summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po14
-rw-r--r--po/pt/boot-new.po10
-rw-r--r--po/pt/install-methods.po30
-rw-r--r--po/pt/partitioning.po20
-rw-r--r--po/pt/post-install.po8
-rw-r--r--po/pt/preseed.po8
-rw-r--r--po/pt/random-bits.po2
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po14
8 files changed, 53 insertions, 53 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index b717e73fe..92d521387 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -1842,7 +1842,7 @@ msgid ""
"the boot load sequence."
msgstr ""
"Apenas irá necessitar deste passo se escolher <command>Debian Inst [Acpi ..."
-"</command>. A lista de directorias irá também mostrar <command>[Treat like "
+"</command>. A lista de directórios irá também mostrar <command>[Treat like "
"Removable Media Boot]</command> ao lado da linha a seguir à última. "
"Seleccione esta linha com as setas do seu teclado e pressione<command>ENTER</"
"command>. Isto irá iniciar a sequência de arranque."
@@ -2504,7 +2504,7 @@ msgstr ""
"Hardware com dois desses bus scsi, tal como o Quadra 950, em vez disso irá "
"necessitar de <userinput>mac53c9x=2,0</userinput>. Em alternativa, o "
"parâmetro pode ser especificado como <userinput>mac53c9x=-1,0</userinput> "
-"que deixará a autodetecção ligada, mas que irá desabilitar desligar SCSIs. "
+"que deixará a autodeteção ligada, mas que irá desabilitar desligar SCSIs. "
"Note que especificar este parâmetro é apenas necessário se tiver mais do que "
"um disco rígido; caso contrário, o sistema irá correr mais rápido se não o "
"especificar."
@@ -2625,7 +2625,7 @@ msgid ""
"<filename>debian</filename> directory."
msgstr ""
"No <command>Workbench</command>, inicie o processo de instalação do linux "
-"fazendo duplo clique no ícone <guiicon>StartInstall</guiicon> na directoria "
+"fazendo duplo clique no ícone <guiicon>StartInstall</guiicon> no directório "
"<filename>debian</filename>."
#. Tag: para
@@ -2666,7 +2666,7 @@ msgid ""
"options dialog box."
msgstr ""
"No desktop GEM, inicie o processo de instalação do linux clicando duas vezes "
-"no ícone <guiicon>bootstra.prg</guiicon> na directoria <filename>debian</"
+"no ícone <guiicon>bootstra.prg</guiicon> no directório <filename>debian</"
"filename> e clicando <guibutton>Ok</guibutton> na caixa de diálogo de opções "
"do programa."
@@ -2749,12 +2749,12 @@ msgid ""
"corner, and navigating the file select dialogs to locate the files."
msgstr ""
"No desktop do MacOS inicie o processo de instalação do Linux fazendo duplo "
-"clique no ícone <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> na directoria "
+"clique no ícone <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> no directório "
"<filename>Penguin</filename>. O instalador <command>Penguin</command> irá "
"iniciar. Vá até ao item <guimenuitem>Settings</guimenuitem> no menu "
"<guimenu>File</guimenu> clicando no tab <guilabel>Kernel</guilabel>. "
"Seleccione o Kernel (<filename>vmlinuz</filename>) e a imagem de ramdisk "
-"(<filename>initrd.gz</filename>) na directoria <filename>install</filename> "
+"(<filename>initrd.gz</filename>) no directório <filename>install</filename> "
"clicando no botão correspondente no canto superior direito, e navegue nas "
"caixas de diálogo de selecção para localizar os ficheiros."
@@ -3376,7 +3376,7 @@ msgstr ""
"partição Apple_HFS ou Apple_Bootstrap para onde anteriormente copiou a "
"imagem de arranque, e o <userinput>,\\\\:tbxi</userinput> parte que instrui "
"o Open Firmware a iniciar a partir do ficheiro com um ficheiro HFS do tipo "
-"\"tbxi\" (ex.: <command>yaboot</command>) numa directoria anteriormente "
+"\"tbxi\" (ex.: <command>yaboot</command>) num directório anteriormente "
"abençoada com <command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
diff --git a/po/pt/boot-new.po b/po/pt/boot-new.po
index f2c42d319..3b14b699f 100644
--- a/po/pt/boot-new.po
+++ b/po/pt/boot-new.po
@@ -123,7 +123,7 @@ msgid ""
"kernel options line which should look like <userinput>root=/dev/ram "
"video=font:VGA8x16</userinput> or similar."
msgstr ""
-"Vá para a directoria que contém os ficheiros de instalação e inicie o "
+"Vá para o directório que contém os ficheiros de instalação e inicie o "
"<command>Penguin</command>, pressionando a tecla <keycap>command</keycap>. "
"Vá para <userinput>Settings</userinput> (<keycombo> <keycap>command</keycap> "
"<keycap>T</keycap> </keycombo>), e localize a linha de opções do kernel que "
@@ -255,7 +255,7 @@ msgid ""
"installation; e.g. <userinput>/dev/hda8</userinput>."
msgstr ""
"Se utiliza o <command>BootX</command> para iniciar para o sistema instalado, "
-"seleccione apenas o kernel pretendido na directoria <filename>Linux Kernels</"
+"seleccione apenas o kernel pretendido no directório <filename>Linux Kernels</"
"filename>, desseleccionando a opção ramdisk, e adicionando o dispositivo de "
"raiz correspondente à sua instalação; p.e. <userinput>/dev/hda8</userinput>."
@@ -538,7 +538,7 @@ msgid ""
"guide.html/index.html</filename>."
msgstr ""
"A documentação que acompanha os programas que instalou estão em <filename>/"
-"usr/share/doc/</filename>, dentro de uma subdirectoria com o mesmo nome do "
+"usr/share/doc/</filename>, dentro de um subdirectório com o mesmo nome do "
"programa. Por exemplo, o Guia dos Utilizadores do APT utilize o "
"<command>apt</command> para instalar outros programas no seu sistema, que "
"está localizado em <filename>/usr/share/doc/apt/guide.html/index.html</"
@@ -554,7 +554,7 @@ msgid ""
"After installing <command>dhelp</command> you will find a browse-able index "
"of documentation in <filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename>."
msgstr ""
-"Adicionalmente, existem algumas directorias especiais dentro da hierarquia "
+"Adicionalmente, existem alguns directórios especiais dentro da hierarquia "
"<filename>/usr/share/doc/</filename>. Os Linux HOWTOs estão instalados no "
"formato <emphasis>.gz</emphasis>,em <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</"
"filename>. O <filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename> contém "
@@ -570,7 +570,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uma maneira fácil de ver estes documentos é fazer <userinput>cd /usr/share/"
"doc/</userinput> e escrever <userinput>lynx</userinput> seguido de um espaço "
-"e um ponto (o ponto significa a directoria actual)."
+"e um ponto (o ponto significa o directório actual)."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:368
diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po
index 51ce13ff4..52341f75b 100644
--- a/po/pt/install-methods.po
+++ b/po/pt/install-methods.po
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
"estão no CD; A organização dos ficheiros do arquivo Debian na Internet é "
"idêntica à organização de ficheiros do CD. Portanto quando abaixo forem "
"dadas localizações para ficheiros específicos necessários para o arranque, "
-"procure por esses ficheiros nas mesmas directorias e subdirectorias do seu "
+"procure por esses ficheiros nos mesmos directórios e subdirectórios do seu "
"CD."
#. Tag: para
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
"o <command>MILO</command> e <command>LINLOAD.EXE</command> a partir das "
"imagens de disco fornecidas. Visite <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> para "
"mais informações sobre firmware Alpha e gestores de arranque. As imagens de "
-"disquete podem ser encontradas na directoria <filename>MILO</filename> como "
+"disquete podem ser encontradas no directório <filename>MILO</filename> como "
"<filename>milo_<replaceable>sub-arquitectura</replaceable>.bin</filename>."
#. Tag: para
@@ -584,8 +584,8 @@ msgid ""
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
"tools</filename> directory."
msgstr ""
-"Estes utilitários podem ser encontrados nos CD-ROMs Oficiais de Debian na "
-"directoria <filename>/tools</filename>."
+"Estes utilitários podem ser encontrados nos CD-ROMs Oficiais de Debian no "
+"directório <filename>/tools</filename>."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:426
@@ -602,7 +602,7 @@ msgid ""
"type in the name of the floppy image file you want written to the floppy at "
"the TOS program command line dialog box."
msgstr ""
-"Irá encontrar o programa &rawwrite.ttp; na mesma directoria que as imagens "
+"Irá encontrar o programa &rawwrite.ttp; no mesmo directório que as imagens "
"de disquetes. Inicie o programa fazendo duplo click no ícone do programa, e "
"na caixa de diálogo da linha de comando escreva o nome do ficheiro da imagem "
"de disquete que quer escrever para a disquete."
@@ -755,7 +755,7 @@ msgid ""
"want to erase it. When done it should eject the floppy."
msgstr ""
"Execute <command>Disk Copy</command>, e seleccione <menuchoice> "
-"<guimenu>Utilitiess</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </"
+"<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </"
"menuchoice>, e depois seleccione o ficheiro da imagem <emphasis>locked</"
"emphasis>. Ser-lhe-á pedido que insira uma disquete, em seguida ser-lhe-à "
"perguntado se quer mesmo apagá-la. Quando terminado a disquete deverá ser "
@@ -1278,7 +1278,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se quiser instalar através da rede, sem utilizar uma imagem ISO, saltará "
"naturalmente o passo anterior. Além disso você terá de usar a ramdisk "
-"inicial da directoria <filename>netboot</filename> em vez daquela do "
+"inicial do directório <filename>netboot</filename> em vez daquela do "
"<filename>hd-media</filename>, porque <filename>hd-media/initrd.gz</"
"filename> não tem suporte para rede."
@@ -1505,7 +1505,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Faça o download e descomprima a distribuição <application>BootX</"
"application>, disponível a partir de <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></"
-"ulink>, ou na directoria <filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/"
+"ulink>, ou o directório <filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/"
"powermac</filename> nos mirrors http/ftp Debian e nos CD's oficiais de "
"Debian. Utilize <application>Stuffit Expander</application> para extraí-lo "
"do seu arquivo. Dentro do pacote está um directório vazio com o nome de "
@@ -1996,7 +1996,7 @@ msgstr ""
" hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n"
" fixed-address 192.168.1.90;\n"
"}\n"
-"</screen></informalexample> Nota: O novo (e preferêncial) pacote "
+"</screen></informalexample> Nota: O novo (e preferencial) pacote "
"<classname>dhcp3</classname> utiliza <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</"
"filename>."
@@ -2147,7 +2147,7 @@ msgid ""
"command>, and run <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></"
"userinput>."
msgstr ""
-"Procure nesse ficheiro e lembre-se da directoria que é utilizada como "
+"Procure nesse ficheiro e lembre-se do directório que é utilizada como "
"argumento do <command>in.tftpd</command>; que irá necessitar abaixo. O "
"argumento <userinput>-l</userinput> permite que algumas versões registem "
"todos os pedidos aos logs de sistema; isto é útil para diagnosticar erros de "
@@ -2230,7 +2230,7 @@ msgstr ""
"<command>Yaboot</command> irá então buscar a imagem do kernel e RAMdisk "
"através do próprio TFTP. Para um arranque a partir da rede, utilize "
"<filename>yaboot-netboot.conf</filename>. Renomeie-o apenas para "
-"<filename>yaboot.conf</filename> dentro da directoria TFTP."
+"<filename>yaboot.conf</filename> dentro do directório TFTP."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1391
@@ -2371,8 +2371,8 @@ msgid ""
"filename</emphasis> on SRM, so you <emphasis>must</emphasis> specify a "
"filename by either one of these methods."
msgstr ""
-"Em Alpha, deve especificar o nome do ficheiro (como caminho relativo à "
-"directoria de imagem de arranque) utilizando o argumento<userinput>-file</"
+"Em Alpha, deve especificar o nome do ficheiro (como caminho relativo ao "
+"directório de imagem de arranque) utilizando o argumento<userinput>-file</"
"userinput> para o comando SRM <userinput>boot</userinput>, ou ajustando a "
"variável de ambiente <userinput>BOOT_FILE</userinput>. Alternativamente, o "
"nome do ficheiro pode ser dado via BOOTP (em ISC <command>dhcpd</command>, "
@@ -2427,8 +2427,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pode também forçar alguns sistemas sparc a procurar por um nome de ficheiro "
"especifico adicionando-o no final do comando de arranque OpenPROM, tal como "
-"<userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. Isto tem de residir na "
-"directoria onde o servidor TFTP procura."
+"<userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. Isto tem de residir no "
+"directório onde o servidor TFTP procura."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1518
diff --git a/po/pt/partitioning.po b/po/pt/partitioning.po
index c7c25b4ce..71605fed4 100644
--- a/po/pt/partitioning.po
+++ b/po/pt/partitioning.po
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
"O único inconveniente real em optar por mais do que uma partição é que torna-"
"se, por vezes, difícil saber em adiantado quais serão as suas necessidades. "
"Se fizer uma partição muito pequena então poderá ter que reinstalar o "
-"sistema ou mover constantemente coisas para outros directorias para arranjar "
+"sistema ou mover constantemente coisas para outros directórios para arranjar "
"espaço numa tão pequena partição. Por outro lado, se fizer uma partição "
"muito grande, estará desperdiçando espaço em disco que poderia ser utilizado "
"noutro lugar. Hoje em dia um disco é barato, mas porquê desperdiçar dinheiro?"
@@ -130,17 +130,17 @@ msgid ""
"filename>. At the root level, all Debian systems include these directories:"
msgstr ""
"&debian; adere ao <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy "
-"Standard</ulink> para as directorias e nomes de ficheiros. Este padrão "
+"Standard</ulink> para os directórios e nomes de ficheiros. Este padrão "
"permite aos utilizadores e a programas de software predizer o local dos "
-"ficheiros e directorias. O nível do directório raiz é representada "
+"ficheiros e directórios. O nível do directório raiz é representada "
"simplesmente por uma barra <filename>/</filename>. No nível raiz, todos os "
-"sistemas Debian incluem estas directorias:"
+"sistemas Debian incluem estes directórios:"
#. Tag: entry
#: partitioning.xml:82
#, no-c-format
msgid "Directory"
-msgstr "Directoria"
+msgstr "Directório"
#. Tag: entry
#: partitioning.xml:82
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "home"
#: partitioning.xml:101
#, no-c-format
msgid "User home directories"
-msgstr "Directoria home do(s) utilizador(es)"
+msgstr "Directório home do(s) utilizador(es)"
#. Tag: filename
#: partitioning.xml:103
@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "proc"
#: partitioning.xml:113
#, no-c-format
msgid "Virtual directory for system information (2.4 and 2.6 kernels)"
-msgstr "Directoria virtual para informações do sistema (kernels 2.4 e 2.6)"
+msgstr "Directório virtual para informações do sistema (kernels 2.4 e 2.6)"
#. Tag: filename
#: partitioning.xml:115
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "root"
#: partitioning.xml:116
#, no-c-format
msgid "Home directory for the root user"
-msgstr "Directoria home do utilizador root"
+msgstr "Directório home do utilizador root"
#. Tag: filename
#: partitioning.xml:118
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "<filename>sys</filename>"
#: partitioning.xml:122
#, no-c-format
msgid "Virtual directory for system information (2.6 kernels)"
-msgstr "Directoria virtual para informações do sistema (kernels 2.6)"
+msgstr "Directório virtual para informações do sistema (kernels 2.6)"
#. Tag: filename
#: partitioning.xml:124
@@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr ""
"2GB do disco. Isto é tipicamente alcançado fazendo a partição raiz do tipo "
"ext2 caber totalmente nos primeiros 2GB do disco. Em alternativa poderá "
"criar uma pequena partição ext2 perto do início do disco e montá-la em "
-"<filename>/boot</filename>, dado que é nesta directoria onde o kernel(s) "
+"<filename>/boot</filename>, dado que é neste directório onde o kernel(s) "
"Linux será guardado. <filename>/boot</filename> necessita de ser "
"suficientemente grande para conter todos os kernels (e backups) que poderá "
"querer ter; 25&ndash;50MB geralmente é suficiente."
diff --git a/po/pt/post-install.po b/po/pt/post-install.po
index 2727453c3..ea84032a8 100644
--- a/po/pt/post-install.po
+++ b/po/pt/post-install.po
@@ -115,7 +115,7 @@ msgid ""
"command>."
msgstr ""
"O conceito mais importante para realçar é o sistema de pacotes Debian. Na "
-"sua essência, grande parte do seu sistema deve ser consdiderado sob o "
+"sua essência, grande parte do seu sistema deve ser considerado sob o "
"controlo do sistema de pacotes. Incluem-se: <itemizedlist> <listitem><para> "
"<filename>/usr</filename> (excluindo <filename>/usr/local</filename>) </"
"para></listitem> <listitem><para> <filename>/var</filename> (poderá fazer "
@@ -593,12 +593,12 @@ msgid ""
"been created."
msgstr ""
"A partir de aqui, iremos assumir que tem as rédeas da sua máquina, e irá "
-"extrair o seu código-fonte do kernel para algum local dentro da sua "
-"directoria home<footnote> <para> Existem outras localizações para onde pode "
+"extrair o seu código-fonte do kernel para algum local dentro do seu "
+"directório home<footnote> <para> Existem outras localizações para onde pode "
"extrair as fontes dos kernel e construir o seu kernel personalizado, mas "
"esta é a mais simples, uma vez que não requer permissões especiais. </para> "
"</footnote>. Iremos também assumir que a sua versão do kernel é "
-"&kernelversion;. Assegure-se que está na directoria para onde deseja "
+"&kernelversion;. Assegure-se que está no directório para onde deseja "
"descompactar as fontes do kernel, extraia-as com <phrase condition=\"classic-"
"kpkg\"><userinput>tar xjf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.bz2</"
"userinput></phrase> <phrase condition=\"common-kpkg\"><userinput>tar xjf /"
diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po
index 7e5fa0ac4..5b9ed35d9 100644
--- a/po/pt/preseed.po
+++ b/po/pt/preseed.po
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr ""
"Claro que primeiro necessita criar um ficheiro de pré-configuração e coloca-"
"lo no local a partir de onde o pretende utilizar. A criação do ficheiro de "
"pré-configuração é descrita mais á frente neste apêndice. Coloca-lo no local "
-"correcto é razoávelmente simples para o preseed por rede ou se desejar ler o "
+"correcto é razoavelmente simples para o preseed por rede ou se desejar ler o "
"ficheiro de uma disquete ou de um stick-usb. Se deseja incluir o ficheiro "
"num CD ou DVD, terá de reconstruir a imagem ISO. Como ter o ficheiro de pré-"
"configuração incluído no initrd está fora do âmbito deste documento; por "
@@ -858,7 +858,7 @@ msgid ""
"relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for "
"your architecture."
msgstr ""
-"Note que este exemplo é basedo numa instalação para a arquitectura Intel "
+"Note que este exemplo é basedo numa instalação para a arquitetura Intel "
"x86. Se está a instalar para uma arquitectura diferente, alguns dos exemplos "
"(como a selecção do teclado e a instalação do booloader) podem não ser "
"relevantes e irá ser preciso substituí-los por valores do debconf "
@@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr ""
"que é suportado pelo <classname>partman-auto</classname>. Pode escolher "
"entre particionar o espaço livre encontrado no disco ou todo o disco. A "
"disposição das partições pode ser determinada por uma receita pre-definida, "
-"uma receita personalizada advinda de um ficheiro ou uma receita incluida no "
+"uma receita personalizada advinda de um ficheiro ou uma receita incluída no "
"ficheiro de pré-configuração. Neste momento não é possivel particionar "
"vários discos utilizando o preseeding nem RAID."
@@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr ""
"# apenas apontar para lá.\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
"\n"
-"# Caso contráriom pode colocar a receita inteira no ficheiro de pré-"
+"# Caso contrário pode colocar a receita inteira no ficheiro de pré-"
"configuração\n"
"# numa linha (lógica). Este exemplo cria uma pequena partição /boot, swap # "
"adequada, e o resto do espaço fica para a partição raiz:\n"
diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po
index 6c3e2d3e0..3708d3d39 100644
--- a/po/pt/random-bits.po
+++ b/po/pt/random-bits.po
@@ -831,7 +831,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se deseja ter partes do sistema de ficheiros (e.g. /usr) montados em "
"partições separadas, você tem de criar e montar manualmente esses "
-"directórios antes de proceser para a próxima etapa."
+"directórios antes de proceder para a próxima etapa."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:365
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index a3db5de19..aac451884 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr ""
"usar de todo. Outra funcionalidade simpática é a possibilidade de copiar "
"informação de uma partição já existente para esta. Quando estiver "
"satisfeito com a sua nova partição, seleccione <guimenuitem>Preparação da "
-"Partição Terminada</guimenuitemá enviado novamente para o ecrã "
+"Partição Terminada</guimenuitem>e será enviado novamente para o ecrã "
"principal do <command>partman</command>."
#. Tag: para
@@ -3123,7 +3123,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se nenhum destes cenários serve as suas necessidades, ou se necessita de uma "
"configuração mais detalhada. irá necessitar de editar os ficheiros de "
-"configuração na directoria <filename>/etc/exim4</filename> depois da "
+"configuração no directório <filename>/etc/exim4</filename> depois da "
"instalação estar completa. Poderá encontrar mais informação sobre o "
"<command>exim4</command> em <filename>/usr/share/doc/exim4</filename>."
@@ -3319,7 +3319,7 @@ msgstr ""
"O segundo gestor de arranque de &architecture; é o <quote>LILO</quote>. É um "
"programa antigo e complexo que oferece várias funcionalidades, nas quais se "
"incluem a gestão de arranque do DOS, Windows e OS/2. Seja cuidadoso e leia "
-"as instruções na directoria <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> se "
+"as instruções no directório <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> se "
"tiver necessidades especiais; veja também o <ulink url=\"&url-lilo-howto;"
"\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
@@ -3530,7 +3530,7 @@ msgstr ""
"pois apenas é necessário pelo <quote>EFI Boot Manager</quote> para carregar "
"o sistema e a parte do instalador <command>elilo</command> escrevendo para o "
"sistema de ficheiros directamente. O utilitário <command>/usr/sbin/elilo</"
-"command> escreve para os seguintes ficheiros dentro da directoria "
+"command> escreve para os seguintes ficheiros dentro do directório "
"<filename>efi/debian</filename> da partição EFI durante a instalação. Note "
"que o <quote>EFI Boot Manager</quote> encontrará estes ficheiros utilizando "
"o caminho <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\\efi\\debian</filename>. "
@@ -3610,8 +3610,8 @@ msgid ""
"managed by the <command>elilo</command> and that any local changes would be "
"lost at the next time <filename>/usr/sbin/elilo</filename> is run."
msgstr ""
-"É um pequeno ficheiro de texto que contem um aviso informando que a "
-"directoria é gerida pelo <command>elilo</command> e que qualquer alteração "
+"É um pequeno ficheiro de texto que contem um aviso informando que o "
+"directório é gerida pelo <command>elilo</command> e que qualquer alteração "
"local será perdida na próxima vez que o <filename>/usr/sbin/elilo</filename> "
"seja executado."
@@ -4003,7 +4003,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se planeia configurar manualmente o gestor de arranque, deverá verificar o "
"nome do kernel que está instalado em <filename>/target/boot</filename>. "
-"Deverá verificar também a presença na directoria de um <firstterm>initrd</"
+"Deverá verificar também a presença no directório de um <firstterm>initrd</"
"firstterm>; se estiver um presente, provavelmente terá que instruir o gestor "
"de arranque para que o utilize. Outro tipo de informação que irá necessitar "
"é o disco e a partição que seleccionou para o seu sistema de ficheiros "