listitem> +</itemizedlist> + </sect1> diff --git a/it/appendix/preseed.xml b/it/appendix/preseed.xml index 372c1996f..c35da1533 100644 --- a/it/appendix/preseed.xml +++ b/it/appendix/preseed.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 45190 --> +<!-- original version: 45355 --> <!-- @@ -868,6 +868,23 @@ primo dispositivo di rete attivo e di essere un po' più paziente durante l'attesa della risposta all'interrogazione DHCP. </para> +<tip><para> + +<!-- +An extensive example of how to use this framework, including example scripts +and classes, can be found on the <ulink url="http://hands.com/d-i/">website +of its developer</ulink>. The examples available there also show many other +nice effects that can be achieved by creative use of preconfiguration. +--> + +Un esempio esaustivo su come utilizzare questa infrastruttura, compresi +degli script e delle classi d'esempio, può essere trovato sul +<ulink url="http://hands.com/d-i/">sito web dello sviluppatore</ulink>. +Sono disponibili anche altri esempi che mostrano come, usando in modo +creativo la preconfigurazione, si possono ottenere molti altri interessati +effetti. + +</para></tip> </sect2> <sect2 id="preseed-aliases"> @@ -2133,31 +2150,6 @@ d-i finish-install/reboot_in_progress note </screen></informalexample> </sect2> - <sect2 id="preseed-mailer"> - <!-- <title>Mailer configuration</title> --> - <title>Configurazione del programma di posta</title> -<para> - -<!-- -During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to -avoid even those. More complicated preseeding is possible. ---> - -Durante una normale installazione, exim pone soltanto qualche domanda. -Ecco come evitare persino quelle. Una preconfigurazione più complicata è -possibile. - -</para> - -<informalexample role="example"><screen> -exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \ - select no configuration at this time -exim4-config exim4/no_config boolean true -exim4-config exim4/no_config boolean true -exim4-config exim4/dc_postmaster string -</screen></informalexample> - </sect2> - <sect2 id="preseed-X"> <!-- <title>X configuration</title> --> <title>Configurazione di X</title> diff --git a/it/appendix/random-bits.xml b/it/appendix/random-bits.xml index 716b9b4a0..556461e87 100644 --- a/it/appendix/random-bits.xml +++ b/it/appendix/random-bits.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 43782 --> +<!-- original version: 45239 --> <appendix id="random-bits"> <!-- <title>Random Bits</title> --> @@ -8,6 +8,7 @@ &files.xml; &chroot-install.xml; &plip.xml; +&pppoe.xml; &graphical.xml; </appendix> diff --git a/it/boot-installer/parameters.xml b/it/boot-installer/parameters.xml index 476f1237d..c1e0f6a83 100644 --- a/it/boot-installer/parameters.xml +++ b/it/boot-installer/parameters.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 45198 --> +<!-- original version: 45239 --> <sect1 id="boot-parms"> @@ -780,17 +780,16 @@ Can be used to automatically load installer components that are not loaded by default. Examples of optional components that may be useful are <classname>openssh-client-udeb</classname> (so you can use -<command>scp</command> during the installation) and -<classname>ppp-udeb</classname> (which supports PPPoE configuration). +<command>scp</command> during the installation)<phrase arch="not-s390"> and +<classname>ppp-udeb</classname> (see <xref linkend="pppoe"/>)</phrase>. --> -Può essere usato per caricare automaticamente dei componenti -dell'installatore che normalmente non sono caricati. -Per esempio, alcuni dei moduli che possono -essere utili sono <classname>openssh-client-udeb</classname> (per poter -usare <command>scp</command> durante l'installazione) e -<classname>ppp-udeb</classname> (il supporto per la configurazione di -PPPoE). +Può essere usato per forzare il caricamento automatico dei componenti +dell'installatore che normalmente non sono caricati. Per esempio, +alcuni dei moduli opzionali che possono risultare utili sono +<classname>openssh-client-udeb</classname> (per poter usare +<command>scp</command> durante l'installazione)<phrase arch="not-s390"> e +<classname>ppp-udeb</classname> (si veda <xref linkend="pppoe"/>)</phrase>. </para></listitem> </varlistentry> diff --git a/it/howto/installation-howto.xml b/it/howto/installation-howto.xml index 95e846471..4b09910c2 100644 --- a/it/howto/installation-howto.xml +++ b/it/howto/installation-howto.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 44580 --> +<!-- original version: 45291 --> <appendix id="installation-howto"> @@ -527,6 +527,48 @@ viene installato il kernel. </para><para> <!-- +The next steps are setting up your time zone and clock. The installer will +try to select the correct settings automatically and will only ask if it +cannot. This is followed by setting up user accounts. By default you will +need to provide a password for the <quote>root</quote> (administrator) +account and information necessary to create one regular user account. +--> + +I passi successivi consistono nella configurazione del fuso orario e +dell'orologio. Poi l'installatore prova a effettuare la configurazione +in modo automatico e chiede all'utente solo se non riesce. A queste +impostazioni segue la configurazione degli account per gli utenti; di +solito è necessario inserire la password dell'account per +<quote>root</quote> (l'utente d'amministrazione) e le informazioni per +creare l'account di un utente normale. + +</para><para> + +<!-- +The base system that was installed earlier is a working, but very minimal +installation. To make the system more functional the next step allows you +to install additional packages by selecting tasks. Before packages can be +installed <classname>apt</classname> needs to be configured as that defines +from where the packages will be retrieved. +The <quote>Standard system</quote> task will be selected by default and +should normally be installed. Select the <quote>Desktop environment</quote> +task if you would like to have a graphical desktop after the installation. +See <xref linkend="pkgsel"/> for additional information about this step. +--> + +Il sistema di base, installato in precedenza, è un sistema funzionante ma +minimale. Per rendere il sistema più funzionale il prossimo passo consiste +nell'installazione di altri pacchetti tramite la scelta di task. Prima di +poter installare i pacchetti è però necessario configurare +<classname>apt</classname> specificando da dove devono essere recuperati +i pacchetti. Il task <quote>Sistema standard</quote> è già selezionato e +solitamente deve essere installato; il task <quote>Ambiente desktop</quote> +mette a disposizione un desktop grafico al termine dell'installazione. Si +veda <xref linkend="pkgsel"/> per altri dettagli su questa fase. + +</para><para> + +<!-- The last step is to install a boot loader. If the installer detects other operating systems on your computer, it will add them to the boot menu and let you know. @@ -549,15 +591,16 @@ questa scelta in modo da installarlo da qualche altra parte. <!-- &d-i; will now tell you that the installation has -finished. Remove the cdrom or other boot media and hit &enterkey; -to reboot your machine. It should boot up into the next stage of the install -process, which is explained in <xref linkend="boot-new" />. +finished. Remove the cdrom or other boot media and hit &enterkey; to reboot +your machine. It should boot up into the newly installed system and +allow you to log in. This is explained in <xref linkend="boot-new"/>. --> Infine &d-i; comunica il termine dell'installazione, rimuovere il CDROM o qualsiasi altro supporto sia stato usato per l'avvio e premere &enterkey; -per riavviare la macchina. Dovrebbe ripartire con la fase successiva del -processo d'installazione, che è descritto in <xref linkend="boot-new" />. +per riavviare la macchina. Dovrebbe ripartire il sistema appena installato +con la richiesta di login, questa fase è descritta in +<xref linkend="boot-new"/>. </para><para> diff --git a/it/using-d-i/modules/partman.xml b/it/using-d-i/modules/partman.xml index 60cb31ee8..d762e7ce7 100644 --- a/it/using-d-i/modules/partman.xml +++ b/it/using-d-i/modules/partman.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 44026 --> +<!-- original version: 45238 --> <sect3 id="partman"> @@ -249,14 +249,14 @@ guidato non funziona. <!-- If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will also create -a separate <filename>/boot</filename> partition. The other partitions, except -for the swap partition, will be created inside the LVM partition. +a separate <filename>/boot</filename> partition. The other partitions, +including the swap partition, will be created inside the LVM partition. --> Se si sceglie il partizionamento guidato con LVM (cifrato o no), l'installatore crea una partizione <filename>/boot</filename> separata. -Le altre partizioni, a eccezione della partizione di swap, sono create -dentro la partizione LVM. +Le altre partizioni, compresa la partizione di swap, sono create +all'interno della partizione LVM. </para><para arch="ia64"> diff --git a/it/welcome/what-is-debian.xml b/it/welcome/what-is-debian.xml index c48ee9c81..5ccc8f06a 100644 --- a/it/welcome/what-is-debian.xml +++ b/it/welcome/what-is-debian.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 45186 --> +<!-- original version: 45347 --> <sect1 id="what-is-debian"> @@ -9,7 +9,7 @@ <!-- Debian is an all-volunteer organization dedicated to developing free -software and promoting the ideals of the Free Software Foundation. +software and promoting the ideals of the Free Software community. The Debian Project began in 1993, when Ian Murdock issued an open invitation to software developers to contribute to a complete and coherent software distribution based on the relatively new Linux @@ -23,8 +23,8 @@ philosophy, has grown over the years into an organization of around --> Debian è un'organizzazione di volontari dedita allo -sviluppo di software libero e alla promozione degli ideali della -Free Software Foundation. Il progetto Debian è iniziato +sviluppo di software libero e alla promozione degli ideali della comunità +del Free Software. Il progetto Debian è iniziato nel 1993, quando Ian Murdock pubblicò un invito agli sviluppatori di software a contribuire a una distribuzione completa e coerente basata sul relativamente nuovo kernel Linux. |