summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--it/appendix/pppoe.xml204
-rw-r--r--it/appendix/preseed.xml44
-rw-r--r--it/appendix/random-bits.xml3
-rw-r--r--it/boot-installer/parameters.xml19
-rw-r--r--it/howto/installation-howto.xml55
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/partman.xml10
-rw-r--r--it/welcome/what-is-debian.xml8
7 files changed, 291 insertions, 52 deletions
diff --git a/it/appendix/pppoe.xml b/it/appendix/pppoe.xml
new file mode 100644
index 000000000..bf35fdec6
--- /dev/null
+++ b/it/appendix/pppoe.xml
@@ -0,0 +1,204 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 45405 -->
+
+ <sect1 id="pppoe" arch="not-s390">
+ <!-- <title>Installing &debian; using PPP over Ethernet (PPPoE)</title> -->
+ <title>Installazione di &debian; utilizzando <quote>PPP over
+ Ethernet</quote> (PPPoE)</title>
+<para>
+
+<!--
+In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for
+broadband (ADSL or cable) connections to an Internet Service Provider.
+Setting up a network connection using PPPoE is not supported by default
+in the installer, but can be made to work very simply. This section
+explains how.
+-->
+
+In alcuni paesi è molto comune l'uso del protocollo <quote>PPP over
+Ethernet</quote> (PPPoE) per le connessioni a banda larga (ADSL o via cavo)
+a un Internet Service Provider. L'impostazione di una connessione PPPoE non
+è normalmente supportata dall'installatore però può essere preparata molto
+semplicemente. In questa sezione viene spiegato come.
+
+</para><para>
+
+<!--
+The PPPoE connection set up during the installation will also be available
+after the reboot into the installed system (see <xref linkend="boot-new"/>).
+-->
+
+La connessione PPPoE configurata durante l'installazione rimane disponibile
+anche dopo il riavvio del sistema installato (si veda
+<xref linkend="boot-new"/>).
+
+</para><para>
+
+<!--
+To have the option of setting up and using PPPoE during the installation,
+you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are
+available. It is not supported for other installation methods (e.g.
+netboot<phrase condition="supports-floppy-boot"> or floppy</phrase>).
+-->
+
+È possibile configurare e utilizzare la connessione PPPoE durante
+l'installazione solo se si utilizza una delle immagini CD-ROM/DVD
+disponibili. La connessione PPPoE non è supportata con altri metodi
+d'installazione (per esempio l'avvio da
+rete<phrase condition="supports-floppy-boot"> o da dischetto</phrase>).
+
+</para><para>
+
+<!--
+Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The
+following steps explain the differences.
+-->
+
+L'installazione con PPPoE è molto simile a qualsiasi altra installazione.
+I seguenti passi spiegano le differenze.
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<!--
+Boot the installer with <userinput>modules=ppp-udeb</userinput> as boot
+parameter. This means that at the boot prompt you should enter:
+-->
+
+Avviare l'installatore con il parametro d'avvio
+<userinput>modules=ppp-udeb</userinput>. Questo vuol dire che al prompt
+boot si deve inserire:
+
+<informalexample><screen>
+install modules=ppp-udeb
+</screen></informalexample>
+
+<!--
+or, if you prefer using the graphical installer:
+-->
+
+oppure, se si preferisce usare l'installatore grafico:
+
+<informalexample><screen>
+installgui modules=ppp-udeb
+</screen></informalexample>
+
+<!--
+This will ensure the component responsible for the setup of PPPoE
+(<classname>ppp-udeb</classname>) will be loaded and run automatically.
+-->
+
+Questo garantisce che il componente responsabile della configurazione
+di PPPoE (<classname>ppp-udeb</classname>) sia caricato ed eseguito
+automaticamente.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<!--
+Follow the regular initial steps of the installation (language,
+country and keyboard selection; the loading of additional installer
+components<footnote>
+-->
+
+Continuare con i normali passi iniziali dell'installazione (selezione
+di lingua, paese e tastiera e caricamento dei componenti aggiuntivi
+dell'installatore<footnote>
+
+<para>
+
+<!--
+The <classname>ppp-udeb</classname> component is loaded as one of
+the additional components in this step. If you want to install at
+medium or low priority (expert mode), you can also manually select
+the <classname>ppp-udeb</classname> instead of entering the
+<quote>modules</quote> parameter at the boot prompt.
+-->
+
+Il componente <classname>ppp-udeb</classname> viene caricato in questa
+fase insieme agli altri componenti aggiuntivi. Se l'installazione avviene
+con priorità media oppure bassa (cioè in modalità esperto), è possibile
+attivare manualmente <classname>ppp-udeb</classname> anziché doverlo
+specificare al prompt boot tramite il parametro <quote>modules</quote>.
+
+</para>
+
+</footnote>).
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<!--
+The next step is the detection of network hardware, in order to identify
+any Ethernet cards present in the system.
+-->
+
+Il passo successivo consiste nel riconoscimento dell'hardware di rete per
+identificare tutte le schede Ethernet presenti sul sistema.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<!--
+After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe
+all the detected Ethernet interfaces in an attempt to find a PPPoE
+concentrator (a type of server which handles PPPoE connections).
+-->
+
+Dopo aver effettuato questo passo PPPoE è attivo. L'installatore cerca su
+ogni interfaccia Ethernet la presenza di un concentratore per PPPoE (cioè
+un tipo di server che gestisce connessioni PPPoE).
+
+</para><para>
+
+<!--
+It is possible that the concentrator will not to be found at the first
+attempt. This can happen occasionally on slow or loaded networks or with
+faulty servers. In most cases a second attempt to detect the concentrator
+will be successful; to retry, select <guimenuitem>Configure and start a
+PPPoE connection</guimenuitem> from the main menu of the installer.
+-->
+
+È possibile che il concentratore non sia trovato al primo tentativo, questo
+può accadere occasionalmente in reti particolarmente lente o con molto
+traffico o con server mal funzionanti. In molti casi un secondo tentativo
+ha successo; per riprovare, selezionare <guimenuitem>Configura e attiva una
+connessione PPPoE</guimenuitem> dal menu dell'installatore.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<!--
+After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login
+information (the PPPoE username and password).
+-->
+
+Dopo aver trovato un concentratore viene chiesto all'utente di inserire le
+informazioni di login (nome utente e password per PPPoE).
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<!--
+At this point the installer will use the provided information to establish
+the PPPoE connection. If the correct information was provided, the PPPoE
+connection should be configured and the installer should be able to use it
+to connect to the Internet and retrieve packages over it (if needed). If
+the login information is not correct or some error appears, the installer
+will stop, but the configuration can be attempted again by selecting the
+menu entry <guimenuitem>Configure and start a PPPoE connection</guimenuitem>.
+-->
+
+Infine l'installatore usa le informazioni appena inserite per stabilire
+la connessione PPPoE. Se le informazioni sono corrette, la connessione è
+pronta e l'installatore può connettersi a Internet per recuperare i
+pacchetti (se necessario). Se le informazioni per l'accesso sono sbagliate
+oppure se si verificano degli errori, l'installatore si ferma ed è possibile
+ripetere nuovamente la configurazione selezionando <guimenuitem>Configura e
+attiva una connessione PPPoE</guimenuitem> dal menu.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+ </sect1>
diff --git a/it/appendix/preseed.xml b/it/appendix/preseed.xml
index 372c1996f..c35da1533 100644
--- a/it/appendix/preseed.xml
+++ b/it/appendix/preseed.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 45190 -->
+<!-- original version: 45355 -->
<!--
@@ -868,6 +868,23 @@ primo dispositivo di rete attivo e di essere un po' più paziente durante
l'attesa della risposta all'interrogazione DHCP.
</para>
+<tip><para>
+
+<!--
+An extensive example of how to use this framework, including example scripts
+and classes, can be found on the <ulink url="http://hands.com/d-i/">website
+of its developer</ulink>. The examples available there also show many other
+nice effects that can be achieved by creative use of preconfiguration.
+-->
+
+Un esempio esaustivo su come utilizzare questa infrastruttura, compresi
+degli script e delle classi d'esempio, può essere trovato sul
+<ulink url="http://hands.com/d-i/">sito web dello sviluppatore</ulink>.
+Sono disponibili anche altri esempi che mostrano come, usando in modo
+creativo la preconfigurazione, si possono ottenere molti altri interessati
+effetti.
+
+</para></tip>
</sect2>
<sect2 id="preseed-aliases">
@@ -2133,31 +2150,6 @@ d-i finish-install/reboot_in_progress note
</screen></informalexample>
</sect2>
- <sect2 id="preseed-mailer">
- <!-- <title>Mailer configuration</title> -->
- <title>Configurazione del programma di posta</title>
-<para>
-
-<!--
-During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to
-avoid even those. More complicated preseeding is possible.
--->
-
-Durante una normale installazione, exim pone soltanto qualche domanda.
-Ecco come evitare persino quelle. Una preconfigurazione più complicata è
-possibile.
-
-</para>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \
- select no configuration at this time
-exim4-config exim4/no_config boolean true
-exim4-config exim4/no_config boolean true
-exim4-config exim4/dc_postmaster string
-</screen></informalexample>
- </sect2>
-
<sect2 id="preseed-X">
<!-- <title>X configuration</title> -->
<title>Configurazione di X</title>
diff --git a/it/appendix/random-bits.xml b/it/appendix/random-bits.xml
index 716b9b4a0..556461e87 100644
--- a/it/appendix/random-bits.xml
+++ b/it/appendix/random-bits.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43782 -->
+<!-- original version: 45239 -->
<appendix id="random-bits">
<!-- <title>Random Bits</title> -->
@@ -8,6 +8,7 @@
&files.xml;
&chroot-install.xml;
&plip.xml;
+&pppoe.xml;
&graphical.xml;
</appendix>
diff --git a/it/boot-installer/parameters.xml b/it/boot-installer/parameters.xml
index 476f1237d..c1e0f6a83 100644
--- a/it/boot-installer/parameters.xml
+++ b/it/boot-installer/parameters.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 45198 -->
+<!-- original version: 45239 -->
<sect1 id="boot-parms">
@@ -780,17 +780,16 @@ Can be used to automatically load installer components that are not loaded
by default.
Examples of optional components that may be useful are
<classname>openssh-client-udeb</classname> (so you can use
-<command>scp</command> during the installation) and
-<classname>ppp-udeb</classname> (which supports PPPoE configuration).
+<command>scp</command> during the installation)<phrase arch="not-s390"> and
+<classname>ppp-udeb</classname> (see <xref linkend="pppoe"/>)</phrase>.
-->
-Può essere usato per caricare automaticamente dei componenti
-dell'installatore che normalmente non sono caricati.
-Per esempio, alcuni dei moduli che possono
-essere utili sono <classname>openssh-client-udeb</classname> (per poter
-usare <command>scp</command> durante l'installazione) e
-<classname>ppp-udeb</classname> (il supporto per la configurazione di
-PPPoE).
+Può essere usato per forzare il caricamento automatico dei componenti
+dell'installatore che normalmente non sono caricati. Per esempio,
+alcuni dei moduli opzionali che possono risultare utili sono
+<classname>openssh-client-udeb</classname> (per poter usare
+<command>scp</command> durante l'installazione)<phrase arch="not-s390"> e
+<classname>ppp-udeb</classname> (si veda <xref linkend="pppoe"/>)</phrase>.
</para></listitem>
</varlistentry>
diff --git a/it/howto/installation-howto.xml b/it/howto/installation-howto.xml
index 95e846471..4b09910c2 100644
--- a/it/howto/installation-howto.xml
+++ b/it/howto/installation-howto.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 44580 -->
+<!-- original version: 45291 -->
<appendix id="installation-howto">
@@ -527,6 +527,48 @@ viene installato il kernel.
</para><para>
<!--
+The next steps are setting up your time zone and clock. The installer will
+try to select the correct settings automatically and will only ask if it
+cannot. This is followed by setting up user accounts. By default you will
+need to provide a password for the <quote>root</quote> (administrator)
+account and information necessary to create one regular user account.
+-->
+
+I passi successivi consistono nella configurazione del fuso orario e
+dell'orologio. Poi l'installatore prova a effettuare la configurazione
+in modo automatico e chiede all'utente solo se non riesce. A queste
+impostazioni segue la configurazione degli account per gli utenti; di
+solito è necessario inserire la password dell'account per
+<quote>root</quote> (l'utente d'amministrazione) e le informazioni per
+creare l'account di un utente normale.
+
+</para><para>
+
+<!--
+The base system that was installed earlier is a working, but very minimal
+installation. To make the system more functional the next step allows you
+to install additional packages by selecting tasks. Before packages can be
+installed <classname>apt</classname> needs to be configured as that defines
+from where the packages will be retrieved.
+The <quote>Standard system</quote> task will be selected by default and
+should normally be installed. Select the <quote>Desktop environment</quote>
+task if you would like to have a graphical desktop after the installation.
+See <xref linkend="pkgsel"/> for additional information about this step.
+-->
+
+Il sistema di base, installato in precedenza, è un sistema funzionante ma
+minimale. Per rendere il sistema più funzionale il prossimo passo consiste
+nell'installazione di altri pacchetti tramite la scelta di task. Prima di
+poter installare i pacchetti è però necessario configurare
+<classname>apt</classname> specificando da dove devono essere recuperati
+i pacchetti. Il task <quote>Sistema standard</quote> è già selezionato e
+solitamente deve essere installato; il task <quote>Ambiente desktop</quote>
+mette a disposizione un desktop grafico al termine dell'installazione. Si
+veda <xref linkend="pkgsel"/> per altri dettagli su questa fase.
+
+</para><para>
+
+<!--
The last step is to install a boot loader. If the installer detects
other operating systems on your computer, it will add them to the boot menu
and let you know.
@@ -549,15 +591,16 @@ questa scelta in modo da installarlo da qualche altra parte.
<!--
&d-i; will now tell you that the installation has
-finished. Remove the cdrom or other boot media and hit &enterkey;
-to reboot your machine. It should boot up into the next stage of the install
-process, which is explained in <xref linkend="boot-new" />.
+finished. Remove the cdrom or other boot media and hit &enterkey; to reboot
+your machine. It should boot up into the newly installed system and
+allow you to log in. This is explained in <xref linkend="boot-new"/>.
-->
Infine &d-i; comunica il termine dell'installazione, rimuovere il CDROM
o qualsiasi altro supporto sia stato usato per l'avvio e premere &enterkey;
-per riavviare la macchina. Dovrebbe ripartire con la fase successiva del
-processo d'installazione, che è descritto in <xref linkend="boot-new" />.
+per riavviare la macchina. Dovrebbe ripartire il sistema appena installato
+con la richiesta di login, questa fase è descritta in
+<xref linkend="boot-new"/>.
</para><para>
diff --git a/it/using-d-i/modules/partman.xml b/it/using-d-i/modules/partman.xml
index 60cb31ee8..d762e7ce7 100644
--- a/it/using-d-i/modules/partman.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/partman.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 44026 -->
+<!-- original version: 45238 -->
<sect3 id="partman">
@@ -249,14 +249,14 @@ guidato non funziona.
<!--
If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will also create
-a separate <filename>/boot</filename> partition. The other partitions, except
-for the swap partition, will be created inside the LVM partition.
+a separate <filename>/boot</filename> partition. The other partitions,
+including the swap partition, will be created inside the LVM partition.
-->
Se si sceglie il partizionamento guidato con LVM (cifrato o no),
l'installatore crea una partizione <filename>/boot</filename> separata.
-Le altre partizioni, a eccezione della partizione di swap, sono create
-dentro la partizione LVM.
+Le altre partizioni, compresa la partizione di swap, sono create
+all'interno della partizione LVM.
</para><para arch="ia64">
diff --git a/it/welcome/what-is-debian.xml b/it/welcome/what-is-debian.xml
index c48ee9c81..5ccc8f06a 100644
--- a/it/welcome/what-is-debian.xml
+++ b/it/welcome/what-is-debian.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 45186 -->
+<!-- original version: 45347 -->
<sect1 id="what-is-debian">
@@ -9,7 +9,7 @@
<!--
Debian is an all-volunteer organization dedicated to developing free
-software and promoting the ideals of the Free Software Foundation.
+software and promoting the ideals of the Free Software community.
The Debian Project began in 1993, when Ian Murdock issued an open
invitation to software developers to contribute to a complete and
coherent software distribution based on the relatively new Linux
@@ -23,8 +23,8 @@ philosophy, has grown over the years into an organization of around
-->
Debian è un'organizzazione di volontari dedita allo
-sviluppo di software libero e alla promozione degli ideali della
-Free Software Foundation. Il progetto Debian è iniziato
+sviluppo di software libero e alla promozione degli ideali della comunità
+del Free Software. Il progetto Debian è iniziato
nel 1993, quando Ian Murdock pubblicò un invito agli
sviluppatori di software a contribuire a una distribuzione
completa e coerente basata sul relativamente nuovo kernel Linux.