summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/de/hardware.po19
-rw-r--r--po/de/install-methods.po116
-rw-r--r--po/de/installation-howto.po58
-rw-r--r--po/de/preparing.po11
-rw-r--r--po/de/preseed.po32
-rw-r--r--po/de/random-bits.po17
-rw-r--r--po/de/welcome.po23
7 files changed, 157 insertions, 119 deletions
diff --git a/po/de/hardware.po b/po/de/hardware.po
index 19bc1eb73..8e3ac092f 100644
--- a/po/de/hardware.po
+++ b/po/de/hardware.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Translation of the Debian installation-guide to German.
#
-# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018.
+# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-20 09:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-28 08:29+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Tag: title
#: hardware.xml:5
@@ -3395,16 +3395,17 @@ msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures."
msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures."
msgstr ""
-"Eine CD-ROM-basierte Installation wird für die meisten Architekturen "
+"Eine Installation von optischen Datenträgern wird für die meisten"
+" Architekturen "
"unterstützt."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2113
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are "
#| "FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
@@ -3412,7 +3413,7 @@ msgid ""
"On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are "
"FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
msgstr ""
-"Auf PCs werden SATA-, IDE/ATAPI-, USB- und SCSI-CD-ROMs unterstützt sowie "
+"Auf PCs werden SATA-, IDE/ATAPI-, USB- und SCSI-Laufwerke unterstützt sowie "
"FireWire-Geräte, die von den ohci1394- und sbp2-Treibern unterstützt werden."
#. Tag: title
@@ -3423,7 +3424,7 @@ msgstr "USB-Memory-Stick"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2132
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
#| "cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the "
@@ -3443,7 +3444,7 @@ msgstr ""
"billigen Speichergerät geworden. Die meisten modernen Computersysteme "
"erlauben auch, den &d-i; von solch einem Stick zu starten. Viele moderne "
"Computersysteme, speziell Netbooks und sehr kompakte Laptops, haben "
-"überhaupt kein CD/DVD-ROM-Laufwerk mehr und das Starten von USB-Medien ist "
+"überhaupt kein optisches Laufwerk mehr und das Starten von USB-Medien ist "
"deshalb ein gängiger Weg, ein neues Betriebssystem darauf zu installieren."
#. Tag: title
diff --git a/po/de/install-methods.po b/po/de/install-methods.po
index 08c8fd8c7..6a517146c 100644
--- a/po/de/install-methods.po
+++ b/po/de/install-methods.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-29 20:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-28 08:50+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -24,14 +24,14 @@ msgstr "Systeminstallations-Medien beschaffen"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Official &debian-gnu; CD/DVD-ROM Sets"
msgid "Official &debian-gnu; installation images"
-msgstr "Offizielle &debian-gnu;-CD/DVD-ROMs"
+msgstr "Offizielle &debian-gnu;-Installations-Images"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official "
#| "&debian; CD/DVD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink "
@@ -63,21 +63,27 @@ msgid ""
"CD image."
msgstr ""
"Die bei weitem einfachste Methode, &debian-gnu; zu installieren, ist von "
-"einem Satz offizieller &debian-gnu;-CD/DVD-ROMs. Sie können solch einen Satz "
+"einem Satz offizieller &debian-gnu;-Installations-Images. Sie können die"
+" CDs/DVDs"
"bei einem Händler kaufen (siehe die <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;"
-"\">Verkäufer von Debian CDs</ulink>-Seite). Sie können sich auch die CD/DVD-"
-"ROM-Images von einem &debian;-Spiegel-Server herunterladen und Ihren eigenen "
-"Satz erstellen, wenn Sie eine schnelle Netzwerkverbindung und einen CD/DVD-"
-"Brenner haben (lesen Sie die <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian GNU/Linux "
+"\">Verkäufer von Debian CDs</ulink>-Seite). Oder &ndash; wenn Sie eine"
+" schnelle "
+"Netzwerkverbindung und einen CD/DVD-Brenner haben &ndash; Sie laden sich die "
+"Images von einem &debian;-Spiegel-Server herunter und brennen die Disks"
+" selber, "
+"(lesen Sie die <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian GNU/Linux "
"auf CD</ulink>-Seite sowie die <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Häufig "
"gestellten Fragen (FAQ) über Debian-CDs</ulink> bezüglich weiterer Details). "
-"Wenn Sie einen Satz &debian;-CDs/DVDs haben und Ihr Rechner auch von CD/DVD "
+"Wenn Sie solche &debian;-Installationsmedien haben und Ihr Rechner davon "
"booten kann<phrase arch=\"x86\">, was auf allen modernen PCs der Fall ist</"
-"phrase>, können Sie direkt zum <xref linkend=\"boot-installer\"/> springen. "
+"phrase>, können Sie direkt zu <xref linkend=\"boot-installer\"/> springen. "
"Es wurde ein großer Aufwand betrieben, um sicherzustellen, dass die "
-"meistverwendeten Dateien auf den ersten CDs/DVDs enthalten sind, so dass "
-"eine Standard-Desktop-Installation mit nur der ersten DVD &ndash; oder in "
-"einem gewissen Ausmaß sogar nur der ersten CD &ndash; durchgeführt werden "
+"meist-verwendeten Dateien auf den ersten Images eines Satzes enthalten sind,"
+" so dass "
+"eine Standard-Desktop-Installation mit nur dem ersten DVD-Image &ndash; oder"
+" in "
+"einem gewissen Ausmaß sogar nur dem ersten CD-Image &ndash; durchgeführt"
+" werden "
"kann."
#. Tag: para
@@ -98,7 +104,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Also, keep in mind: if the CDs/DVDs you are using don't contain some "
#| "packages you need, you can always install those packages afterwards from "
@@ -114,16 +120,18 @@ msgid ""
"visit <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-"
"search.debian.org/</ulink>."
msgstr ""
-"Bedenken Sie auch: wenn die CDs/DVDs, die Sie verwenden, einige besondere "
+"Bedenken Sie auch: wenn die Installationsmedien, die Sie verwenden, einige"
+" besondere "
"Pakete nicht enthalten, die Sie benötigen, können Sie diese auch nach "
"Abschluß der Installation aus dem laufenden neuen Debian-System heraus "
-"nachinstallieren. Falls Sie wissen möchten, auf welcher CD/DVD sich ein "
+"nachinstallieren. Falls Sie wissen möchten, in welchem Installations-Image"
+" sich ein "
"spezielles Paket befindet, besuchen Sie <ulink url=\"https://cdimage-search."
"debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/</ulink>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:46
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only "
#| "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you "
@@ -150,22 +158,26 @@ msgid ""
"for those files in the same directories and subdirectories on your "
"installation media."
msgstr ""
-"Wenn Ihr Rechner nicht von CD booten kann<phrase arch=\"x86\"> (nur relevant "
+"Wenn Ihr Rechner nicht von optischen Medien booten kann<phrase arch=\"x86\">"
+" (nur relevant "
"bei sehr alten PC-Systemen)</phrase>, Sie aber trotzdem einen Satz &debian;-"
-"CDs haben, können Sie eine alternative Strategie verfolgen, wie zum Beispiel "
+"CDs/DVDs haben, können Sie eine alternative Strategie verfolgen, wie zum"
+" Beispiel "
"<phrase arch=\"s390\">VM reader, </phrase><phrase condition=\"bootable-disk"
"\">Festplatte, </phrase><phrase condition=\"bootable-usb\">USB-Stick, </"
"phrase><phrase condition=\"supports-tftp\">Netzwerk-Boot, </phrase> oder Sie "
-"laden den Kernel manuell von der CD, um den Installer zu starten. Die "
+"laden den Kernel manuell von der Disk, um den Installer zu starten. Die "
"Dateien, die Sie benötigen, um auf alternative Art zu booten, sind ebenfalls "
-"auf der CD. Das &debian;-Archiv im Netz und die Verzeichnisstruktur der CD "
-"sind identisch. Wenn also weiter unten Pfade zu Dateien im Archiv angegeben "
+"auf der Disk. Das &debian;-Archiv im Netz und die Verzeichnisstruktur auf den"
+" optischen "
+"Installationsmedien "
+"sind identisch. Wenn also hier Pfade zu Dateien im Archiv angegeben "
"werden, können Sie diese Dateien auch im gleichen Verzeichnis/"
-"Unterverzeichnis auf der CD finden."
+"Unterverzeichnis auf der Disk finden."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:67
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other "
#| "files it needs from the CD."
@@ -174,11 +186,11 @@ msgid ""
"it needs from the disc."
msgstr ""
"Sobald der Installer gestartet ist, kann er alle anderen Dateien, die er "
-"benötigt, von der CD laden."
+"benötigt, vom Installationsmedium laden."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:72
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
#| "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</"
@@ -194,7 +206,8 @@ msgid ""
"\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to boot "
"the installer."
msgstr ""
-"Wenn Sie keine CDs haben, müssen Sie die Installer-Systemdateien "
+"Wenn Sie kein Installationsmedium haben, müssen Sie die"
+" Installer-Systemdateien "
"herunterladen und speichern, z.B. auf <phrase arch=\"s390\">VM Minidisk,</"
"phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">Festplatte,</phrase> <phrase "
"condition=\"bootable-usb\">USB-Stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-"
@@ -427,14 +440,14 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:263
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image"
msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD/DVD image"
-msgstr "Einen USB-Stick vorbereiten mit einem Hybrid-CD- oder -DVD-Image"
+msgstr "Einen USB-Stick vorbereiten mit einem Hybrid-CD/DVD-Image"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:264
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Debian CD and DVD images can now be written directly to a USB stick, "
#| "which is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose a CD "
@@ -447,12 +460,12 @@ msgid ""
"(such as the netinst, CD, DVD-1, or netboot) that will fit on your USB "
"stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an installation image."
msgstr ""
-"Debian-CD- und -DVD-Images können jetzt direkt auf einen USB-Stick "
+"Debian Installations-Images können jetzt direkt auf einen USB-Stick "
"geschrieben werden, was ein sehr einfacher Weg ist, einen bootfähigen USB-"
-"Stick zu erstellen. Wählen Sie einfach ein CD- oder DVD-Image, das auf Ihren "
-"Stick passt (z.B. das netinst-, CD-1-, DVD-1- oder netboot-Image). Auf <xref "
+"Stick zu erstellen. Wählen Sie einfach ein Image, das auf Ihren "
+"Stick passt (z.B. das netinst-, CD-, DVD-1- oder netboot-Image). Auf <xref "
"linkend=\"official-cdrom\"/> finden Sie Informationen darüber, wie Sie sich "
-"ein CD- oder DVD-Image besorgen."
+"die Images besorgen können."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:272
@@ -470,7 +483,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:279
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB "
#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an "
@@ -496,7 +509,7 @@ msgid ""
"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-"
"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>."
msgstr ""
-"Das CD- oder DVD-Image, das Sie ausgewählt haben, sollte direkt auf den USB-"
+"Das Installations-Image, das Sie ausgewählt haben, sollte direkt auf den USB-"
"Stick geschrieben werden, wobei die vorher vorhandenen Daten überschrieben "
"werden. Auf einem vorhandenen GNU/Linux-System kann das Image wie folgt auf "
"den USB-Stick geschrieben werden (nachdem Sie sichergestellt haben, dass der "
@@ -523,7 +536,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:297
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for "
#| "most users. The other options below are more complex, mainly for people "
@@ -533,7 +546,8 @@ msgid ""
"most users. The other options below are more complex, mainly for people with "
"specialised needs."
msgstr ""
-"Einfach das CD- oder DVD-Image wie hier gezeigt auf USB zu schreiben sollte "
+"Einfach das Installations-Image wie hier beschrieben auf USB zu schreiben"
+" sollte "
"für die meisten Benutzer funktionieren. Die anderen unten erwähnten Optionen "
"sind komplexer und hauptsächlich für Leute mit speziellen Bedürfnissen "
"gedacht."
@@ -603,7 +617,7 @@ msgstr "Dateien manuell auf den USB-Stick kopieren"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:335
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
#| "installer files, and also a CD image to it. Note that the USB stick "
@@ -616,7 +630,8 @@ msgid ""
"follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
msgstr ""
"Ein alternativer Weg zur Einrichtung des USB-Sticks ist das manuelle "
-"Kopieren der Installer-Dateien und eines CD-Images auf den Stick. Beachten "
+"Kopieren der Installer-Dateien und eines Installations-Images auf den Stick."
+" Beachten "
"Sie, dass der USB-Stick idealerweise mindestens 1 GB groß sein sollte "
"(kleinere Setups sind möglich, wenn Sie gemäß <xref linkend=\"usb-copy-"
"flexible\"/> vorgehen)."
@@ -690,7 +705,7 @@ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:373
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
#| "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
@@ -716,7 +731,8 @@ msgstr ""
"<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>)</phrase>, der jetzt ein "
"<phrase arch=\"x86\">FAT-Dateisystem</phrase><phrase arch=\"powerpc\">HFS-"
"Dateisystem</phrase> enthält, und kopieren Sie ein &debian; ISO-Image "
-"(Netinst oder eine Komplett-CD) dorthin. Lösen Sie die Laufwerkseinbindung "
+"(Netinst oder eine Komplett-CD/DVD) dorthin. Lösen Sie die"
+" Laufwerkseinbindung "
"des Sticks (<userinput>umount /mnt</userinput>) &ndash; das war's."
#. Tag: title
@@ -906,7 +922,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:505
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy "
#| "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either "
@@ -926,7 +942,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn Sie ein <filename>hd-media</filename>-Image benutzt haben, sollten Sie "
"jetzt noch die ISO-Datei eines &debian;-ISO-Images<footnote> <para> Sie "
-"können dafür ein Netinst- oder ein Komplett-CD-Image verwenden (siehe <xref "
+"können dafür ein Netinst- oder ein Komplett-CD/DVD-Image verwenden (siehe <"
+"xref "
"linkend=\"official-cdrom\"/>). Stellen Sie sicher, dass das Image Ihrer Wahl "
"auf den Stick passt. Beachten Sie, dass das <quote>netboot <filename>mini."
"iso</filename></quote>-Image für diesen Zweck nicht geeignet ist. </para> </"
@@ -1130,7 +1147,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:650
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using "
#| "this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding "
@@ -1142,7 +1159,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Man kann auf diese Weise eine <quote>reine Netzwerk</quote>-Installation "
"durchführen. Dies vermeidet das ganze Theater mit den Wechselmedien, wie das "
-"Auffinden und Brennen der CD-Images."
+"Auffinden und Brennen der CD/DVD-Images."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:656
@@ -1267,7 +1284,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:726
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:"
#| "\\</filename>."
@@ -1275,7 +1292,8 @@ msgid ""
"Copy the following directories from a &debian; installation image to "
"<filename>c:\\</filename>."
msgstr ""
-"Kopieren Sie die folgenden Verzeichnisse von einem &debian;-CD-Image nach "
+"Kopieren Sie die folgenden Verzeichnisse von einem &debian;"
+" Installations-Image nach "
"<filename>c:\\</filename>:"
#. Tag: para
diff --git a/po/de/installation-howto.po b/po/de/installation-howto.po
index 63a1b5c48..0e1a9077a 100644
--- a/po/de/installation-howto.po
+++ b/po/de/installation-howto.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_installation-howto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-29 20:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-28 09:00+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Den Installer booten"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:37
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<phrase condition=\"unofficial-build\"> For some quick links to CD "
#| "images, check out the <ulink url=\"&url-d-i;\"> &d-i; home page</ulink>. "
@@ -88,16 +88,18 @@ msgid ""
"more information on where to get installation images, see <xref linkend="
"\"official-cdrom\"/>."
msgstr ""
-"<phrase condition=\"unofficial-build\"> Ein paar direkte Verweise zu den CD-"
+"<phrase condition=\"unofficial-build\">Direkte Verweise zu den Installations-"
"Images finden Sie auf der <ulink url=\"&url-d-i;\"> &d-i;-Homepage</ulink>. "
-"</phrase> Das &debian;-CD-Team stellt Ausgaben der CD-Images, die den &d-i; "
-"nutzen, auf der <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian GNU/Linux auf CD - "
-"Seite</ulink> zur Verfügung. Mehr Informationen, wo Sie die CDs bekommen, "
+"</phrase> Das &debian;-CD-Team stellt Ausgaben der Images, die den &d-i; "
+"nutzen, auf der <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian auf CD/DVD</ulink"
+">-Seite "
+"zur Verfügung. Weitere Informationen, wo Sie Installations-Image bekommen"
+" können, "
"gibt es hier: <xref linkend=\"official-cdrom\"/>."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:47
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some installation methods require other images than CD images. <phrase "
#| "condition=\"unofficial-build\"> The <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home "
@@ -109,7 +111,8 @@ msgid ""
"home page</ulink> has links to other images. </phrase> <xref linkend=\"where-"
"files\"/> explains how to find images on &debian; mirrors."
msgstr ""
-"Einige Installationsmethoden erfordern andere Images als die der CDs. "
+"Einige Installationsmethoden erfordern andere Images als die für optische"
+" Medien. "
"<phrase condition=\"unofficial-build\"> Auf der <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-"
"i;-Homepage</ulink> gibt es Links zu anderen Images. </phrase> <xref linkend="
"\"where-files\"/> gibt Infos, wo man Images auf den &debian;-Spiegel-Servern "
@@ -129,11 +132,11 @@ msgstr ""
#: installation-howto.xml:65
#, no-c-format
msgid "Optical disc"
-msgstr ""
+msgstr "Optische Disks (CD/DVD)"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:67
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The netinst CD image is a popular image which can be used to install "
#| "&releasename; with the &d-i;. This image is intended to boot from CD and "
@@ -153,17 +156,21 @@ msgid ""
"need the network to install. You only need the first image of such set."
msgstr ""
"Das Netinst-CD-Image ist ein beliebtes Image, mit dem &releasename-cap; "
-"mittels dem &d-i; installiert werden kann. Dieses Image wird von CD gebootet "
-"und installiert zusätzliche Pakete über das Netzwerk, daher auch der Name "
+"mittels dem &d-i; installiert werden kann. Bei dieser Methode wird vom "
+"Installationsmedium gebootet "
+"und zusätzliche Pakete werden über das Netzwerk installiert, daher auch der"
+" Name "
"<quote>netinst</quote> (Netzwerkinstallation). Es enthält die Komponenten, "
"die zum Betrieb des Installers nötig sind, sowie die Basispakete, um ein "
"minimales &releasename-cap;-System bereitzustellen. Wenn Sie möchten, können "
-"Sie auch ein Komplett-CD-Image bekommen, das für die Installation überhaupt "
-"kein Netzwerk benötigt. Sie benötigen nur die erste CD aus dem Satz."
+"Sie auch ein Komplett-CD/DVD-Image bekommen, das für die Installation"
+" überhaupt "
+"kein Netzwerk benötigt. Sie benötigen nur das erste Image aus solch einem"
+" Satz."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:77
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Download whichever type you prefer and burn it to a CD. <phrase arch="
#| "\"any-x86\">To boot the CD, you may need to change your BIOS "
@@ -179,8 +186,10 @@ msgid ""
"keycap> key while booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for other ways to "
"boot from CD. </phrase>"
msgstr ""
-"Laden Sie das Image herunter, das Sie bevorzugen, und brennen Sie es auf CD. "
-"<phrase arch=\"any-x86\">Um von CD zu booten, müssen Sie unter Umständen die "
+"Laden Sie das Image herunter, das Sie bevorzugen, und brennen Sie es auf"
+" einen "
+"optischen Datenträger. "
+"<phrase arch=\"any-x86\">Um davon zu booten, müssen Sie unter Umständen die "
"BIOS-Einstellungen ändern, wie in <xref linkend=\"bios-setup\"/> beschrieben."
"</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">Um einen PowerMac von CD zu starten, "
"drücken Sie während des Boot-Vorgangs die Taste <keycap>c</keycap>. Lesen "
@@ -207,7 +216,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any "
#| "Debian CD or DVD image that will fit on it, and write the CD image "
@@ -226,7 +235,7 @@ msgstr ""
"dass auf den Stick passt, und es direkt auf den Memory-Stick zu schreiben. "
"Hierdurch wird natürlich alles andere auf dem Stick gelöscht! Dies "
"funktioniert deshalb, weil die Debian-Images »isohybrid«-Images sind, die "
-"sowohl von CD-/DVD- als auch von USB-Laufwerken booten können."
+"sowohl von optischen Datenträgern als auch von USB-Laufwerken booten können."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:106
@@ -340,7 +349,7 @@ msgstr "Von Festplatte starten"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:162
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an "
#| "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download "
@@ -364,8 +373,9 @@ msgstr ""
"Wechselmedium nutzen, sondern einfach eine vorhandene Festplatte, die sogar "
"ein anderes Betriebssystem enthalten kann. Laden Sie <filename>hd-media/"
"initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</filename> und ein &debian;-"
-"CD-Image in das Wurzelverzeichnis der Festplatte. Stellen Sie sicher, dass "
-"der Dateiname des CD-Images auf <literal>.iso</literal> endet. Jetzt ist es "
+"CD/DVD-Image in das Wurzelverzeichnis der Festplatte. Stellen Sie sicher,"
+" dass "
+"der Dateiname des Images auf <literal>.iso</literal> endet. Jetzt ist es "
"lediglich erforderlich, Linux mit der initrd zu starten. <phrase arch="
"\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> beschreibt einen Weg, wie dies "
"funktioniert. </phrase>"
@@ -417,7 +427,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:199
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and "
#| "loads the rest of itself from CD, USB, etc."
@@ -426,7 +436,7 @@ msgid ""
"the rest of the installation image."
msgstr ""
"Lehnen Sie sich nun zurück, während der Installer die Hardware-Erkennung "
-"durchführt und sich selbst von CD, USB o.ä. in den Speicher lädt."
+"durchführt und den Rest des Installations-Images in den Speicher lädt."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:204
diff --git a/po/de/preparing.po b/po/de/preparing.po
index e420bc36f..671cea0fd 100644
--- a/po/de/preparing.po
+++ b/po/de/preparing.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-29 20:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-28 09:02+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -1859,7 +1859,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1184
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; "
#| "from a USB stick might not work even if there is an appropriate option in "
@@ -1897,7 +1897,8 @@ msgstr ""
"es unter Umständen möglich, indem der Gerätetyp im BIOS-Setup von dem "
"Standardwert <quote>USB harddisk</quote> oder <quote>USB stick</quote> in "
"<quote>USB ZIP</quote> oder <quote>USB CDROM</quote> geändert wird. <phrase "
-"condition=\"isohybrid-supported\">Speziell wenn Sie ein isohybrid-CD-/DVD-"
+"condition=\"isohybrid-supported\">Speziell wenn Sie ein"
+" isohybrid-Installations-"
"Image auf einem USB-Stick verwenden (siehe <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid"
"\"/>), kann das Ändern des Gerätetyps in <quote>USB CDROM</quote> bei "
"einigen BIOS-Versionen helfen, die von einem USB-Stick im <quote>USB "
@@ -2678,7 +2679,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1651
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation server needs to copy the exact directory structure from "
#| "any &debian-gnu; mirror, but only the S/390 and architecture-independent "
@@ -2693,7 +2694,7 @@ msgstr ""
"Es muss die exakte Verzeichnisstruktur von einem &debian-gnu;-Spiegel-Server "
"auf den Installationsserver kopiert werden, allerdings werden nur die S/390- "
"und architektur-unabhängigen Dateien benötigt. Sie können auch den Inhalt "
-"aller Installations-CDs in solch einen Verzeichnisbaum kopieren."
+"aller Installations-Images in solch einen Verzeichnisbaum kopieren."
#. Tag: emphasis
#: preparing.xml:1660
diff --git a/po/de/preseed.po b/po/de/preseed.po
index f582dc7a4..c9001d6cc 100644
--- a/po/de/preseed.po
+++ b/po/de/preseed.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-29 21:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-28 09:07+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -140,10 +140,10 @@ msgstr "network"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:76
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "CD/DVD"
msgid "CD/DVD/USB"
-msgstr "CD/DVD"
+msgstr "CD/DVD/USB"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:79 preseed.xml:89 preseed.xml:91
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "generisch"
#. Tag: para
#: preseed.xml:107
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "An important difference between the preseeding methods is the point at "
#| "which the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd "
@@ -226,8 +226,9 @@ msgstr ""
"initrd festgesetzte Konfiguration über die Kernel-Befehlszeile wieder zu "
"überschreiben (entweder über die Konfiguration des Bootloaders oder händisch "
"beim Booten, falls der Bootloader dies erlaubt). Beim Voreinstellen über "
-"eine Voreinstellungsdatei (file) wird sie geladen, nachdem die CD oder das "
-"CD-Image geladen wurde. Beim Voreinstellen per Netzwerk kann die Datei erst "
+"eine Voreinstellungsdatei (file) wird sie geladen, nachdem das"
+" Installations-Image "
+"geladen wurde. Beim Voreinstellen per Netzwerk kann die Datei erst "
"geladen werden, nachdem das Netzwerk konfiguriert wurde."
#. Tag: para
@@ -297,7 +298,7 @@ msgstr "Voreinstellung nutzen"
#. Tag: para
#: preseed.xml:218
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the "
#| "location from where you want to use it. Creating the preconfiguration "
@@ -321,7 +322,8 @@ msgstr ""
"ablegen, wo Sie sie benutzen wollen. Die Erstellung der Datei wird später in "
"diesem Kapitel behandelt. Sie am richtigen Ort zu platzieren, ist recht "
"unkompliziert, wenn Sie die Voreinstellung per Netzwerk oder USB-Stick "
-"nutzen möchten. Falls Sie aber die Datei auf einer CD oder DVD integrieren "
+"nutzen möchten. Falls Sie aber die Datei in einem Installations-Image"
+" integrieren "
"möchten, müssen Sie das ISO-Image remastern (neu erstellen). Und "
"schließlich: wie Sie die Voreinstellungsdatei in die initrd integrieren "
"können, ist nicht Thema dieses Dokuments; konsultieren Sie die "
@@ -423,7 +425,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:277
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Boot parameters to specify:\n"
#| "- if you're netbooting:\n"
@@ -468,7 +470,8 @@ msgstr ""
" preseed/url=tftp://host/path/to/preseed.cfg\n"
" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"\n"
-"- wenn Sie von einer neu erstellten (remastered) CD booten:\n"
+"- wenn Sie von einem angepassten (remastered) Installations-Image\n"
+" booten:\n"
" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"\n"
@@ -1674,7 +1677,7 @@ msgstr "Netzwerkkonfiguration"
#. Tag: para
#: preseed.xml:787
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're "
#| "loading your preconfiguration file from the network. But it's great when "
@@ -1690,7 +1693,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Voreinstellung der Netzwerkkonfiguration funktioniert natürlich nicht, "
"wenn Sie Ihre Voreinstellungsdatei vom Netzwerk laden, aber es ist toll, "
-"wenn Sie von CD oder USB-Stick booten. Sie können jedoch auch "
+"wenn Sie von einem optischen Datenträger oder USB-Stick booten. Sie können"
+" jedoch auch "
"Netzwerkkonfigurations-Parameter automatisieren, wenn Sie die "
"Voreinstellungsdatei per Netzwerk laden, und zwar per Kernel-Parameter."
@@ -2933,7 +2937,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1114
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n"
#| "\n"
@@ -2977,7 +2981,7 @@ msgstr ""
"# Projekt zurück senden, welche Pakete Sie installiert haben.\n"
"# Standardeinstellung ist, nichts zu senden, aber Informationen zu senden\n"
"# hilft dem Projekt zu entscheiden, welche Software wie beliebt ist und ob\n"
-"# bzw. wo sie auf die CDs gepackt werden sollte:\n"
+"# sie auf die erste CD/DVD gepackt werden sollte:\n"
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
diff --git a/po/de/random-bits.po b/po/de/random-bits.po
index 3a197204a..87002dad4 100644
--- a/po/de/random-bits.po
+++ b/po/de/random-bits.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-29 21:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-28 09:10+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:188
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default the installer will install the GNOME desktop environment, but "
#| "alternative desktop environments can be selected either by using one of "
@@ -394,8 +394,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Standardmäßig wird der Installer die GNOME-Arbeitsplatzumgebung "
"installieren, aber es können auch alternative Umgebungen ausgewählt werden: "
-"entweder durch Verwendung eines der speziellen CD-Images oder indem beim "
-"Booten des Installers durch einen Parameter die gewünschte "
+"entweder durch Verwendung eines der speziellen Installations-Images oder"
+" indem "
+"während der Installation die gewünschte "
"Arbeitsplatzumgebung festgelegt wird (siehe <xref linkend=\"pkgsel\"/>)."
#. Tag: para
@@ -942,7 +943,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:444
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a &releasename; &debian-gnu; CD mounted at <filename>/cdrom</"
#| "filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: "
@@ -952,7 +953,7 @@ msgid ""
"<filename>/cdrom</filename>, you could substitute a file URL instead of the "
"http URL: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
msgstr ""
-"Wenn Sie eine &debian-gnu; &releasename-cap;-CD eingelegt und in <filename>/"
+"Wenn Sie ein &debian-gnu; &releasename-cap; Installations-Image in <filename>/"
"cdrom</filename> eingebunden haben, können Sie statt der http-URL auch eine "
"file-URL angeben: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>."
@@ -2009,10 +2010,10 @@ msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:930
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Load installer components from CD"
msgid "Load installer components from installation media"
-msgstr "Installer-Komponenten von CD laden"
+msgstr "Installer-Komponenten vom Installationsmedium laden"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:932
diff --git a/po/de/welcome.po b/po/de/welcome.po
index bfedc3068..3c554fd5c 100644
--- a/po/de/welcome.po
+++ b/po/de/welcome.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Translation of the Debian installation-guide to German.
#
-# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018.
+# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_welcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-20 09:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-28 09:15+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Tag: title
#: welcome.xml:4
@@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "Woher bekomme ich &debian;?"
#. Tag: para
#: welcome.xml:424
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from "
#| "whom official &debian; CDs can be purchased, see the <ulink url=\"&url-"
@@ -724,7 +724,8 @@ msgid ""
"set of official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one."
msgstr ""
"Wie Sie &debian-gnu; aus dem Internet herunterladen oder wo Sie offizielle "
-"&debian;-CDs kaufen können, lesen Sie auf der Webseite <ulink url=\"&url-"
+"&debian; Installationsmedien kaufen können, lesen Sie auf der Webseite <ulink"
+" url=\"&url-"
"debian-distrib;\">\"Debian besorgen\"</ulink>. Anhand der vollständigen "
"<ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">Liste von Debian-Spiegel-Servern</ulink> "
"können Sie leicht den Server finden, der Ihrem Standort am nächsten ist."
@@ -864,7 +865,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:519
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/"
#| ">. This involves choosing your language, configuring peripheral driver "
@@ -888,7 +889,8 @@ msgstr ""
">. Das beinhaltet die Auswahl Ihrer Sprache, die Konfiguration von "
"Treibermodulen für die Peripherie, die Konfiguration der Netzwerkverbindung "
"(so dass noch benötigte Installationsdateien von einem &debian;-Server "
-"heruntergeladen werden können, sofern Sie nicht von CD/DVD installieren), "
+"heruntergeladen werden können, sofern Sie nicht von CD/DVD-Images"
+" installieren), "
"die Partitionierung der Festplatten und die Installation eines Basissystems. "
"(Einige Hintergrundinformationen über das Einrichten der Partitionen für Ihr "
"&debian;-System werden in <xref linkend=\"partitioning\"/> gegeben.) Danach "
@@ -999,7 +1001,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:601
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
#| "isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that "
@@ -1018,8 +1020,9 @@ msgid ""
"that they may distribute the results of their work as well."
msgstr ""
"Software <emphasis>frei</emphasis> zu nennen heißt nicht, dass die Software "
-"nicht urheberrechtlich geschützt ist, und es heißt auch nicht, dass die CDs/"
-"DVDs, die diese Software enthalten, gratis verbreitet werden müssen. Freie "
+"nicht urheberrechtlich geschützt ist, und es heißt auch nicht, dass die "
+"Installationsmedien, die diese Software enthalten, gratis verbreitet werden"
+" müssen. Freie "
"Software heißt einmal, dass für die Verbreitung oder Verwendung dieser "
"Programme der Lizenz nach nichts bezahlt werden muss. Freie Software "
"bedeutet ebenfalls, dass jeder die Software erweitern, adaptieren und "