diff options
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 14 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/boot-new.po | 10 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/install-methods.po | 30 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/partitioning.po | 20 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/post-install.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/preseed.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/random-bits.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 14 |
8 files changed, 53 insertions, 53 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index b717e73fe..92d521387 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -1842,7 +1842,7 @@ msgid "" "the boot load sequence." msgstr "" "Apenas irá necessitar deste passo se escolher <command>Debian Inst [Acpi ..." -"</command>. A lista de directorias irá também mostrar <command>[Treat like " +"</command>. A lista de directórios irá também mostrar <command>[Treat like " "Removable Media Boot]</command> ao lado da linha a seguir à última. " "Seleccione esta linha com as setas do seu teclado e pressione<command>ENTER</" "command>. Isto irá iniciar a sequência de arranque." @@ -2504,7 +2504,7 @@ msgstr "" "Hardware com dois desses bus scsi, tal como o Quadra 950, em vez disso irá " "necessitar de <userinput>mac53c9x=2,0</userinput>. Em alternativa, o " "parâmetro pode ser especificado como <userinput>mac53c9x=-1,0</userinput> " -"que deixará a autodetecção ligada, mas que irá desabilitar desligar SCSIs. " +"que deixará a autodeteção ligada, mas que irá desabilitar desligar SCSIs. " "Note que especificar este parâmetro é apenas necessário se tiver mais do que " "um disco rígido; caso contrário, o sistema irá correr mais rápido se não o " "especificar." @@ -2625,7 +2625,7 @@ msgid "" "<filename>debian</filename> directory." msgstr "" "No <command>Workbench</command>, inicie o processo de instalação do linux " -"fazendo duplo clique no ícone <guiicon>StartInstall</guiicon> na directoria " +"fazendo duplo clique no ícone <guiicon>StartInstall</guiicon> no directório " "<filename>debian</filename>." #. Tag: para @@ -2666,7 +2666,7 @@ msgid "" "options dialog box." msgstr "" "No desktop GEM, inicie o processo de instalação do linux clicando duas vezes " -"no ícone <guiicon>bootstra.prg</guiicon> na directoria <filename>debian</" +"no ícone <guiicon>bootstra.prg</guiicon> no directório <filename>debian</" "filename> e clicando <guibutton>Ok</guibutton> na caixa de diálogo de opções " "do programa." @@ -2749,12 +2749,12 @@ msgid "" "corner, and navigating the file select dialogs to locate the files." msgstr "" "No desktop do MacOS inicie o processo de instalação do Linux fazendo duplo " -"clique no ícone <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> na directoria " +"clique no ícone <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> no directório " "<filename>Penguin</filename>. O instalador <command>Penguin</command> irá " "iniciar. Vá até ao item <guimenuitem>Settings</guimenuitem> no menu " "<guimenu>File</guimenu> clicando no tab <guilabel>Kernel</guilabel>. " "Seleccione o Kernel (<filename>vmlinuz</filename>) e a imagem de ramdisk " -"(<filename>initrd.gz</filename>) na directoria <filename>install</filename> " +"(<filename>initrd.gz</filename>) no directório <filename>install</filename> " "clicando no botão correspondente no canto superior direito, e navegue nas " "caixas de diálogo de selecção para localizar os ficheiros." @@ -3376,7 +3376,7 @@ msgstr "" "partição Apple_HFS ou Apple_Bootstrap para onde anteriormente copiou a " "imagem de arranque, e o <userinput>,\\\\:tbxi</userinput> parte que instrui " "o Open Firmware a iniciar a partir do ficheiro com um ficheiro HFS do tipo " -"\"tbxi\" (ex.: <command>yaboot</command>) numa directoria anteriormente " +"\"tbxi\" (ex.: <command>yaboot</command>) num directório anteriormente " "abençoada com <command>hattrib -b</command>." #. Tag: para diff --git a/po/pt/boot-new.po b/po/pt/boot-new.po index f2c42d319..3b14b699f 100644 --- a/po/pt/boot-new.po +++ b/po/pt/boot-new.po @@ -123,7 +123,7 @@ msgid "" "kernel options line which should look like <userinput>root=/dev/ram " "video=font:VGA8x16</userinput> or similar." msgstr "" -"Vá para a directoria que contém os ficheiros de instalação e inicie o " +"Vá para o directório que contém os ficheiros de instalação e inicie o " "<command>Penguin</command>, pressionando a tecla <keycap>command</keycap>. " "Vá para <userinput>Settings</userinput> (<keycombo> <keycap>command</keycap> " "<keycap>T</keycap> </keycombo>), e localize a linha de opções do kernel que " @@ -255,7 +255,7 @@ msgid "" "installation; e.g. <userinput>/dev/hda8</userinput>." msgstr "" "Se utiliza o <command>BootX</command> para iniciar para o sistema instalado, " -"seleccione apenas o kernel pretendido na directoria <filename>Linux Kernels</" +"seleccione apenas o kernel pretendido no directório <filename>Linux Kernels</" "filename>, desseleccionando a opção ramdisk, e adicionando o dispositivo de " "raiz correspondente à sua instalação; p.e. <userinput>/dev/hda8</userinput>." @@ -538,7 +538,7 @@ msgid "" "guide.html/index.html</filename>." msgstr "" "A documentação que acompanha os programas que instalou estão em <filename>/" -"usr/share/doc/</filename>, dentro de uma subdirectoria com o mesmo nome do " +"usr/share/doc/</filename>, dentro de um subdirectório com o mesmo nome do " "programa. Por exemplo, o Guia dos Utilizadores do APT utilize o " "<command>apt</command> para instalar outros programas no seu sistema, que " "está localizado em <filename>/usr/share/doc/apt/guide.html/index.html</" @@ -554,7 +554,7 @@ msgid "" "After installing <command>dhelp</command> you will find a browse-able index " "of documentation in <filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename>." msgstr "" -"Adicionalmente, existem algumas directorias especiais dentro da hierarquia " +"Adicionalmente, existem alguns directórios especiais dentro da hierarquia " "<filename>/usr/share/doc/</filename>. Os Linux HOWTOs estão instalados no " "formato <emphasis>.gz</emphasis>,em <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</" "filename>. O <filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename> contém " @@ -570,7 +570,7 @@ msgid "" msgstr "" "Uma maneira fácil de ver estes documentos é fazer <userinput>cd /usr/share/" "doc/</userinput> e escrever <userinput>lynx</userinput> seguido de um espaço " -"e um ponto (o ponto significa a directoria actual)." +"e um ponto (o ponto significa o directório actual)." #. Tag: para #: boot-new.xml:368 diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po index 51ce13ff4..52341f75b 100644 --- a/po/pt/install-methods.po +++ b/po/pt/install-methods.po @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "" "estão no CD; A organização dos ficheiros do arquivo Debian na Internet é " "idêntica à organização de ficheiros do CD. Portanto quando abaixo forem " "dadas localizações para ficheiros específicos necessários para o arranque, " -"procure por esses ficheiros nas mesmas directorias e subdirectorias do seu " +"procure por esses ficheiros nos mesmos directórios e subdirectórios do seu " "CD." #. Tag: para @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "" "o <command>MILO</command> e <command>LINLOAD.EXE</command> a partir das " "imagens de disco fornecidas. Visite <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> para " "mais informações sobre firmware Alpha e gestores de arranque. As imagens de " -"disquete podem ser encontradas na directoria <filename>MILO</filename> como " +"disquete podem ser encontradas no directório <filename>MILO</filename> como " "<filename>milo_<replaceable>sub-arquitectura</replaceable>.bin</filename>." #. Tag: para @@ -584,8 +584,8 @@ msgid "" "These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/" "tools</filename> directory." msgstr "" -"Estes utilitários podem ser encontrados nos CD-ROMs Oficiais de Debian na " -"directoria <filename>/tools</filename>." +"Estes utilitários podem ser encontrados nos CD-ROMs Oficiais de Debian no " +"directório <filename>/tools</filename>." #. Tag: title #: install-methods.xml:426 @@ -602,7 +602,7 @@ msgid "" "type in the name of the floppy image file you want written to the floppy at " "the TOS program command line dialog box." msgstr "" -"Irá encontrar o programa &rawwrite.ttp; na mesma directoria que as imagens " +"Irá encontrar o programa &rawwrite.ttp; no mesmo directório que as imagens " "de disquetes. Inicie o programa fazendo duplo click no ícone do programa, e " "na caixa de diálogo da linha de comando escreva o nome do ficheiro da imagem " "de disquete que quer escrever para a disquete." @@ -755,7 +755,7 @@ msgid "" "want to erase it. When done it should eject the floppy." msgstr "" "Execute <command>Disk Copy</command>, e seleccione <menuchoice> " -"<guimenu>Utilitiess</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </" +"<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </" "menuchoice>, e depois seleccione o ficheiro da imagem <emphasis>locked</" "emphasis>. Ser-lhe-á pedido que insira uma disquete, em seguida ser-lhe-à " "perguntado se quer mesmo apagá-la. Quando terminado a disquete deverá ser " @@ -1278,7 +1278,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se quiser instalar através da rede, sem utilizar uma imagem ISO, saltará " "naturalmente o passo anterior. Além disso você terá de usar a ramdisk " -"inicial da directoria <filename>netboot</filename> em vez daquela do " +"inicial do directório <filename>netboot</filename> em vez daquela do " "<filename>hd-media</filename>, porque <filename>hd-media/initrd.gz</" "filename> não tem suporte para rede." @@ -1505,7 +1505,7 @@ msgid "" msgstr "" "Faça o download e descomprima a distribuição <application>BootX</" "application>, disponível a partir de <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></" -"ulink>, ou na directoria <filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/" +"ulink>, ou o directório <filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/" "powermac</filename> nos mirrors http/ftp Debian e nos CD's oficiais de " "Debian. Utilize <application>Stuffit Expander</application> para extraí-lo " "do seu arquivo. Dentro do pacote está um directório vazio com o nome de " @@ -1996,7 +1996,7 @@ msgstr "" " hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n" " fixed-address 192.168.1.90;\n" "}\n" -"</screen></informalexample> Nota: O novo (e preferêncial) pacote " +"</screen></informalexample> Nota: O novo (e preferencial) pacote " "<classname>dhcp3</classname> utiliza <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</" "filename>." @@ -2147,7 +2147,7 @@ msgid "" "command>, and run <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></" "userinput>." msgstr "" -"Procure nesse ficheiro e lembre-se da directoria que é utilizada como " +"Procure nesse ficheiro e lembre-se do directório que é utilizada como " "argumento do <command>in.tftpd</command>; que irá necessitar abaixo. O " "argumento <userinput>-l</userinput> permite que algumas versões registem " "todos os pedidos aos logs de sistema; isto é útil para diagnosticar erros de " @@ -2230,7 +2230,7 @@ msgstr "" "<command>Yaboot</command> irá então buscar a imagem do kernel e RAMdisk " "através do próprio TFTP. Para um arranque a partir da rede, utilize " "<filename>yaboot-netboot.conf</filename>. Renomeie-o apenas para " -"<filename>yaboot.conf</filename> dentro da directoria TFTP." +"<filename>yaboot.conf</filename> dentro do directório TFTP." #. Tag: para #: install-methods.xml:1391 @@ -2371,8 +2371,8 @@ msgid "" "filename</emphasis> on SRM, so you <emphasis>must</emphasis> specify a " "filename by either one of these methods." msgstr "" -"Em Alpha, deve especificar o nome do ficheiro (como caminho relativo à " -"directoria de imagem de arranque) utilizando o argumento<userinput>-file</" +"Em Alpha, deve especificar o nome do ficheiro (como caminho relativo ao " +"directório de imagem de arranque) utilizando o argumento<userinput>-file</" "userinput> para o comando SRM <userinput>boot</userinput>, ou ajustando a " "variável de ambiente <userinput>BOOT_FILE</userinput>. Alternativamente, o " "nome do ficheiro pode ser dado via BOOTP (em ISC <command>dhcpd</command>, " @@ -2427,8 +2427,8 @@ msgid "" msgstr "" "Pode também forçar alguns sistemas sparc a procurar por um nome de ficheiro " "especifico adicionando-o no final do comando de arranque OpenPROM, tal como " -"<userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. Isto tem de residir na " -"directoria onde o servidor TFTP procura." +"<userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. Isto tem de residir no " +"directório onde o servidor TFTP procura." #. Tag: title #: install-methods.xml:1518 diff --git a/po/pt/partitioning.po b/po/pt/partitioning.po index c7c25b4ce..71605fed4 100644 --- a/po/pt/partitioning.po +++ b/po/pt/partitioning.po @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "" "O único inconveniente real em optar por mais do que uma partição é que torna-" "se, por vezes, difícil saber em adiantado quais serão as suas necessidades. " "Se fizer uma partição muito pequena então poderá ter que reinstalar o " -"sistema ou mover constantemente coisas para outros directorias para arranjar " +"sistema ou mover constantemente coisas para outros directórios para arranjar " "espaço numa tão pequena partição. Por outro lado, se fizer uma partição " "muito grande, estará desperdiçando espaço em disco que poderia ser utilizado " "noutro lugar. Hoje em dia um disco é barato, mas porquê desperdiçar dinheiro?" @@ -130,17 +130,17 @@ msgid "" "filename>. At the root level, all Debian systems include these directories:" msgstr "" "&debian; adere ao <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy " -"Standard</ulink> para as directorias e nomes de ficheiros. Este padrão " +"Standard</ulink> para os directórios e nomes de ficheiros. Este padrão " "permite aos utilizadores e a programas de software predizer o local dos " -"ficheiros e directorias. O nível do directório raiz é representada " +"ficheiros e directórios. O nível do directório raiz é representada " "simplesmente por uma barra <filename>/</filename>. No nível raiz, todos os " -"sistemas Debian incluem estas directorias:" +"sistemas Debian incluem estes directórios:" #. Tag: entry #: partitioning.xml:82 #, no-c-format msgid "Directory" -msgstr "Directoria" +msgstr "Directório" #. Tag: entry #: partitioning.xml:82 @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "home" #: partitioning.xml:101 #, no-c-format msgid "User home directories" -msgstr "Directoria home do(s) utilizador(es)" +msgstr "Directório home do(s) utilizador(es)" #. Tag: filename #: partitioning.xml:103 @@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "proc" #: partitioning.xml:113 #, no-c-format msgid "Virtual directory for system information (2.4 and 2.6 kernels)" -msgstr "Directoria virtual para informações do sistema (kernels 2.4 e 2.6)" +msgstr "Directório virtual para informações do sistema (kernels 2.4 e 2.6)" #. Tag: filename #: partitioning.xml:115 @@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "root" #: partitioning.xml:116 #, no-c-format msgid "Home directory for the root user" -msgstr "Directoria home do utilizador root" +msgstr "Directório home do utilizador root" #. Tag: filename #: partitioning.xml:118 @@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "<filename>sys</filename>" #: partitioning.xml:122 #, no-c-format msgid "Virtual directory for system information (2.6 kernels)" -msgstr "Directoria virtual para informações do sistema (kernels 2.6)" +msgstr "Directório virtual para informações do sistema (kernels 2.6)" #. Tag: filename #: partitioning.xml:124 @@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr "" "2GB do disco. Isto é tipicamente alcançado fazendo a partição raiz do tipo " "ext2 caber totalmente nos primeiros 2GB do disco. Em alternativa poderá " "criar uma pequena partição ext2 perto do início do disco e montá-la em " -"<filename>/boot</filename>, dado que é nesta directoria onde o kernel(s) " +"<filename>/boot</filename>, dado que é neste directório onde o kernel(s) " "Linux será guardado. <filename>/boot</filename> necessita de ser " "suficientemente grande para conter todos os kernels (e backups) que poderá " "querer ter; 25–50MB geralmente é suficiente." diff --git a/po/pt/post-install.po b/po/pt/post-install.po index 2727453c3..ea84032a8 100644 --- a/po/pt/post-install.po +++ b/po/pt/post-install.po @@ -115,7 +115,7 @@ msgid "" "command>." msgstr "" "O conceito mais importante para realçar é o sistema de pacotes Debian. Na " -"sua essência, grande parte do seu sistema deve ser consdiderado sob o " +"sua essência, grande parte do seu sistema deve ser considerado sob o " "controlo do sistema de pacotes. Incluem-se: <itemizedlist> <listitem><para> " "<filename>/usr</filename> (excluindo <filename>/usr/local</filename>) </" "para></listitem> <listitem><para> <filename>/var</filename> (poderá fazer " @@ -593,12 +593,12 @@ msgid "" "been created." msgstr "" "A partir de aqui, iremos assumir que tem as rédeas da sua máquina, e irá " -"extrair o seu código-fonte do kernel para algum local dentro da sua " -"directoria home<footnote> <para> Existem outras localizações para onde pode " +"extrair o seu código-fonte do kernel para algum local dentro do seu " +"directório home<footnote> <para> Existem outras localizações para onde pode " "extrair as fontes dos kernel e construir o seu kernel personalizado, mas " "esta é a mais simples, uma vez que não requer permissões especiais. </para> " "</footnote>. Iremos também assumir que a sua versão do kernel é " -"&kernelversion;. Assegure-se que está na directoria para onde deseja " +"&kernelversion;. Assegure-se que está no directório para onde deseja " "descompactar as fontes do kernel, extraia-as com <phrase condition=\"classic-" "kpkg\"><userinput>tar xjf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.bz2</" "userinput></phrase> <phrase condition=\"common-kpkg\"><userinput>tar xjf /" diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po index 7e5fa0ac4..5b9ed35d9 100644 --- a/po/pt/preseed.po +++ b/po/pt/preseed.po @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "" "Claro que primeiro necessita criar um ficheiro de pré-configuração e coloca-" "lo no local a partir de onde o pretende utilizar. A criação do ficheiro de " "pré-configuração é descrita mais á frente neste apêndice. Coloca-lo no local " -"correcto é razoávelmente simples para o preseed por rede ou se desejar ler o " +"correcto é razoavelmente simples para o preseed por rede ou se desejar ler o " "ficheiro de uma disquete ou de um stick-usb. Se deseja incluir o ficheiro " "num CD ou DVD, terá de reconstruir a imagem ISO. Como ter o ficheiro de pré-" "configuração incluído no initrd está fora do âmbito deste documento; por " @@ -858,7 +858,7 @@ msgid "" "relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for " "your architecture." msgstr "" -"Note que este exemplo é basedo numa instalação para a arquitectura Intel " +"Note que este exemplo é basedo numa instalação para a arquitetura Intel " "x86. Se está a instalar para uma arquitectura diferente, alguns dos exemplos " "(como a selecção do teclado e a instalação do booloader) podem não ser " "relevantes e irá ser preciso substituí-los por valores do debconf " @@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "" "que é suportado pelo <classname>partman-auto</classname>. Pode escolher " "entre particionar o espaço livre encontrado no disco ou todo o disco. A " "disposição das partições pode ser determinada por uma receita pre-definida, " -"uma receita personalizada advinda de um ficheiro ou uma receita incluida no " +"uma receita personalizada advinda de um ficheiro ou uma receita incluída no " "ficheiro de pré-configuração. Neste momento não é possivel particionar " "vários discos utilizando o preseeding nem RAID." @@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr "" "# apenas apontar para lá.\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" "\n" -"# Caso contráriom pode colocar a receita inteira no ficheiro de pré-" +"# Caso contrário pode colocar a receita inteira no ficheiro de pré-" "configuração\n" "# numa linha (lógica). Este exemplo cria uma pequena partição /boot, swap # " "adequada, e o resto do espaço fica para a partição raiz:\n" diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po index 6c3e2d3e0..3708d3d39 100644 --- a/po/pt/random-bits.po +++ b/po/pt/random-bits.po @@ -831,7 +831,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se deseja ter partes do sistema de ficheiros (e.g. /usr) montados em " "partições separadas, você tem de criar e montar manualmente esses " -"directórios antes de proceser para a próxima etapa." +"directórios antes de proceder para a próxima etapa." #. Tag: title #: random-bits.xml:365 diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index a3db5de19..aac451884 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr "" "usar de todo. Outra funcionalidade simpática é a possibilidade de copiar " "informação de uma partição já existente para esta. Quando estiver " "satisfeito com a sua nova partição, seleccione <guimenuitem>Preparação da " -"Partição Terminada</guimenuitemá enviado novamente para o ecrã " +"Partição Terminada</guimenuitem>e será enviado novamente para o ecrã " "principal do <command>partman</command>." #. Tag: para @@ -3123,7 +3123,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se nenhum destes cenários serve as suas necessidades, ou se necessita de uma " "configuração mais detalhada. irá necessitar de editar os ficheiros de " -"configuração na directoria <filename>/etc/exim4</filename> depois da " +"configuração no directório <filename>/etc/exim4</filename> depois da " "instalação estar completa. Poderá encontrar mais informação sobre o " "<command>exim4</command> em <filename>/usr/share/doc/exim4</filename>." @@ -3319,7 +3319,7 @@ msgstr "" "O segundo gestor de arranque de &architecture; é o <quote>LILO</quote>. É um " "programa antigo e complexo que oferece várias funcionalidades, nas quais se " "incluem a gestão de arranque do DOS, Windows e OS/2. Seja cuidadoso e leia " -"as instruções na directoria <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> se " +"as instruções no directório <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> se " "tiver necessidades especiais; veja também o <ulink url=\"&url-lilo-howto;" "\">LILO mini-HOWTO</ulink>." @@ -3530,7 +3530,7 @@ msgstr "" "pois apenas é necessário pelo <quote>EFI Boot Manager</quote> para carregar " "o sistema e a parte do instalador <command>elilo</command> escrevendo para o " "sistema de ficheiros directamente. O utilitário <command>/usr/sbin/elilo</" -"command> escreve para os seguintes ficheiros dentro da directoria " +"command> escreve para os seguintes ficheiros dentro do directório " "<filename>efi/debian</filename> da partição EFI durante a instalação. Note " "que o <quote>EFI Boot Manager</quote> encontrará estes ficheiros utilizando " "o caminho <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\\efi\\debian</filename>. " @@ -3610,8 +3610,8 @@ msgid "" "managed by the <command>elilo</command> and that any local changes would be " "lost at the next time <filename>/usr/sbin/elilo</filename> is run." msgstr "" -"É um pequeno ficheiro de texto que contem um aviso informando que a " -"directoria é gerida pelo <command>elilo</command> e que qualquer alteração " +"É um pequeno ficheiro de texto que contem um aviso informando que o " +"directório é gerida pelo <command>elilo</command> e que qualquer alteração " "local será perdida na próxima vez que o <filename>/usr/sbin/elilo</filename> " "seja executado." @@ -4003,7 +4003,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se planeia configurar manualmente o gestor de arranque, deverá verificar o " "nome do kernel que está instalado em <filename>/target/boot</filename>. " -"Deverá verificar também a presença na directoria de um <firstterm>initrd</" +"Deverá verificar também a presença no directório de um <firstterm>initrd</" "firstterm>; se estiver um presente, provavelmente terá que instruir o gestor " "de arranque para que o utilize. Outro tipo de informação que irá necessitar " "é o disco e a partição que seleccionou para o seu sistema de ficheiros " |