diff options
-rw-r--r-- | po/de/hardware.po | 19 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/install-methods.po | 116 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/installation-howto.po | 58 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/preparing.po | 11 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/preseed.po | 32 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/random-bits.po | 17 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/welcome.po | 23 |
7 files changed, 157 insertions, 119 deletions
diff --git a/po/de/hardware.po b/po/de/hardware.po index 19bc1eb73..8e3ac092f 100644 --- a/po/de/hardware.po +++ b/po/de/hardware.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Translation of the Debian installation-guide to German. # -# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018. +# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-20 09:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-28 08:29+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Tag: title #: hardware.xml:5 @@ -3395,16 +3395,17 @@ msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" #. Tag: para #: hardware.xml:2109 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures." msgstr "" -"Eine CD-ROM-basierte Installation wird für die meisten Architekturen " +"Eine Installation von optischen Datenträgern wird für die meisten" +" Architekturen " "unterstützt." #. Tag: para #: hardware.xml:2113 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are " #| "FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." @@ -3412,7 +3413,7 @@ msgid "" "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are " "FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." msgstr "" -"Auf PCs werden SATA-, IDE/ATAPI-, USB- und SCSI-CD-ROMs unterstützt sowie " +"Auf PCs werden SATA-, IDE/ATAPI-, USB- und SCSI-Laufwerke unterstützt sowie " "FireWire-Geräte, die von den ohci1394- und sbp2-Treibern unterstützt werden." #. Tag: title @@ -3423,7 +3424,7 @@ msgstr "USB-Memory-Stick" #. Tag: para #: hardware.xml:2132 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " #| "cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the " @@ -3443,7 +3444,7 @@ msgstr "" "billigen Speichergerät geworden. Die meisten modernen Computersysteme " "erlauben auch, den &d-i; von solch einem Stick zu starten. Viele moderne " "Computersysteme, speziell Netbooks und sehr kompakte Laptops, haben " -"überhaupt kein CD/DVD-ROM-Laufwerk mehr und das Starten von USB-Medien ist " +"überhaupt kein optisches Laufwerk mehr und das Starten von USB-Medien ist " "deshalb ein gängiger Weg, ein neues Betriebssystem darauf zu installieren." #. Tag: title diff --git a/po/de/install-methods.po b/po/de/install-methods.po index 08c8fd8c7..6a517146c 100644 --- a/po/de/install-methods.po +++ b/po/de/install-methods.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-29 20:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-28 08:50+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -24,14 +24,14 @@ msgstr "Systeminstallations-Medien beschaffen" #. Tag: title #: install-methods.xml:12 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Official &debian-gnu; CD/DVD-ROM Sets" msgid "Official &debian-gnu; installation images" -msgstr "Offizielle &debian-gnu;-CD/DVD-ROMs" +msgstr "Offizielle &debian-gnu;-Installations-Images" #. Tag: para #: install-methods.xml:13 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official " #| "&debian; CD/DVD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink " @@ -63,21 +63,27 @@ msgid "" "CD image." msgstr "" "Die bei weitem einfachste Methode, &debian-gnu; zu installieren, ist von " -"einem Satz offizieller &debian-gnu;-CD/DVD-ROMs. Sie können solch einen Satz " +"einem Satz offizieller &debian-gnu;-Installations-Images. Sie können die" +" CDs/DVDs" "bei einem Händler kaufen (siehe die <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;" -"\">Verkäufer von Debian CDs</ulink>-Seite). Sie können sich auch die CD/DVD-" -"ROM-Images von einem &debian;-Spiegel-Server herunterladen und Ihren eigenen " -"Satz erstellen, wenn Sie eine schnelle Netzwerkverbindung und einen CD/DVD-" -"Brenner haben (lesen Sie die <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian GNU/Linux " +"\">Verkäufer von Debian CDs</ulink>-Seite). Oder – wenn Sie eine" +" schnelle " +"Netzwerkverbindung und einen CD/DVD-Brenner haben – Sie laden sich die " +"Images von einem &debian;-Spiegel-Server herunter und brennen die Disks" +" selber, " +"(lesen Sie die <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian GNU/Linux " "auf CD</ulink>-Seite sowie die <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Häufig " "gestellten Fragen (FAQ) über Debian-CDs</ulink> bezüglich weiterer Details). " -"Wenn Sie einen Satz &debian;-CDs/DVDs haben und Ihr Rechner auch von CD/DVD " +"Wenn Sie solche &debian;-Installationsmedien haben und Ihr Rechner davon " "booten kann<phrase arch=\"x86\">, was auf allen modernen PCs der Fall ist</" -"phrase>, können Sie direkt zum <xref linkend=\"boot-installer\"/> springen. " +"phrase>, können Sie direkt zu <xref linkend=\"boot-installer\"/> springen. " "Es wurde ein großer Aufwand betrieben, um sicherzustellen, dass die " -"meistverwendeten Dateien auf den ersten CDs/DVDs enthalten sind, so dass " -"eine Standard-Desktop-Installation mit nur der ersten DVD – oder in " -"einem gewissen Ausmaß sogar nur der ersten CD – durchgeführt werden " +"meist-verwendeten Dateien auf den ersten Images eines Satzes enthalten sind," +" so dass " +"eine Standard-Desktop-Installation mit nur dem ersten DVD-Image – oder" +" in " +"einem gewissen Ausmaß sogar nur dem ersten CD-Image – durchgeführt" +" werden " "kann." #. Tag: para @@ -98,7 +104,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:38 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Also, keep in mind: if the CDs/DVDs you are using don't contain some " #| "packages you need, you can always install those packages afterwards from " @@ -114,16 +120,18 @@ msgid "" "visit <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-" "search.debian.org/</ulink>." msgstr "" -"Bedenken Sie auch: wenn die CDs/DVDs, die Sie verwenden, einige besondere " +"Bedenken Sie auch: wenn die Installationsmedien, die Sie verwenden, einige" +" besondere " "Pakete nicht enthalten, die Sie benötigen, können Sie diese auch nach " "Abschluß der Installation aus dem laufenden neuen Debian-System heraus " -"nachinstallieren. Falls Sie wissen möchten, auf welcher CD/DVD sich ein " +"nachinstallieren. Falls Sie wissen möchten, in welchem Installations-Image" +" sich ein " "spezielles Paket befindet, besuchen Sie <ulink url=\"https://cdimage-search." "debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/</ulink>." #. Tag: para #: install-methods.xml:46 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only " #| "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you " @@ -150,22 +158,26 @@ msgid "" "for those files in the same directories and subdirectories on your " "installation media." msgstr "" -"Wenn Ihr Rechner nicht von CD booten kann<phrase arch=\"x86\"> (nur relevant " +"Wenn Ihr Rechner nicht von optischen Medien booten kann<phrase arch=\"x86\">" +" (nur relevant " "bei sehr alten PC-Systemen)</phrase>, Sie aber trotzdem einen Satz &debian;-" -"CDs haben, können Sie eine alternative Strategie verfolgen, wie zum Beispiel " +"CDs/DVDs haben, können Sie eine alternative Strategie verfolgen, wie zum" +" Beispiel " "<phrase arch=\"s390\">VM reader, </phrase><phrase condition=\"bootable-disk" "\">Festplatte, </phrase><phrase condition=\"bootable-usb\">USB-Stick, </" "phrase><phrase condition=\"supports-tftp\">Netzwerk-Boot, </phrase> oder Sie " -"laden den Kernel manuell von der CD, um den Installer zu starten. Die " +"laden den Kernel manuell von der Disk, um den Installer zu starten. Die " "Dateien, die Sie benötigen, um auf alternative Art zu booten, sind ebenfalls " -"auf der CD. Das &debian;-Archiv im Netz und die Verzeichnisstruktur der CD " -"sind identisch. Wenn also weiter unten Pfade zu Dateien im Archiv angegeben " +"auf der Disk. Das &debian;-Archiv im Netz und die Verzeichnisstruktur auf den" +" optischen " +"Installationsmedien " +"sind identisch. Wenn also hier Pfade zu Dateien im Archiv angegeben " "werden, können Sie diese Dateien auch im gleichen Verzeichnis/" -"Unterverzeichnis auf der CD finden." +"Unterverzeichnis auf der Disk finden." #. Tag: para #: install-methods.xml:67 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other " #| "files it needs from the CD." @@ -174,11 +186,11 @@ msgid "" "it needs from the disc." msgstr "" "Sobald der Installer gestartet ist, kann er alle anderen Dateien, die er " -"benötigt, von der CD laden." +"benötigt, vom Installationsmedium laden." #. Tag: para #: install-methods.xml:72 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer " #| "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</" @@ -194,7 +206,8 @@ msgid "" "\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to boot " "the installer." msgstr "" -"Wenn Sie keine CDs haben, müssen Sie die Installer-Systemdateien " +"Wenn Sie kein Installationsmedium haben, müssen Sie die" +" Installer-Systemdateien " "herunterladen und speichern, z.B. auf <phrase arch=\"s390\">VM Minidisk,</" "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">Festplatte,</phrase> <phrase " "condition=\"bootable-usb\">USB-Stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-" @@ -427,14 +440,14 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:263 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image" msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD/DVD image" -msgstr "Einen USB-Stick vorbereiten mit einem Hybrid-CD- oder -DVD-Image" +msgstr "Einen USB-Stick vorbereiten mit einem Hybrid-CD/DVD-Image" #. Tag: para #: install-methods.xml:264 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Debian CD and DVD images can now be written directly to a USB stick, " #| "which is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose a CD " @@ -447,12 +460,12 @@ msgid "" "(such as the netinst, CD, DVD-1, or netboot) that will fit on your USB " "stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an installation image." msgstr "" -"Debian-CD- und -DVD-Images können jetzt direkt auf einen USB-Stick " +"Debian Installations-Images können jetzt direkt auf einen USB-Stick " "geschrieben werden, was ein sehr einfacher Weg ist, einen bootfähigen USB-" -"Stick zu erstellen. Wählen Sie einfach ein CD- oder DVD-Image, das auf Ihren " -"Stick passt (z.B. das netinst-, CD-1-, DVD-1- oder netboot-Image). Auf <xref " +"Stick zu erstellen. Wählen Sie einfach ein Image, das auf Ihren " +"Stick passt (z.B. das netinst-, CD-, DVD-1- oder netboot-Image). Auf <xref " "linkend=\"official-cdrom\"/> finden Sie Informationen darüber, wie Sie sich " -"ein CD- oder DVD-Image besorgen." +"die Images besorgen können." #. Tag: para #: install-methods.xml:272 @@ -470,7 +483,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:279 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB " #| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an " @@ -496,7 +509,7 @@ msgid "" "operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-" "usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." msgstr "" -"Das CD- oder DVD-Image, das Sie ausgewählt haben, sollte direkt auf den USB-" +"Das Installations-Image, das Sie ausgewählt haben, sollte direkt auf den USB-" "Stick geschrieben werden, wobei die vorher vorhandenen Daten überschrieben " "werden. Auf einem vorhandenen GNU/Linux-System kann das Image wie folgt auf " "den USB-Stick geschrieben werden (nachdem Sie sichergestellt haben, dass der " @@ -523,7 +536,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:297 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " #| "most users. The other options below are more complex, mainly for people " @@ -533,7 +546,8 @@ msgid "" "most users. The other options below are more complex, mainly for people with " "specialised needs." msgstr "" -"Einfach das CD- oder DVD-Image wie hier gezeigt auf USB zu schreiben sollte " +"Einfach das Installations-Image wie hier beschrieben auf USB zu schreiben" +" sollte " "für die meisten Benutzer funktionieren. Die anderen unten erwähnten Optionen " "sind komplexer und hauptsächlich für Leute mit speziellen Bedürfnissen " "gedacht." @@ -603,7 +617,7 @@ msgstr "Dateien manuell auf den USB-Stick kopieren" #. Tag: para #: install-methods.xml:335 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " #| "installer files, and also a CD image to it. Note that the USB stick " @@ -616,7 +630,8 @@ msgid "" "follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." msgstr "" "Ein alternativer Weg zur Einrichtung des USB-Sticks ist das manuelle " -"Kopieren der Installer-Dateien und eines CD-Images auf den Stick. Beachten " +"Kopieren der Installer-Dateien und eines Installations-Images auf den Stick." +" Beachten " "Sie, dass der USB-Stick idealerweise mindestens 1 GB groß sein sollte " "(kleinere Setups sind möglich, wenn Sie gemäß <xref linkend=\"usb-copy-" "flexible\"/> vorgehen)." @@ -690,7 +705,7 @@ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para #: install-methods.xml:373 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" #| "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" @@ -716,7 +731,8 @@ msgstr "" "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>)</phrase>, der jetzt ein " "<phrase arch=\"x86\">FAT-Dateisystem</phrase><phrase arch=\"powerpc\">HFS-" "Dateisystem</phrase> enthält, und kopieren Sie ein &debian; ISO-Image " -"(Netinst oder eine Komplett-CD) dorthin. Lösen Sie die Laufwerkseinbindung " +"(Netinst oder eine Komplett-CD/DVD) dorthin. Lösen Sie die" +" Laufwerkseinbindung " "des Sticks (<userinput>umount /mnt</userinput>) – das war's." #. Tag: title @@ -906,7 +922,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:505 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy " #| "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either " @@ -926,7 +942,8 @@ msgid "" msgstr "" "Wenn Sie ein <filename>hd-media</filename>-Image benutzt haben, sollten Sie " "jetzt noch die ISO-Datei eines &debian;-ISO-Images<footnote> <para> Sie " -"können dafür ein Netinst- oder ein Komplett-CD-Image verwenden (siehe <xref " +"können dafür ein Netinst- oder ein Komplett-CD/DVD-Image verwenden (siehe <" +"xref " "linkend=\"official-cdrom\"/>). Stellen Sie sicher, dass das Image Ihrer Wahl " "auf den Stick passt. Beachten Sie, dass das <quote>netboot <filename>mini." "iso</filename></quote>-Image für diesen Zweck nicht geeignet ist. </para> </" @@ -1130,7 +1147,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:650 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using " #| "this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding " @@ -1142,7 +1159,7 @@ msgid "" msgstr "" "Man kann auf diese Weise eine <quote>reine Netzwerk</quote>-Installation " "durchführen. Dies vermeidet das ganze Theater mit den Wechselmedien, wie das " -"Auffinden und Brennen der CD-Images." +"Auffinden und Brennen der CD/DVD-Images." #. Tag: para #: install-methods.xml:656 @@ -1267,7 +1284,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:726 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:" #| "\\</filename>." @@ -1275,7 +1292,8 @@ msgid "" "Copy the following directories from a &debian; installation image to " "<filename>c:\\</filename>." msgstr "" -"Kopieren Sie die folgenden Verzeichnisse von einem &debian;-CD-Image nach " +"Kopieren Sie die folgenden Verzeichnisse von einem &debian;" +" Installations-Image nach " "<filename>c:\\</filename>:" #. Tag: para diff --git a/po/de/installation-howto.po b/po/de/installation-howto.po index 63a1b5c48..0e1a9077a 100644 --- a/po/de/installation-howto.po +++ b/po/de/installation-howto.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-29 20:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-28 09:00+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Den Installer booten" #. Tag: para #: installation-howto.xml:37 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "<phrase condition=\"unofficial-build\"> For some quick links to CD " #| "images, check out the <ulink url=\"&url-d-i;\"> &d-i; home page</ulink>. " @@ -88,16 +88,18 @@ msgid "" "more information on where to get installation images, see <xref linkend=" "\"official-cdrom\"/>." msgstr "" -"<phrase condition=\"unofficial-build\"> Ein paar direkte Verweise zu den CD-" +"<phrase condition=\"unofficial-build\">Direkte Verweise zu den Installations-" "Images finden Sie auf der <ulink url=\"&url-d-i;\"> &d-i;-Homepage</ulink>. " -"</phrase> Das &debian;-CD-Team stellt Ausgaben der CD-Images, die den &d-i; " -"nutzen, auf der <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian GNU/Linux auf CD - " -"Seite</ulink> zur Verfügung. Mehr Informationen, wo Sie die CDs bekommen, " +"</phrase> Das &debian;-CD-Team stellt Ausgaben der Images, die den &d-i; " +"nutzen, auf der <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian auf CD/DVD</ulink" +">-Seite " +"zur Verfügung. Weitere Informationen, wo Sie Installations-Image bekommen" +" können, " "gibt es hier: <xref linkend=\"official-cdrom\"/>." #. Tag: para #: installation-howto.xml:47 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Some installation methods require other images than CD images. <phrase " #| "condition=\"unofficial-build\"> The <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home " @@ -109,7 +111,8 @@ msgid "" "home page</ulink> has links to other images. </phrase> <xref linkend=\"where-" "files\"/> explains how to find images on &debian; mirrors." msgstr "" -"Einige Installationsmethoden erfordern andere Images als die der CDs. " +"Einige Installationsmethoden erfordern andere Images als die für optische" +" Medien. " "<phrase condition=\"unofficial-build\"> Auf der <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-" "i;-Homepage</ulink> gibt es Links zu anderen Images. </phrase> <xref linkend=" "\"where-files\"/> gibt Infos, wo man Images auf den &debian;-Spiegel-Servern " @@ -129,11 +132,11 @@ msgstr "" #: installation-howto.xml:65 #, no-c-format msgid "Optical disc" -msgstr "" +msgstr "Optische Disks (CD/DVD)" #. Tag: para #: installation-howto.xml:67 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The netinst CD image is a popular image which can be used to install " #| "&releasename; with the &d-i;. This image is intended to boot from CD and " @@ -153,17 +156,21 @@ msgid "" "need the network to install. You only need the first image of such set." msgstr "" "Das Netinst-CD-Image ist ein beliebtes Image, mit dem &releasename-cap; " -"mittels dem &d-i; installiert werden kann. Dieses Image wird von CD gebootet " -"und installiert zusätzliche Pakete über das Netzwerk, daher auch der Name " +"mittels dem &d-i; installiert werden kann. Bei dieser Methode wird vom " +"Installationsmedium gebootet " +"und zusätzliche Pakete werden über das Netzwerk installiert, daher auch der" +" Name " "<quote>netinst</quote> (Netzwerkinstallation). Es enthält die Komponenten, " "die zum Betrieb des Installers nötig sind, sowie die Basispakete, um ein " "minimales &releasename-cap;-System bereitzustellen. Wenn Sie möchten, können " -"Sie auch ein Komplett-CD-Image bekommen, das für die Installation überhaupt " -"kein Netzwerk benötigt. Sie benötigen nur die erste CD aus dem Satz." +"Sie auch ein Komplett-CD/DVD-Image bekommen, das für die Installation" +" überhaupt " +"kein Netzwerk benötigt. Sie benötigen nur das erste Image aus solch einem" +" Satz." #. Tag: para #: installation-howto.xml:77 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Download whichever type you prefer and burn it to a CD. <phrase arch=" #| "\"any-x86\">To boot the CD, you may need to change your BIOS " @@ -179,8 +186,10 @@ msgid "" "keycap> key while booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for other ways to " "boot from CD. </phrase>" msgstr "" -"Laden Sie das Image herunter, das Sie bevorzugen, und brennen Sie es auf CD. " -"<phrase arch=\"any-x86\">Um von CD zu booten, müssen Sie unter Umständen die " +"Laden Sie das Image herunter, das Sie bevorzugen, und brennen Sie es auf" +" einen " +"optischen Datenträger. " +"<phrase arch=\"any-x86\">Um davon zu booten, müssen Sie unter Umständen die " "BIOS-Einstellungen ändern, wie in <xref linkend=\"bios-setup\"/> beschrieben." "</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">Um einen PowerMac von CD zu starten, " "drücken Sie während des Boot-Vorgangs die Taste <keycap>c</keycap>. Lesen " @@ -207,7 +216,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:98 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any " #| "Debian CD or DVD image that will fit on it, and write the CD image " @@ -226,7 +235,7 @@ msgstr "" "dass auf den Stick passt, und es direkt auf den Memory-Stick zu schreiben. " "Hierdurch wird natürlich alles andere auf dem Stick gelöscht! Dies " "funktioniert deshalb, weil die Debian-Images »isohybrid«-Images sind, die " -"sowohl von CD-/DVD- als auch von USB-Laufwerken booten können." +"sowohl von optischen Datenträgern als auch von USB-Laufwerken booten können." #. Tag: para #: installation-howto.xml:106 @@ -340,7 +349,7 @@ msgstr "Von Festplatte starten" #. Tag: para #: installation-howto.xml:162 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " #| "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download " @@ -364,8 +373,9 @@ msgstr "" "Wechselmedium nutzen, sondern einfach eine vorhandene Festplatte, die sogar " "ein anderes Betriebssystem enthalten kann. Laden Sie <filename>hd-media/" "initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</filename> und ein &debian;-" -"CD-Image in das Wurzelverzeichnis der Festplatte. Stellen Sie sicher, dass " -"der Dateiname des CD-Images auf <literal>.iso</literal> endet. Jetzt ist es " +"CD/DVD-Image in das Wurzelverzeichnis der Festplatte. Stellen Sie sicher," +" dass " +"der Dateiname des Images auf <literal>.iso</literal> endet. Jetzt ist es " "lediglich erforderlich, Linux mit der initrd zu starten. <phrase arch=" "\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> beschreibt einen Weg, wie dies " "funktioniert. </phrase>" @@ -417,7 +427,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:199 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and " #| "loads the rest of itself from CD, USB, etc." @@ -426,7 +436,7 @@ msgid "" "the rest of the installation image." msgstr "" "Lehnen Sie sich nun zurück, während der Installer die Hardware-Erkennung " -"durchführt und sich selbst von CD, USB o.ä. in den Speicher lädt." +"durchführt und den Rest des Installations-Images in den Speicher lädt." #. Tag: para #: installation-howto.xml:204 diff --git a/po/de/preparing.po b/po/de/preparing.po index e420bc36f..671cea0fd 100644 --- a/po/de/preparing.po +++ b/po/de/preparing.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-29 20:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-28 09:02+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -1859,7 +1859,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1184 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; " #| "from a USB stick might not work even if there is an appropriate option in " @@ -1897,7 +1897,8 @@ msgstr "" "es unter Umständen möglich, indem der Gerätetyp im BIOS-Setup von dem " "Standardwert <quote>USB harddisk</quote> oder <quote>USB stick</quote> in " "<quote>USB ZIP</quote> oder <quote>USB CDROM</quote> geändert wird. <phrase " -"condition=\"isohybrid-supported\">Speziell wenn Sie ein isohybrid-CD-/DVD-" +"condition=\"isohybrid-supported\">Speziell wenn Sie ein" +" isohybrid-Installations-" "Image auf einem USB-Stick verwenden (siehe <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid" "\"/>), kann das Ändern des Gerätetyps in <quote>USB CDROM</quote> bei " "einigen BIOS-Versionen helfen, die von einem USB-Stick im <quote>USB " @@ -2678,7 +2679,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1651 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The installation server needs to copy the exact directory structure from " #| "any &debian-gnu; mirror, but only the S/390 and architecture-independent " @@ -2693,7 +2694,7 @@ msgstr "" "Es muss die exakte Verzeichnisstruktur von einem &debian-gnu;-Spiegel-Server " "auf den Installationsserver kopiert werden, allerdings werden nur die S/390- " "und architektur-unabhängigen Dateien benötigt. Sie können auch den Inhalt " -"aller Installations-CDs in solch einen Verzeichnisbaum kopieren." +"aller Installations-Images in solch einen Verzeichnisbaum kopieren." #. Tag: emphasis #: preparing.xml:1660 diff --git a/po/de/preseed.po b/po/de/preseed.po index f582dc7a4..c9001d6cc 100644 --- a/po/de/preseed.po +++ b/po/de/preseed.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-29 21:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-28 09:07+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -140,10 +140,10 @@ msgstr "network" #. Tag: entry #: preseed.xml:76 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "CD/DVD" msgid "CD/DVD/USB" -msgstr "CD/DVD" +msgstr "CD/DVD/USB" #. Tag: entry #: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:79 preseed.xml:89 preseed.xml:91 @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "generisch" #. Tag: para #: preseed.xml:107 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "An important difference between the preseeding methods is the point at " #| "which the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd " @@ -226,8 +226,9 @@ msgstr "" "initrd festgesetzte Konfiguration über die Kernel-Befehlszeile wieder zu " "überschreiben (entweder über die Konfiguration des Bootloaders oder händisch " "beim Booten, falls der Bootloader dies erlaubt). Beim Voreinstellen über " -"eine Voreinstellungsdatei (file) wird sie geladen, nachdem die CD oder das " -"CD-Image geladen wurde. Beim Voreinstellen per Netzwerk kann die Datei erst " +"eine Voreinstellungsdatei (file) wird sie geladen, nachdem das" +" Installations-Image " +"geladen wurde. Beim Voreinstellen per Netzwerk kann die Datei erst " "geladen werden, nachdem das Netzwerk konfiguriert wurde." #. Tag: para @@ -297,7 +298,7 @@ msgstr "Voreinstellung nutzen" #. Tag: para #: preseed.xml:218 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the " #| "location from where you want to use it. Creating the preconfiguration " @@ -321,7 +322,8 @@ msgstr "" "ablegen, wo Sie sie benutzen wollen. Die Erstellung der Datei wird später in " "diesem Kapitel behandelt. Sie am richtigen Ort zu platzieren, ist recht " "unkompliziert, wenn Sie die Voreinstellung per Netzwerk oder USB-Stick " -"nutzen möchten. Falls Sie aber die Datei auf einer CD oder DVD integrieren " +"nutzen möchten. Falls Sie aber die Datei in einem Installations-Image" +" integrieren " "möchten, müssen Sie das ISO-Image remastern (neu erstellen). Und " "schließlich: wie Sie die Voreinstellungsdatei in die initrd integrieren " "können, ist nicht Thema dieses Dokuments; konsultieren Sie die " @@ -423,7 +425,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:277 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Boot parameters to specify:\n" #| "- if you're netbooting:\n" @@ -468,7 +470,8 @@ msgstr "" " preseed/url=tftp://host/path/to/preseed.cfg\n" " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" -"- wenn Sie von einer neu erstellten (remastered) CD booten:\n" +"- wenn Sie von einem angepassten (remastered) Installations-Image\n" +" booten:\n" " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" @@ -1674,7 +1677,7 @@ msgstr "Netzwerkkonfiguration" #. Tag: para #: preseed.xml:787 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're " #| "loading your preconfiguration file from the network. But it's great when " @@ -1690,7 +1693,8 @@ msgid "" msgstr "" "Die Voreinstellung der Netzwerkkonfiguration funktioniert natürlich nicht, " "wenn Sie Ihre Voreinstellungsdatei vom Netzwerk laden, aber es ist toll, " -"wenn Sie von CD oder USB-Stick booten. Sie können jedoch auch " +"wenn Sie von einem optischen Datenträger oder USB-Stick booten. Sie können" +" jedoch auch " "Netzwerkkonfigurations-Parameter automatisieren, wenn Sie die " "Voreinstellungsdatei per Netzwerk laden, und zwar per Kernel-Parameter." @@ -2933,7 +2937,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1114 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n" #| "\n" @@ -2977,7 +2981,7 @@ msgstr "" "# Projekt zurück senden, welche Pakete Sie installiert haben.\n" "# Standardeinstellung ist, nichts zu senden, aber Informationen zu senden\n" "# hilft dem Projekt zu entscheiden, welche Software wie beliebt ist und ob\n" -"# bzw. wo sie auf die CDs gepackt werden sollte:\n" +"# sie auf die erste CD/DVD gepackt werden sollte:\n" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title diff --git a/po/de/random-bits.po b/po/de/random-bits.po index 3a197204a..87002dad4 100644 --- a/po/de/random-bits.po +++ b/po/de/random-bits.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-29 21:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-28 09:10+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:188 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "By default the installer will install the GNOME desktop environment, but " #| "alternative desktop environments can be selected either by using one of " @@ -394,8 +394,9 @@ msgid "" msgstr "" "Standardmäßig wird der Installer die GNOME-Arbeitsplatzumgebung " "installieren, aber es können auch alternative Umgebungen ausgewählt werden: " -"entweder durch Verwendung eines der speziellen CD-Images oder indem beim " -"Booten des Installers durch einen Parameter die gewünschte " +"entweder durch Verwendung eines der speziellen Installations-Images oder" +" indem " +"während der Installation die gewünschte " "Arbeitsplatzumgebung festgelegt wird (siehe <xref linkend=\"pkgsel\"/>)." #. Tag: para @@ -942,7 +943,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:444 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you have a &releasename; &debian-gnu; CD mounted at <filename>/cdrom</" #| "filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: " @@ -952,7 +953,7 @@ msgid "" "<filename>/cdrom</filename>, you could substitute a file URL instead of the " "http URL: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>" msgstr "" -"Wenn Sie eine &debian-gnu; &releasename-cap;-CD eingelegt und in <filename>/" +"Wenn Sie ein &debian-gnu; &releasename-cap; Installations-Image in <filename>/" "cdrom</filename> eingebunden haben, können Sie statt der http-URL auch eine " "file-URL angeben: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>." @@ -2009,10 +2010,10 @@ msgstr "" #. Tag: guimenuitem #: random-bits.xml:930 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Load installer components from CD" msgid "Load installer components from installation media" -msgstr "Installer-Komponenten von CD laden" +msgstr "Installer-Komponenten vom Installationsmedium laden" #. Tag: para #: random-bits.xml:932 diff --git a/po/de/welcome.po b/po/de/welcome.po index bfedc3068..3c554fd5c 100644 --- a/po/de/welcome.po +++ b/po/de/welcome.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Translation of the Debian installation-guide to German. # -# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018. +# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-20 09:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-28 09:15+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Tag: title #: welcome.xml:4 @@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "Woher bekomme ich &debian;?" #. Tag: para #: welcome.xml:424 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " #| "whom official &debian; CDs can be purchased, see the <ulink url=\"&url-" @@ -724,7 +724,8 @@ msgid "" "set of official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one." msgstr "" "Wie Sie &debian-gnu; aus dem Internet herunterladen oder wo Sie offizielle " -"&debian;-CDs kaufen können, lesen Sie auf der Webseite <ulink url=\"&url-" +"&debian; Installationsmedien kaufen können, lesen Sie auf der Webseite <ulink" +" url=\"&url-" "debian-distrib;\">\"Debian besorgen\"</ulink>. Anhand der vollständigen " "<ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">Liste von Debian-Spiegel-Servern</ulink> " "können Sie leicht den Server finden, der Ihrem Standort am nächsten ist." @@ -864,7 +865,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:519 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/" #| ">. This involves choosing your language, configuring peripheral driver " @@ -888,7 +889,8 @@ msgstr "" ">. Das beinhaltet die Auswahl Ihrer Sprache, die Konfiguration von " "Treibermodulen für die Peripherie, die Konfiguration der Netzwerkverbindung " "(so dass noch benötigte Installationsdateien von einem &debian;-Server " -"heruntergeladen werden können, sofern Sie nicht von CD/DVD installieren), " +"heruntergeladen werden können, sofern Sie nicht von CD/DVD-Images" +" installieren), " "die Partitionierung der Festplatten und die Installation eines Basissystems. " "(Einige Hintergrundinformationen über das Einrichten der Partitionen für Ihr " "&debian;-System werden in <xref linkend=\"partitioning\"/> gegeben.) Danach " @@ -999,7 +1001,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:601 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " #| "isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that " @@ -1018,8 +1020,9 @@ msgid "" "that they may distribute the results of their work as well." msgstr "" "Software <emphasis>frei</emphasis> zu nennen heißt nicht, dass die Software " -"nicht urheberrechtlich geschützt ist, und es heißt auch nicht, dass die CDs/" -"DVDs, die diese Software enthalten, gratis verbreitet werden müssen. Freie " +"nicht urheberrechtlich geschützt ist, und es heißt auch nicht, dass die " +"Installationsmedien, die diese Software enthalten, gratis verbreitet werden" +" müssen. Freie " "Software heißt einmal, dass für die Verbreitung oder Verwendung dieser " "Programme der Lizenz nach nichts bezahlt werden muss. Freie Software " "bedeutet ebenfalls, dass jeder die Software erweitern, adaptieren und " |