diff options
29 files changed, 14 insertions, 1578 deletions
diff --git a/it/bookinfo.xml b/it/bookinfo.xml index 5e8275342..bcb238af7 100644 --- a/it/bookinfo.xml +++ b/it/bookinfo.xml @@ -25,43 +25,6 @@ il meglio dal proprio sistema Debian. </para> <para> -<note arch="m68k"><para> - -<!-- -Because the &arch-title; port is not a release architecture for -&releasename;, there is no official version of this manual for -&arch-title; for &releasename;. However, because the port is still -active and there is hope that &arch-title; may be included again -in future official releases, this development version of the -Installation Guide is still available. ---> - -Poiché &arch-title; non è una delle architettura su cui è rilasciata -&releasename;, non esiste una versione ufficiale di questo manuale su -&arch-title; per &releasename;. Però il port è ancora attivo e quindi è -possibile che &arch-title; possa essere nuovamente inclusa in un altro -rilascio ufficiale, per questa ragione la versione di sviluppo della Guida -all'installazione continua a essere disponibile. - -</para><para> - -<!-- -Because &arch-title; is not an official architecture, some of the -information, and especially some links, in this manual may be -incorrect. For additional information, please check the -<ulink url="&url-ports;">webpages</ulink> of the port or contact the -<ulink url="&url-list-subscribe;">debian-&arch-listname; mailing -list</ulink>. ---> - -Siccome &arch-title; non è una delle architetture ufficiali alcune -informazioni, in particolare alcuni collegamenti, presenti in questo manuale -potrebbero essere sbagliate. Per maggiori informazioni si consultino le -<ulink url="&url-ports;">pagine web</ulink> del port oppure si contatti la -<ulink url="&url-list-subscribe;">mailing list debian-&arch-listname;</ulink>. - -</para></note> - <warning condition="not-checked"><para> <!-- diff --git a/it/boot-installer/accessibility.xml b/it/boot-installer/accessibility.xml index f9c4b4d90..52513b6b1 100644 --- a/it/boot-installer/accessibility.xml +++ b/it/boot-installer/accessibility.xml @@ -11,7 +11,7 @@ Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. <phrase arch="alpha;ia64;powerpc;x86">USB braille displays are detected automatically, but most other</phrase> -<phrase arch="arm;hppa;mips;mipsel;m68k;sparc">Most</phrase> +<phrase arch="arm;hppa;mips;mipsel;sparc">Most</phrase> accessibility features have to be enabled manually. <phrase arch="x86">On machines that support it, the boot menu emits a beep when it is ready to receive keystrokes.</phrase> @@ -24,7 +24,7 @@ Alcuni utenti potrebbero aver bisogno di particolari supporti perché, per esempio, hanno una disabilità visiva. <phrase arch="alpha;ia64;powerpc;x86">I display braille USB vengono rilevati automaticamente, ma molte altre</phrase> -<phrase arch="arm;hppa;mips;mipsel;m68k;sparc">La maggior parte delle</phrase> +<phrase arch="arm;hppa;mips;mipsel;sparc">La maggior parte delle</phrase> funzionalità per l'accessibilità devono essere attivate manualmente. <phrase arch="x86">Sulle macchine che lo permettono, il menu d'avvio emette un bip quando è pronto per ricevere la pressione dei tasti.</phrase> diff --git a/it/boot-installer/boot-installer.xml b/it/boot-installer/boot-installer.xml index 4ea861961..08b415027 100644 --- a/it/boot-installer/boot-installer.xml +++ b/it/boot-installer/boot-installer.xml @@ -8,7 +8,7 @@ <!-- Include only archs that are documented to avoid build-errors --> <!-- The arch="..." condition can be deleted when al archs are present --> - <sect1 arch="alpha;arm;x86;ia64;m68k;mips;mipsel;s390;powerpc;sparc"> + <sect1 arch="alpha;arm;x86;ia64;mips;mipsel;s390;powerpc;sparc"> <!-- <title>Booting the Installer on &arch-title;</title> --> <title>Avvio dell'installatore su &arch-title;</title> @@ -54,7 +54,6 @@ in <xref linkend="graphical"/>. <!-- &boot-installer-hppa.xml; --> &boot-installer-x86.xml; &boot-installer-ia64.xml; -&boot-installer-m68k.xml; &boot-installer-mips.xml; &boot-installer-mipsel.xml; &boot-installer-s390.xml; diff --git a/it/boot-installer/m68k.xml b/it/boot-installer/m68k.xml deleted file mode 100644 index e40a30904..000000000 --- a/it/boot-installer/m68k.xml +++ /dev/null @@ -1,639 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 45435 --> - - - <sect2 arch="m68k"> - <!-- <title>Choosing an Installation Method</title> --> - <title>Scelta del metodo d'installazione</title> -<para> - -<!-- -Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a -2.4.x or 2.2.x linux kernel. When such a choice exists, try the 2.4.x -linux kernel. The installer should also require less memory when using -a 2.4.x linux kernel as 2.2.x support requires a fixed-sized ramdisk -and 2.4.x uses tmpfs. ---> - -Alcune delle sottoarchitetture di &arch-title; hanno la possibilità di -usare un kernel Linux 2.4.x o 2.2.x. Nei casi in cui questa scelta è -possibile si provi prima il kernel 2.4.x, infatti l'installatore richiede -meno memoria con un kernel 2.4.x e inoltre un kernel 2.2.x richiede un -ramdisk di dimensione prefissata invece, il 2.4.x, supporta tmpfs. - -</para><para> - -<!-- -If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the &ramdisksize; -kernel parameter. ---> - -Se si utilizza un kernel Linux 2.2 allora è necessario usare il parametro -del kernel &ramdisksize;. - -</para><para> - -<!-- -Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel -parameters. ---> - -Assicurarsi che fra i parametri del kernel sia presente -<userinput>root=/dev/ram</userinput>. - -</para><para> - -<!-- -If you're having trouble, check -<ulink url="&url-m68k-cts-faq;">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>. ---> - -Se si riscontrano dei problemi si consultino le -<ulink url="&url-m68k-cts-faq;">cts's &arch-title; debian-installer -FAQ</ulink>. - -</para> - -<itemizedlist> - <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-amiga"/></para></listitem> - <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-atari"/></para></listitem> - <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-bvme6000"/></para></listitem> - <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-mac"/></para></listitem> - <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-mvme"/></para></listitem> - <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-q40"/></para></listitem> -</itemizedlist> - - - <sect3 id="m68k-boot-amiga"> - <!-- <title>Amiga</title> --> - <title>Amiga</title> -<para> - -<!-- -The only method of installation available to amiga is the hard drive -(see <xref linkend="m68k-boot-hd"/>). -<emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis> ---> - -L'unico metodo d'installazione disponibile per amiga è dal disco fisso -(si consulti <xref linkend="m68k-boot-hd"/>). <emphasis>In altre parole -il cdrom non è avviabile.</emphasis> - -</para><para> - -<!-- -Amiga does not currently work with bogl, so if -you are seeing bogl errors, you need to include the boot parameter -<userinput>fb=false</userinput>. ---> - -Attualmente gli Amiga non funzionano con bogl quindi se si verificano -degli errori che riguardano bogl si deve inserire il parametro di avvio -<userinput>fb=false</userinput>. - -</para> - </sect3> - - <sect3 id="m68k-boot-atari"> - <!-- <title>Atari</title> --> - <title>Atari</title> -<para> - -<!-- -The installer for atari may be started from either the hard -drive (see <xref linkend="m68k-boot-hd"/>) or from floppies -(see <xref linkend="boot-from-floppies"/>). -<emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis> ---> - -L'installatore per atari può essere avviato usando il disco fisso -(<xref linkend="m68k-boot-hd"/>) o i dischetti -(<xref linkend="boot-from-floppies"/>). <emphasis>In altre parole -il cdrom non è avviabile.</emphasis> - -</para><para> - -<!-- -Atari does not currently work with bogl, so if -you are seeing bogl errors, you need to include the boot parameter -<userinput>fb=false</userinput>. ---> - -Attualmente gli Atari non funzionano con bogl quindi se si verificano -degli errori che riguardano bogl si deve inserire il parametro di avvio -<userinput>fb=false</userinput>. - -</para> - </sect3> - - <sect3 id="m68k-boot-bvme6000"> - <!-- <title>BVME6000</title> --> - <title>BVME6000</title> -<para> - -<!-- -The installer for BVME6000 may be started from a cdrom -(see <xref linkend="m68k-boot-cdrom"/>), floppies -(see <xref linkend="boot-from-floppies"/>), or the net -(see <xref linkend="boot-tftp"/>). ---> - -L'installatore per BVME6000 può essere avviato da un CD-ROM -(<xref linkend="m68k-boot-cdrom"/>), dai dischetti -(<xref linkend="boot-from-floppies"/>) o dalla rete -(<xref linkend="boot-tftp"/>). - -</para> - </sect3> - - - <sect3 id="m68k-boot-mac"> - <!-- <title>Macintosh</title> --> - <title>Macintosh</title> -<para> - -<!-- -The only method of installation available to mac is from -the hard drive (see <xref linkend="m68k-boot-hd"/>). -<emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis> -Macs do not have a working 2.4.x kernel. ---> - -L'unico metodo d'installazione disponibile per mac è dal disco fisso -(si consulti <xref linkend="m68k-boot-hd"/>). <emphasis>In altre parole -il cdrom non è avviabile.</emphasis> - -</para><para> - -<!-- -If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to -include the kernel parameter <userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. -Hardware with two such scsi buses, such as the Quadra 950, will need -<userinput>mac53c9x=2,0</userinput> instead. Alternatively, the -parameter can be specified as <userinput>mac53c9x=-1,0</userinput> -which will leave autodetection on, but which will disable SCSI -disconnects. Note that specifying this parameter is only necessary -if you have more than one hard disk; otherwise, the system will run -faster if you do not specify it. ---> - -Se il proprio hardware dispone di un bus SCSI basato su 53c9x allora -potrebbe essere necessario includere il parametro del kernel -<userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. Con l'hardware con due bus SCSI -di questo tipo, come il Quadra 950, invece si deve usare -<userinput>mac53c9x=2,0</userinput>. In alternativa si può inserire -<userinput>mac53c9x=-1,0</userinput> che attiva il riconoscimento -automatico ma che disattiva la disconnessioni SCSI. Si noti che la -specifica di questo parametro è necessaria solo se si ha più di un -disco fisso e che il sistema risulta più veloce se non lo si inserisce. - -</para> - </sect3> - - - <sect3 id="m68k-boot-mvme"> - <!-- <title>MVME147 and MVME16x</title> --> - <title>MVME147 e MVME16x</title> -<para> - -<!-- -The installer for MVME147 and MVME16x may be started from -either floppies (see <xref linkend="boot-from-floppies"/>) -or the net (see <xref linkend="boot-tftp"/>). -<emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis> ---> - -L'installatore per MVME147 e MVME16x può essere avviato usando i -dischetti (<xref linkend="boot-from-floppies"/>) o dalla rete -(<xref linkend="boot-tftp"/>). <emphasis>In altre parole il cdrom non -è avviabile.</emphasis> - -</para> - </sect3> - - - <sect3 id="m68k-boot-q40"> - <!-- <title>Q40/Q60</title> --> - <title>Q40/Q60</title> -<para> - -<!-- -The only method of installation available to Q40/Q60 is -from the hard drive (see <xref linkend="m68k-boot-hd"/>). -<emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis> ---> - -L'unico metodo d'installazione disponibile per Q40/Q60 è dal disco fisso -(si consulti <xref linkend="m68k-boot-hd"/>). <emphasis>In altre parole -il cdrom non è avviabile.</emphasis> - -</para> - </sect3> - </sect2> - - - <sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-hd"> - <!-- <title>Booting from a Hard Disk</title> --> - <title>Avvio da disco fisso</title> - -&boot-installer-intro-hd.xml; - -<para> - -<!-- -At least six different ramdisks may be used to boot from the hard -drive, three different types each with and without support for a -2.2.x linux kernel (see -<ulink url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink> -for details). ---> - -Per l'avvio da disco fisso si possono usare almeno sei ramdisk diversi, -tre tipi diversi ognuno dei quali con e senza il supporto per il kernel -Linux 2.2.x (si veda -<ulink url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink> -per i dettagli). - -</para><para> - -<!-- -The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, -<filename>hd-media</filename>, and <filename>nativehd</filename>. These -ramdisks differ only in their source for installation packages. -The <filename>cdrom</filename> ramdisk uses a cdrom to get -debian-installer packages. The <filename>hd-media</filename> ramdisk -uses an iso image file of a cdrom currently residing on a hard disk. -Finally, the <filename>nativehd</filename> ramdisk uses the net to -install packages. ---> - -I tre diversi tipi di ramdisk sono <filename>cdrom</filename>, -<filename>hd-media</filename> e <filename>nativehd</filename>. Questi -ramdisk differiscono solo nei sorgenti dei pacchetti per l'installazione. -Il ramdisk <filename>cdrom</filename> usa un CD-ROM per procurarsi i -pacchetti dell'Installatore Debian, il ramdisk <filename>hd-media</filename> -usa un file con l'immagine iso di un CD-ROM che risiede su un disco fisso -e infine il ramdisk <filename>nativehd</filename> usa la rete per -l'installazione dei pacchetti. - -</para> - -<itemizedlist> - <listitem><para><xref linkend="m68k-boothd-amiga"/></para></listitem> - <listitem><para><xref linkend="m68k-boothd-atari"/></para></listitem> - <listitem><para><xref linkend="m68k-boothd-mac"/></para></listitem> - <listitem><para><xref linkend="m68k-boothd-q40"/></para></listitem> -</itemizedlist> - - - <sect3 id="m68k-boothd-amiga"> - <!-- <title>Booting from AmigaOS</title> --> - <title>Avvio da AmigaOS</title> -<para> - -<!-- -In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation -process by double-clicking on the <guiicon>StartInstall</guiicon> icon -in the <filename>debian</filename> directory. ---> - -Dal <command>Workbench</command>, avviare il processo d'installazione di -Linux facendo doppio clic sull'icona <guiicon>StartInstall</guiicon> nella -directory <filename>debian</filename>. - -</para><para> - -<!-- -You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga -installer program has output some debugging information into a window. -After this, the screen will go grey, there will be a few seconds' -delay. Next, a black screen with white text should come up, displaying -all kinds of kernel debugging information. These messages may scroll -by too fast for you to read, but that's OK. After a couple of -seconds, the installation program should start automatically, so you -can continue down at <xref linkend="d-i-intro"/>. ---> - -Potrebbe essere necessario premere &enterkey; due volte, dopo di che il -programma d'installazione per Amiga emetterà delle informazioni di -debug in una finestra. Dopo di ciò lo schermo si dovrebbe oscurare per -alcuni secondi, per poi mostrare informazioni varie di debug del kernel -come testo bianco su sfondo nero. Questi messaggi potrebbero scorrere -troppo velocemente per riuscire a leggerli, ma non ci si dove preoccupare. -Dopo un paio di secondi, il programma di installazione dovrebbe partire in -automatico. Si può proseguire a leggere <xref linkend="d-i-intro"/>. - -</para> - </sect3> - - - <sect3 id="m68k-boothd-atari"> - <!-- <title>Booting from Atari TOS</title> --> - <title>Avvio da Atari TOS</title> -<para> - -<!-- -At the GEM desktop, start the Linux installation process by -double-clicking on the <guiicon>bootstra.prg</guiicon> icon in the -<filename>debian</filename> directory and clicking -<guibutton>Ok</guibutton> at the program options dialog box. ---> - -Dal desktop GEM avviare il processo d'installazione di Linux facendo -doppio clic sull'icona <guiicon>bootstra.prg</guiicon> contenuta nella -directory <filename>debian</filename> e poi nella finestra di dialogo -con le opzioni del programma fare clic su <guibutton>Ok</guibutton>. - -</para><para> - -<!-- -You may have to press the &enterkey; key after the Atari -bootstrap program has output some debugging information into a -window. After this, the screen will go grey, there will be a few -seconds' delay. Next, a black screen with white text should come up, -displaying all kinds of kernel debugging information. These messages -may scroll by too fast for you to read, but that's OK. After a couple -of seconds, the installation program should start automatically, so -you can continue below at <xref linkend="d-i-intro"/>. ---> - -Potrebbe essere necessario premere &enterkey; una volta, dopo di che il -programma d'installazione per Atari emetterà delle informazioni di -debug in una finestra. Dopo di ciò lo schermo si dovrebbe oscurare per -alcuni secondi, per poi mostrare informazioni varie di debug del kernel -come testo bianco su sfondo nero. Questi messaggi potrebbero scorrere -troppo velocemente per riuscire a leggerli, ma non ci si dove preoccupare. -Dopo un paio di secondi, il programma di installazione dovrebbe partire in -automatico. Si può proseguire a leggere <xref linkend="d-i-intro"/>. - -</para> - </sect3> - - - <sect3 id="m68k-boothd-mac"> - <!-- <title>Booting from MacOS</title> --> - <title>Avvio da MacOS</title> -<para> - -<!-- -You must retain the original Mac system and -boot from it. It is <emphasis>essential</emphasis> that, when booting -MacOS in preparation for booting the Penguin linux loader, you -hold the <keycap>shift</keycap> key down to prevent extensions from -loading. If you don't use MacOS except for loading linux, you can -accomplish the same thing by removing all extensions and control -panels from the Mac's System Folder. Otherwise extensions may be left -running and cause random problems with the running linux kernel. ---> - -Si deve necessario conservare il sistema Mac originale e usarlo per -l'avvio. È <emphasis>essenziale</emphasis> per preparare l'avvio di -MacOS per far partire bootloader Penguin, si deve terne premuto il tasto -<keycap>shift</keycap> per impedire il caricamento delle estensioni. -Se si usa MacOS solo per caricare Linux allora è possibile rimuovere -tutte le estensioni e i pannelli di controllo dal System Folder, infatti -le estensioni lasciate attive potrebbero causare dei problemi durante -l'esecuzione di Linux. - -</para><para> - -<!-- -Macs require the <command>Penguin</command> bootloader, which can be -downloaded from <ulink url="&url-m68k-mac;">the Linux/mac68k -sourceforge.net project</ulink>. If you do not have the tools to handle -a <command>Stuffit</command> archive, you can put it on a -MacOS-formatted floppy using a second GNU/Linux machine of any -architecture and the <command>hmount</command>, -<command>hcopy</command>, and <command>humount</command> tools from the -<classname>hfsutils</classname> suite. ---> - -I Mac richiedono l'uso del bootloader <command>Penguin</command>, questo -bootloader può essere scaricato dal <ulink url="&url-m68k-mac;">progetto -Linux/mac68k su sourceforge.net</ulink>. Se non si dispone di programmi -per gestire gli archivi <command>Stuffit</command> si può inserire un -dischetto formattato con MacOS in una qualsiasi altra macchina con -GNU/Linux e poi utilizzare i comandi <command>hmount</command>, -<command>hcopy</command> e <command>humount</command> contenuti nel -pacchetto <classname>hfsutils</classname>. - -</para><para> - -<!-- -At the MacOS desktop, start the Linux installation process by -double-clicking on the <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> icon in -the <filename>Penguin</filename> directory. The -<command>Penguin</command> booter will start up. Go to the -<guimenuitem>Settings</guimenuitem> item in the -<guimenu>File</guimenu> menu, click the -<guilabel>Kernel</guilabel> tab. Select the kernel -(<filename>vmlinuz</filename>) and ramdisk -(<filename>initrd.gz</filename>) images in the -<filename>install</filename> directory by clicking on the corresponding -buttons in the upper right corner, and navigating the file select -dialogs to locate the files. ---> - -Dal desktop di MacOS avviare il processo di installazione di Linux -facendo doppio clic sull'icona <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> nella -directory <filename>Penguin</filename>, facendo così partire il -bootloader. Selezionare le voce <guimenuitem>Settings</guimenuitem> nel -menu <guimenuitem>File</guimenuitem> e poi fare clic sulla linguetta -<guilabel>Kernel</guilabel>. Scegliere le immagini del kernel -(<filename>vmlinuz</filename>) e del ramdisk (<filename>initrd.gz</filename>) -nella directory <filename>install</filename>, cliccando sui pulsanti -corrispondenti nell'angolo in alto a destra e navigando nei dialoghi di -selezione file per trovarli. - -</para><para> - -<!-- -To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> -<guimenuitem>Settings...</guimenuitem>, then switch to the -<guilabel>Options</guilabel> tab. Boot parameters may be typed in to -the text entry area. If you will always want to use these settings, -select <guimenu>File</guimenu> -> <guimenuitem>Save Settings as -Default</guimenuitem>. ---> - -Per impostare i parametri di avvio scegliere <guimenu>File</guimenu> -> -<guimenuitem>Settings...</guimenuitem> e poi passare nella linguetta -<guilabel>Options</guilabel>, i parametri possono essere inseriti -nell'apposito spazio. Se si vogliono usare sempre questi parametri si -deve scegliere <guimenu>File</guimenu> -> <guimenuitem>Save Settings as -Default</guimenuitem>. - -</para><para> - -<!-- -Close the <guilabel>Settings</guilabel> -dialog, save the settings and start the bootstrap using the -<guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> item in the -<guimenu>File</guimenu> menu. ---> - -Chiudere la finestra di dialogo <guilabel>Settings</guilabel>, salvare -le impostazioni e avviare il bootstrap con la voce -<guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> del menu <guimenu>File</guimenu>. - -</para><para> - -<!-- -The <command>Penguin</command> booter will output some debugging -information into a window. After this, the screen will go grey, there -will be a few seconds' delay. Next, a black screen with white text -should come up, displaying all kinds of kernel debugging -information. These messages may scroll by too fast for you to read, -but that's OK. After a couple of seconds, the installation program -should start automatically, so you can continue below at -<xref linkend="d-i-intro"/>. ---> - -Il boot loader <command>Penguin</command> emetterà delle informazioni di -debug in una finestra. Dopo di ciò lo schermo si dovrebbe oscurare per -alcuni secondi, per poi mostrare informazioni varie di debug del kernel -come testo bianco su sfondo nero. Questi messaggi potrebbero scorrere -troppo velocemente per riuscire a leggerli, ma non ci si dove preoccupare. -Dopo un paio di secondi, il programma di installazione dovrebbe partire in -automatico. Si può proseguire a leggere <xref linkend="d-i-intro"/>. - -</para> - </sect3> - - - <sect3 id="m68k-boothd-q40"> - <!-- <title>Booting from Q40/Q60</title> --> - <title>Avvio da Q40/Q60</title> -<para> - -FIXME - -</para><para> - -<!-- -The installation program should start automatically, so you can -continue below at <xref linkend="d-i-intro"/>. ---> - -Il programma di installazione dovrebbe partire automaticamente e -quindi si può continuare con <xref linkend="d-i-intro"/>. - -</para> - </sect3> - </sect2> - - - <sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-cdrom"> - <!-- <title>Booting from a CD-ROM</title> --> - <title>Avvio da CD-ROM</title> -<para> - -<!-- -Currently, the only &arch-title; subarchitecture that -supports CD-ROM booting is the BVME6000. ---> - -Attualmente l'unica sottoarchitettura di &arch-title; che supporta -l'avvio da CD-ROM è la BVME6000. - -</para> - -&boot-installer-intro-cd.xml; - - </sect2> - - - <sect2 arch="m68k" id="boot-tftp"> - <!-- <title>Booting with TFTP</title> --> - <title>Avvio con TFTP</title> - -&boot-installer-intro-net.xml; - -<para> - -<!-- -After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO -<prompt>Boot:</prompt> prompt. At that prompt enter one of the -following to boot Linux and begin installation proper of the Debian -software using vt102 terminal emulation: ---> - -Dopo l'avvio sui sistemi VMEbus viene presentato il prompt di LILO -<prompt>Boot:</prompt>. Adesso si deve inserire una delle seguenti -stringhe per avviare Linux e iniziare l'installazione di Debian usando -l'emulazione del terminale vt102 corretta: - -<!-- Because the &enterkey; definition uses <keycap>, --> -<!-- we use <screen> instead of <userinput> in this list --> - -<itemizedlist> -<listitem><para> - -<!-- -type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000 ---> - -inserire <screen>i6000 &enterkey;</screen> per installare su BVME4000/6000 - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<!-- -type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162 ---> - -inserire <screen>i162 &enterkey;</screen> per installare su MVME162 - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<!-- -type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167 ---> - -inserire <screen>i167 &enterkey;</screen> per installare su MVME166/167 - -</para></listitem> -</itemizedlist> - -</para><para> - -<!-- -You may additionally append the string -<screen>TERM=vt100</screen> to use vt100 terminal emulation, -e.g., <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>. ---> - -Si può aggiungere la stringa <screen>TERM=vt100</screen> per usare -l'emulazione del terminale vt100, per esempio <screen>i6000 TERM=vt100 -&enterkey;</screen>. - -</para> - </sect2> - - - <sect2 arch="m68k" id="boot-from-floppies"> - <!-- <title>Booting from Floppies</title> --> - <title>Avvio da dischetti</title> -<para> - -<!-- -For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the -recommended method. ---> - -L'avvio da un file system locale è il metodo d'avvio raccomandato per -molte delle architetture &arch-title;. - -</para><para> - -<!-- -Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME -(with a SCSI floppy drive on VME) at this time. ---> - -Attualmente l'avvio tramite dischetti è supportato solo su Atari e VME -(purché con un lettore per dischetti SCSI). - -</para> - </sect2> diff --git a/it/boot-installer/parameters.xml b/it/boot-installer/parameters.xml index 09eeba320..fb8c54a5c 100644 --- a/it/boot-installer/parameters.xml +++ b/it/boot-installer/parameters.xml @@ -459,14 +459,6 @@ Si può anche usare l'argomento <userinput>video=vga16:off</userinput> per disabilitare l'uso del framebuffer da parte del kernel. Problemi di questo tipo sono stati segnalati sui Dell Inspiron con schede Mobile Radeon. -</para><para arch="m68k"> - -<!-- -Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30. ---> - -Problemi di questo tipo sono stati segnalati su Amiga 1200 e SE/30. - </para><para arch="hppa"> <!-- @@ -738,7 +730,7 @@ impostare questo parametro a <userinput>true</userinput>. </para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry arch="alpha;m68k;mips;mipsel"> +<varlistentry arch="alpha;mips;mipsel"> <term>ramdisk_size</term> <listitem><para> diff --git a/it/boot-new/boot-new.xml b/it/boot-new/boot-new.xml index ddbc77628..1f93ecb13 100644 --- a/it/boot-new/boot-new.xml +++ b/it/boot-new/boot-new.xml @@ -102,148 +102,6 @@ di inviare un resoconto della propria installazione. </para> - <sect2 arch="m68k"> - <!-- <title>BVME 6000 Booting</title> --> - <title>Avvio di BVME 6000</title> -<para> - -<!-- -If you have just performed a diskless install on a BVM or Motorola -VMEbus machine: once the system has loaded the -<command>tftplilo</command> program from the TFTP server, from the -<prompt>LILO Boot:</prompt> prompt enter one of: ---> - -Se fosse appena stata ultimata un'installazione diskless su una macchina -BVM o Motorola: una volta che il sistema ha caricato il programma -<command>tftplilo</command> dal server TFTP, dal prompt -<prompt>LILO Boot:</prompt> inserire una delle stringhe che seguono: - -<itemizedlist> -<listitem><para> - -<!-- -<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; -to boot a BVME 4000/6000 ---> - -<userinput>b6000</userinput> seguito da &enterkey; -per avviare un a BVME 4000/6000 - -</para></listitem><listitem><para> - -<!-- -<userinput>b162</userinput> followed by &enterkey; -to boot an MVME162 ---> - -<userinput>b162</userinput> seguito da &enterkey; -per avviare un MUME162 - -</para></listitem><listitem><para> - -<!-- -<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; -to boot an MVME166/167 ---> - -<userinput>b167</userinput> seguito da &enterkey; -per avviare un MVME166/167 - -</para></listitem> -</itemizedlist> - -</para> - </sect2> - - <sect2 arch="m68k"> - <!-- <title>Macintosh Booting</title> --> - <title>Avvio del Macintosh</title> -<para> - -<!-- -Go to the directory containing the installation files and start up the -<command>Penguin</command> booter, holding down the -<keycap>command</keycap> key. Go to the -<userinput>Settings</userinput> dialogue (<keycombo> -<keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), and locate -the kernel options line which should look like -<userinput>root=/dev/ram ramdisk_size=15000</userinput> or similar. ---> - -Andare nella directory che contiene i file di installazione e avviare -il bootloader <command>Penguin</command>, premendo il tasto -<keycap>command</keycap>. Nella finestra di dialogo -<userinput>Settings</userinput> selezionare (<keycombo> -<keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), e inserire -la riga per le opzioni del kernel che potrebbe apparire come -<userinput>root=/dev/ram ramdisk_size=15000</userinput> o simile. - -</para><para> - -<!-- -You need to change the entry to -<userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</replaceable></userinput>. -Replace the <replaceable>yyyy</replaceable> with the Linux name of the -partition onto which you installed the system (e.g. -<filename>/dev/sda1</filename>); you wrote this down earlier. For users -with tiny screens, adding <userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> (or -<userinput>video=font:VGA8x8</userinput> on pre-2.6 kernels) may help -readability. You can change this at any time. ---> - -È necessario cambiare la riga in -<userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</replaceable></userinput>. -Sostituire le <replaceable>yyyy</replaceable> con il nome Linux -della partizione in cui è stato installato il sistema (ad esempio -<filename>/dev/sda1</filename>); ciò è già stato scritto in -precedenza. Gli utenti con schermi piccoli possono aggiungere -<userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> (o -<userinput>video=font:VGA8x8</userinput> sui kernel precedenti il -2.6) per migliorare la leggibilità. Infine si ricorda che è possibile -modificare questa configurazione in qualunque momento. - -</para><para> - -<!-- -If you don't want to start GNU/Linux immediately each time you start, -uncheck the <userinput>Auto Boot</userinput> option. Save your -settings in the <filename>Prefs</filename> file using the -<userinput>Save Settings As Default</userinput> option. ---> - -Se non si vuole che GNU/Linux si avvii subito ogni volta che si accende -la macchina, deselezionare l'opzione <userinput>Auto Boot</userinput>. -Salvare le impostazioni nel file <filename>Prefs</filename> usando -l'opzione <userinput>Save Settings As Default</userinput>. - -</para><para> - -<!-- -Now select <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> -<keycap>command</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) to start your -freshly installed GNU/Linux instead of the RAMdisk installer system. ---> - -Ora selezionare <userinput>Boot Now</userinput> -(<keycombo><keycap>command</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) -per avviare il nuovo GNU/Linux appena installato invece che il RAMdisk -con il sistema d'installazione. - -</para><para> - -<!-- -Debian should boot, and you should see the same messages as -when you first booted the installation system, followed by some new -messages. ---> - -Debian dovrebbe avviarsi e si potrebbero vedere gli stessi messaggi di -quando è stato avviato per la prima volta il sistema di installazione, -seguiti da qualche nuovo messaggio. - -</para> - </sect2> <sect2 arch="powerpc"> <!-- <title>OldWorld PowerMacs</title> --> diff --git a/it/hardware/buying-hardware.xml b/it/hardware/buying-hardware.xml index 780159606..d2df5aea6 100644 --- a/it/hardware/buying-hardware.xml +++ b/it/hardware/buying-hardware.xml @@ -21,16 +21,6 @@ distribuzioni GNU/Linux <ulink url="&url-pre-installed;">preinstallate</ulink>. permette di stare tranquilli, perché si può essere sicuri che l'hardware è ben supportato da GNU/Linux. -</para><para arch="m68k"> - -<!-- -Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping -new &arch-title; machines at all. ---> - -Sfortunatamente, è abbastanza difficile trovare un venditore -che distribuisca macchine &arch-title; nuove. - </para><para arch="x86"> <!-- @@ -84,29 +74,6 @@ i driver per i loro dispositivi. Altri non permettono di accedere alla documentazione senza un accordo di non divulgazione che impedirebbe di rilasciare il codice sorgente di Linux. -</para><para arch="m68k"> - -<!-- -Another example is the proprietary hardware in the older -Macintosh line. In fact, no specifications or documentation have ever -been released for any Macintosh hardware, most notably the ADB -controller (used by the mouse and keyboard), the floppy controller, -and all acceleration and CLUT manipulation of the video hardware -(though we do now support CLUT manipulation on nearly all internal -video chips). In a nutshell, this explains why the Macintosh Linux -port lags behind other Linux ports. ---> - -Un altro esempio è l'hardware proprietario dei vecchi -Macintosh. Infatti non è mai stata rilasciata nessuna -documentazione o specifica per alcun hardware Macintosh, in -particolare per il controller ADB (usato per il mouse e la tastiera), -per il controller del floppy, per tutta l'accelerazione dell'hardware video -e per la manipolazione CLUT (sebbene la manipolazione CLUT sia -supportata su quasi tutti i chip interni). In breve, questo spiega -perché il port di Linux su Macintosh è più -indietro degli altri. - </para><para> <!-- diff --git a/it/hardware/hardware-supported.xml b/it/hardware/hardware-supported.xml index e0703c88d..a2f4c3d19 100644 --- a/it/hardware/hardware-supported.xml +++ b/it/hardware/hardware-supported.xml @@ -152,26 +152,6 @@ di ogni architettura, che vanno sotto il nome di <quote>flavor</quote>. <entry>5kc-malta</entry> </row> -<row arch="m68k"> - <entry morerows="5">Motorola 680x0</entry> - <entry morerows="5">m68k</entry> - <entry>Atari</entry> - <entry>atari</entry> -</row><row arch="m68k"> - <entry>Amiga</entry> - <entry>amiga</entry> -</row><row arch="m68k"> - <entry>68k Macintosh</entry> - <entry>mac</entry> -</row><row arch="m68k"> - <entry morerows="2">VME</entry> - <entry>bvme6000</entry> -</row><row arch="m68k"> - <entry>mvme147</entry> -</row><row arch="m68k"> - <entry>mvme16x</entry> -</row> - <row> <entry morerows="1">IBM/Motorola PowerPC</entry> <entry morerows="1">powerpc</entry> @@ -253,7 +233,6 @@ problema, assicurandosi di indicare che il bug affligge la piattaforma &supported-hppa.xml; &supported-i386.xml; &supported-ia64.xml; <!-- FIXME: currently missing --> -&supported-m68k.xml; &supported-mips.xml; &supported-mipsel.xml; &supported-powerpc.xml; diff --git a/it/hardware/installation-media.xml b/it/hardware/installation-media.xml index 1345b370d..487acc053 100644 --- a/it/hardware/installation-media.xml +++ b/it/hardware/installation-media.xml @@ -182,16 +182,6 @@ un'altra possibilità disponibile per molte architetture. Questa richiede un altro sistema operativo per caricare l'Installatore sul disco fisso. -</para><para arch="m68k"> - -<!-- -In fact, installation from your local disk is the preferred -installation technique for most &architecture; machines. ---> - -Infatti, l'installazione dal disco fisso è la tecnica d'installazione -preferita per le macchine &architecture;. - </para><para arch="sparc"> <!-- @@ -357,27 +347,6 @@ e SCSI dei dischi di molti costruttori sono supportati. Per maggiori dettagli si veda il <ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. -</para><para arch="m68k"> - -<!-- -Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are -supported by the Debian installation system. Note that the current -Linux kernel does not support floppies on the Macintosh at all, and -the Debian installation system doesn't support floppies for Amigas. -Also supported on the Atari is the Macintosh HFS system, and AFFS as a -module. Macs support the Atari (FAT) file system. Amigas support the -FAT file system, and HFS as a module. ---> - -Buona parte dei sistemi di archiviazione supportati dal kernel Linux -sono supportati dal sistema d'installazione di Debian. Notare che -l'attuale kernel Linux non supporta i floppy su Macintosh e il -sistema di installazione di Debian non supporta i floppy su Amiga. -Per Atari è inoltre supportato il filesystem Macintosh HFS, -e AFFS è supportato come modulo. Mac supporta il file system -Atari (FAT). Su Amiga è supportato il file system FAT e anche -HFS come modulo. - </para><para arch="sparc"> <!-- diff --git a/it/hardware/memory-disk-requirements.xml b/it/hardware/memory-disk-requirements.xml index 47b038c44..391eda00f 100644 --- a/it/hardware/memory-disk-requirements.xml +++ b/it/hardware/memory-disk-requirements.xml @@ -54,62 +54,5 @@ experienced users. </footnote> o di spazio disponibile sul disco potrebbe essere comunque possibile ma è consigliata solo agli utenti più esperti. -</para><para arch="m68k"> - -<!-- -On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory -requirements. Also, using Zorro cards with 16-bit RAM is not -supported; you'll need 32-bit RAM. The <command>amiboot</command> -program can be used to disable 16-bit RAM; see the -<ulink url="&url-m68k-faq;">Linux/m68k FAQ</ulink>. Recent kernels should -disable 16-bit RAM automatically. ---> - -Sull'Amiga la dimensione della FastRAM è importante nei -prerequisiti della memoria complessiva. Inoltre, l'utilizzo delle schede -Zorro con RAM a 16 bit non è supportato. Il comando -<command>amiboot</command> può essere utilizzato per disabilitare -la RAM a 16 bit; si vedano le -<ulink url="&url-m68k-faq;">Linux/m68k FAQ</ulink>. I kernel più -recenti dovrebbero disabilitare la RAM a 16 bit automaticamente. - -</para><para arch="m68k"> - -<!-- -On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. -Many users have reported problems running the kernel itself in Fast -RAM, so the Atari bootstrap will place the kernel in ST-RAM. The -minimum requirement for ST-RAM is 2 MB. You will need an additional -12 MB or more of TT-RAM. ---> - -Sull'Atari, sia la ST-RAM che la Fast RAM (TT-RAM) vengono utilizzate -da Linux. Molti utenti hanno riportato problemi eseguendo il kernel -nella Fast RAM, per questo motivo il processo di avvio dell'Atari -metterà il kernel nella ST-RAM. Il requisito minimo per la ST-RAM -è 2 MB. Avrete inoltre bisogno di 12 o più MB di TT-RAM. - -</para><para arch="m68k"> - -<!-- -On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based -video (RBV). The RAM segment at physical address 0 is used as screen -memory, making the default load position for the kernel unavailable. -The alternate RAM segment used for kernel and RAMdisk must be at least -4 MB. ---> - -Su Macintosh è necessario stare attenti nel caso di macchine con -video basato sulla memoria (RBV). Il segmento RAM all'indirizzo fisico 0 -viene usato come memoria dello schermo, rendendo non disponibile la -posizione predefinita di caricamento del kernel. Il segmento di RAM -alternativo usato per il kernel e il RAMdisk deve essere di almeno -4 MB. - -</para><para arch="m68k"> - -<!-- <emphasis condition="FIXME">FIXME: is this still true?</emphasis> --> -<emphasis condition="FIXME">FIXME: è ancora vero?</emphasis> - </para> </sect1> diff --git a/it/hardware/network-cards.xml b/it/hardware/network-cards.xml index 0fb4dc008..13075a113 100644 --- a/it/hardware/network-cards.xml +++ b/it/hardware/network-cards.xml @@ -14,8 +14,6 @@ should normally be loaded automatically. <phrase arch="x86">This includes most PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch="i386">Many older ISA cards are supported as well.</phrase> -<phrase arch="m68k">Again, see <ulink url="&url-m68k-faq;"></ulink> -for complete details.</phrase> --> Quasi tutte le schede di rete (NIC) supportate dal kernel Linux dovrebbero @@ -23,7 +21,6 @@ essere supportate dal sistema d'installazione; normalmente i driver modulari sono caricati automaticamente. <phrase arch="x86">Fra queste sono comprese molte schede PCI e PCMCIA.</phrase> <phrase arch="i386">Sono supportate anche molte delle vecchie schede ISA.</phrase> -<phrase arch="m68k">Si veda <ulink url="&url-m68k-faq;"></ulink> per tutti i dettagli.</phrase> </para><para arch="sparc"> diff --git a/it/hardware/supported/m68k.xml b/it/hardware/supported/m68k.xml deleted file mode 100644 index 1f28cb0bb..000000000 --- a/it/hardware/supported/m68k.xml +++ /dev/null @@ -1,67 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 36732 --> - - <sect2 arch="m68k"> - <!-- <title>CPU, Main Boards, and Video Support</title> --> - <title>CPU, schede madri e video supportate</title> -<para> - -<!-- -Complete information concerning supported M68000 based -(<emphasis>&architecture;</emphasis>) systems can be found at the -<ulink url="&url-m68k-faq;">Linux/m68k FAQ</ulink>. This section merely -outlines the basics. ---> - -Le informazioni complete sui sistemi basati su M68000 -(<emphasis>&architecture;</emphasis>) supportati possono essere trovate -nelle <ulink url="&url-m68k-faq;">Linux/m68k FAQ</ulink>. Lo scopo di -questa sezione è descrivere solo gli aspetti fondamentali. - -</para><para> - -<!-- -The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged -Memory Management Unit) and a FPU (floating-point unit). This -includes the 68020 with an external 68851 PMMU, the 68030, and better, -and excludes the <quote>EC</quote> line of 680x0 processors. See the -<ulink url="&url-m68k-faq;">Linux/m68k FAQ</ulink> for complete details. ---> - -Il port su &architecture; di Linux funziona su qualsiasi 680x0 con una -PMMU (Paged Memory Management Unit) e una FPU (floating-point unit). Questi -comprendono il 68020 con la PMMU 68851 esterna, il 68030 e successivi ma -esclude la linea <quote>EC</quote> dei processori 680x0. Si consultino le -<ulink url="&url-m68k-faq;">Linux/m68k FAQ</ulink> per ulteriori -informazioni. - -</para><para> - -<!-- -There are four major supported -<emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: Amiga, Atari, Macintosh -and VME machines. Amiga and Atari were the first two systems to which -Linux was ported; in keeping, they are also the two most -well-supported Debian ports. The Macintosh line is supported -incompletely, both by Debian and by the Linux kernel; see -<ulink url="&url-m68k-mac;">Linux m68k for Macintosh</ulink> for project -status and supported hardware. The BVM and Motorola single board -VMEbus computers are the most recent addition to the list of machines -supported by Debian. Ports to other &architecture; architectures, -such as the Sun3 architecture and NeXT black box, are underway but not -yet supported by Debian. ---> - -Ci sono quattro versioni principali di <emphasis>&architecture;</emphasis> -supportate: Amiga, Atari, Macintosh e VME. Amiga e Atari sono stati i primi -due sistemi su cui è stato fatto il port di Linux e di conseguenza sono -anche i port Debian meglio supportati. La linea Macintosh non è completamente -supportata sia da Debian che dal kernel Linux; si veda -<ulink url="&url-m68k-mac;">Linux m68k for Macintosh</ulink> per lo stato -del progetto e l'hardware supportato. I computer BVM e Motorola con VMEbus -sono gli ultimi inseriti nell'elenco delle macchine supportate. I port su -altre architetture &architecture; come Sun3 e NeXT black box sono in corso -ma non ancora supportati da Debian. - -</para> - </sect2> diff --git a/it/install-methods/create-floppy.xml b/it/install-methods/create-floppy.xml index bfdf954f5..7b4bcf5ad 100644 --- a/it/install-methods/create-floppy.xml +++ b/it/install-methods/create-floppy.xml @@ -26,16 +26,6 @@ floppy drives. È stato riscontrato che su Mac l'avvio dell'installatore dal dischetto non funziona con i lettori USB. -</para><para arch="m68k"> - -<!-- -Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or -68k Macs. ---> - -L'avvio dell'installatore dal dischetto non è supportato su Amiga e -sui Mac 68k. - </para><para> <!-- @@ -206,7 +196,6 @@ corretto; è consigliabile installarlo. </sect2> &floppy-i386.xml; <!-- can be used for other arches --> -&floppy-m68k.xml; &floppy-powerpc.xml; </sect1> diff --git a/it/install-methods/download/m68k.xml b/it/install-methods/download/m68k.xml deleted file mode 100644 index a52c6912f..000000000 --- a/it/install-methods/download/m68k.xml +++ /dev/null @@ -1,37 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 28672 --> - - - <sect3 arch="m68k" id="kernel-22"> - <!-- <title>Choosing a Kernel</title> --> - <title>Scegliere un kernel</title> -<para> - -<!-- -Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we -recommend trying the most recent version first. If your subarch or -machine needs to use a 2.2.x kernel, make sure you choose one of the -images that supports 2.2.x kernels (see the <ulink -url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink>). ---> - -Alcune delle sottoarchitetture m68k consentono la scelta dei kernel da -installare. In generale si raccomanda di provare prima l'uso della versione -più recente. Se la propria sottoarchitettura o macchina necessita -di un kernel 2.2 assicuratevi di usare una delle immagini che -supportano i kernel 2.2.x (si consulti <ulink -url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink>). - -</para> -<para> - -<!-- -All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel -parameter &ramdisksize;. ---> - -Tutte le immagini per m68k che usano un kernel 2.2.x richiedono il parametro -del kernel &ramdisksize;. - -</para> - </sect3> diff --git a/it/install-methods/downloading-files.xml b/it/install-methods/downloading-files.xml index cb44c531d..8499705a4 100644 --- a/it/install-methods/downloading-files.xml +++ b/it/install-methods/downloading-files.xml @@ -50,7 +50,6 @@ elencate tutte le immagini e il loro scopo. &download-alpha.xml; &download-arm.xml; &download-powerpc.xml; -&download-m68k.xml; </sect2> </sect1> diff --git a/it/install-methods/floppy/m68k.xml b/it/install-methods/floppy/m68k.xml deleted file mode 100644 index aa4dabd70..000000000 --- a/it/install-methods/floppy/m68k.xml +++ /dev/null @@ -1,43 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 45433 --> - - - <sect2 arch="m68k"> - <!-- <title>Writing Disk Images on Atari Systems</title> --> - <title>Scrittura delle immagini dei dischi su sistemi Atari</title> -<para> - -<!-- -You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the -floppy disk images. Start the program by double clicking on the -program icon, and type in the name of the floppy image file you want -written to the floppy at the TOS program command line dialog box. ---> - -Nella stessa directory delle immagini dei dischetti c'è il programma -&rawwrite.ttp;. Avviare il programma facendo doppio clic sulla sua icona e -inserire il nome del file immagine che si vuole scrivere sul dischetto nella -riga di comando TOS della finestra di dialogo. - -</para> - </sect2> - - <sect2 arch="m68k"> - <!-- <title>Writing Disk Images on Macintosh Systems</title> --> - <title>Scrittura delle immagini dei dischi su sistemi Macintosh</title> -<para> - -<!-- -Since the current release does not yet support booting from floppies to -start the installation, there would be no point in doing this on -Macintosh Systems. However, these files are needed for the installation -of the operating system and modules, later in the process. ---> - -Dato che l'attuale release non supporta l'avvio del sistema d'installazione -da dischetti su Macintosh non ha senso scrivere i file immagine sui -dischetti. Comunque questi file sono necessari in seguito durante il -processo d'installazione del sistema operativo e dei moduli. - -</para> - </sect2> diff --git a/it/install-methods/install-tftp.xml b/it/install-methods/install-tftp.xml index 0fa02905e..1396d7f46 100644 --- a/it/install-methods/install-tftp.xml +++ b/it/install-methods/install-tftp.xml @@ -56,14 +56,8 @@ un computer qual è il proprio indirizzo IP e dove può recuperare dalla rete un'immagine per l'avvio.</phrase> <!-- -<phrase arch="m68k">Yet another alternative exists on VMEbus -systems: the IP address can be manually configured in boot ROM.</phrase> --> -<phrase arch="m68k">Sui sistemi VMEbus esiste un'altra alternativa: -l'indirizzo IP può essere configurato manualmente nella ROM di -avvio.</phrase> - <!-- The DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) is a more flexible, backwards-compatible extension of BOOTP. @@ -515,38 +509,6 @@ nella directory in cui il server TFTP ricerca i file. </para> </sect3> - <sect3 arch="m68k"> - <!-- <title>BVM/Motorola TFTP Booting</title> --> - <title>Avvio di macchine BVM/Motorola con TFTP</title> -<para> - -<!-- -For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files -&bvme6000-tftp-files; to <filename>/tftpboot/</filename>. ---> - -Per i sistemi BVM e Motorola VMEbus copiare i file &bvme6000-tftp-files; -in <filename>/tftpboot/</filename>. - -</para><para> - -<!-- -Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the -<filename>tftplilo.bvme</filename> or -<filename>tftplilo.mvme</filename> files from the TFTP server. Refer -to the <filename>tftplilo.txt</filename> file for your subarchitecture -for additional system-specific configuration information. ---> - -Poi configurare le ROM d'avvio o il server BOOTP per caricare inizialmente i -file <filename>tftplilo.bvme</filename> o <filename>tftplilo.mvme</filename> -dal server TFTP. Si consulti il file <filename>tftplilo.txt</filename> della -propria sottoarchitettura per ulteriori informazioni sulla configurazione -specifica del sistema. - -</para> - </sect3> - <sect3 arch="mips"> <!-- <title>SGI TFTP Booting</title> --> <title>Avvio di macchine SGI con TFTP</title> diff --git a/it/partitioning/device-names.xml b/it/partitioning/device-names.xml index 91125e3d9..472c75948 100644 --- a/it/partitioning/device-names.xml +++ b/it/partitioning/device-names.xml @@ -106,31 +106,8 @@ I controller IDE recenti possono avere due canali, che in pratica si comportano come due controllori. <!-- -<phrase arch="m68k"> -The letters may differ from what shows in the mac program pdisk -(i.e. what shows up as <filename>/dev/hdc</filename> on pdisk may show -up as <filename>/dev/hda</filename> in Debian). -</phrase> --> -<phrase arch="m68k"> -Le lettere possono essere differenti da quelle mostrate dal programma mac -pdisk (ossia, quello che pdisk chiama <filename>/dev/hdc</filename> potrebbe -chiamarsi <filename>/dev/hda</filename> in Debian). -</phrase> - -</para></listitem> - -<listitem arch="m68k"><para> - -<!-- -The first ACSI device is named <filename>/dev/ada</filename>, the -second is named <filename>/dev/adb</filename>. ---> - -Il primo dispositivo ACSI è chiamato <filename>/dev/ada</filename>, -il secondo è chiamato <filename>/dev/adb</filename>. - </para></listitem> </itemizedlist> @@ -232,20 +209,6 @@ estesa, ossia la partizione primaria che contiene le partizioni logiche, non è utilizzabile direttamente. Queste regole valgono sia per i dischi SCSI sia per quelli IDE. -</para><para arch="m68k"> - -<!-- -VMEbus systems using the TEAC FC-1 SCSI floppy drive will see it as normal -SCSI disk. To make identification of the drive simpler the installation -software will create a symbolic link to the appropriate device and name -it <filename>/dev/sfd0</filename>. ---> - -I sistemi VMEbus che usano il lettore di dischetti SCSI TEAC FC-1, lo -vedranno come un normale disco SCSI. Per facilitare il riconoscimento -del lettore, il programma di installazione creerà un link simbolico -al dispositivo appropriato chiamato <filename>/dev/sfd0</filename>. - </para><para arch="sparc"> <!-- diff --git a/it/partitioning/schemes.xml b/it/partitioning/schemes.xml index f02cbee1e..000c7393e 100644 --- a/it/partitioning/schemes.xml +++ b/it/partitioning/schemes.xml @@ -98,17 +98,6 @@ Ovviamente ci sono eccezioni a queste regole: se si intende risolvere 1000 equazioni simultaneamente su una macchina con 256 MB di memoria, occorrerà un gigabyte di swap (o più). -</para><para arch="m68k"> - -<!-- -On the other hand, Atari Falcons and Macs feel pain when swapping, so -instead of making a large swap partition, get as much RAM as possible. ---> - -D'altra parte, gli Atari Falcon e i Mac non sopportano bene l'operazione -di swap, quindi è raccomandabile procurarsi quanta più RAM possibile, invece -di creare una grande partizione di swap. - </para><para> <!-- diff --git a/it/post-install/shutdown.xml b/it/post-install/shutdown.xml index ba1c41dbc..ad6c27615 100644 --- a/it/post-install/shutdown.xml +++ b/it/post-install/shutdown.xml @@ -29,7 +29,7 @@ out</quote> che permette anche di spengere (o riavviare) il sistema. <!-- Alternatively you can press the key combination <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> -<phrase arch="powerpc;m68k"> or <keycombo> <keycap>Control</keycap> +<phrase arch="powerpc"> or <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> on Macintosh systems</phrase>. A last option is to log in as root and type one of the commands <command>poweroff</command>, <command>halt</command> or @@ -40,7 +40,7 @@ the system. In alternativa è possibile premere la combinazione di tasti <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Canc</keycap> </keycombo> -<phrase arch="powerpc;m68k"> oppure <keycombo> <keycap>Control</keycap> +<phrase arch="powerpc"> oppure <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> sui sistemi Macintosh</phrase>. Come ultima possibilità, nel caso le combinazioni di tasti non funzionino o si preferisca digitare dei comandi, si può fare diff --git a/it/preparing/backup.xml b/it/preparing/backup.xml index 42d01c6f7..e2d3609db 100644 --- a/it/preparing/backup.xml +++ b/it/preparing/backup.xml @@ -51,24 +51,4 @@ i file presenti nelle partizioni interessate. </para> -<para arch="m68k"> - -<!-- -With the exception of the BVM and Motorola VMEbus computers, the only -supported installation method for m68k systems is booting from a local -disk or floppy using an AmigaOS/TOS/MacOS-based bootstrap, for these -machines you will need the original operating system in order to boot -Linux. In order to boot Linux on the BVM and Motorola VMEbus machines -you will need the <quote>BVMBug</quote> or <quote>16xBug</quote> boot ROMs. ---> - -Con l'eccezione degli elaboratori BVM e Motorola VMEbus, l'unico metodo di -installazione supportato sui sistemi m68k è avviare il sistema da un disco -locale o da un dischetto usando un bootstrap basato su AmigaOS/TOS/MacOS. -Su queste macchine è necessario il sistema operativo originale per fare -l'avvio di Linux. Per avviare Linux sulle macchine BVM e Motorola VMEbus -sono invece necessarie le ROM di boot <quote>BVMBug</quote> o -<quote>16xBug</quote>. - -</para> </sect1> diff --git a/it/preparing/bios-setup/m68k.xml b/it/preparing/bios-setup/m68k.xml deleted file mode 100644 index fce365ee9..000000000 --- a/it/preparing/bios-setup/m68k.xml +++ /dev/null @@ -1,33 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 28672 --> - - - <sect2 arch="m68k" id="firmware-revs"> - <!-- <title>Firmware Revisions and Existing OS Setup</title> --> - <title>Revisioni del firmware e configurazione del S.O. esistente</title> -<para> - -<!-- -&arch-title; machines are generally self-configuring and do not require -firmware configuration. However, you should make sure that you have -the appropriate ROM and system patches. On the Macintosh, MacOS -version >= 7.1 is recommended because version 7.0.1 contains a bug in -the video drivers preventing the boot loader from deactivating the -video interrupts, resulting in a boot hang. On the BVM VMEbus systems -you should make sure you are using BVMBug revision G or higher boot ROMs. -The BVMBug boot ROMs do not come as standard on the BVM systems but are -available from BVM on request free of charge. ---> - -Le macchine &arch-title; sono in genere autoconfiguranti e non richiedono -interventi manuali sul firmware. A ogni modo bisogna assicurarsi di possedere -la ROM e le patch di sistema appropriate. Sui Macintosh, si raccomanda una -versione di MacOS >= 7.1, poiché la versione 7.0.1 contiene un bug nei -driver video che impedisce la disattivazione degli interrupt video al boot, -causandone il blocco. Sui sistemi BVM VMEbus bisogna assicurarsi di usare -BVMBug revisione G o ROM di boot più recenti. Le ROM di boot BVMBug non -sono fornite come standard sui sistemi BVM, ma possono essere richieste a -BVM senza spese aggiuntive. - -</para> - </sect2> diff --git a/it/preparing/minimum-hardware-reqts.xml b/it/preparing/minimum-hardware-reqts.xml index 01bd64fda..0f037ac47 100644 --- a/it/preparing/minimum-hardware-reqts.xml +++ b/it/preparing/minimum-hardware-reqts.xml @@ -39,16 +39,6 @@ system. Un Pentium 4, 1 GHz è il sistema minimo raccomandato per un sistema desktop. -</para><para arch="m68k"> - -<!-- -A 68030 or better processor is recommended for m68k -installs. You may get by with a little less drive space than shown. ---> - -Per le installazioni su m68k si raccomanda un processore 68030 o superiore. -Potrebbe essere necessario meno spazio su disco di quello indicato. - </para><para arch="powerpc"> <!-- diff --git a/it/preparing/needed-info.xml b/it/preparing/needed-info.xml index b4c276a15..7a3a6596a 100644 --- a/it/preparing/needed-info.xml +++ b/it/preparing/needed-info.xml @@ -74,19 +74,13 @@ Contiene informazioni utili sulla configurazione o l'utilizzo dell'hardware. <!-- We need the arch dependence for the whole list to ensure proper xml as long as not architectures have a paragraph --> -<itemizedlist arch="x86;m68k;alpha;sparc;mips;mipsel"> +<itemizedlist arch="x86;alpha;sparc;mips;mipsel"> <listitem arch="x86"><para> <ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> </para></listitem> -<listitem arch="m68k"><para> - -<ulink url="&url-m68k-faq;">Linux/m68k FAQ</ulink> - -</para></listitem> - <listitem arch="alpha"><para> <ulink url="&url-alpha-faq;">Linux/Alpha FAQ</ulink> @@ -301,15 +295,10 @@ rete e della posta elettronica. <entry><!-- Their order on the system. --> Il loro ordine sul sistema.</entry> </row> -<!-- "not-m68k;not-s390" would really turn out to be everything... --> -<row arch="alpha;arm;hppa;x86;ia64;mips;mipsel;powerpc;sparc"> +<row arch="not-s390"> <entry><!-- Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI.</entry> --> Se sono IDE (noti anche come PATA), SATA o SCSI.</entry> </row> -<row arch="m68k"> - <entry><!-- Whether IDE or SCSI (most m68k computers are SCSI). --> - Se sono IDE o SCSI (la maggior parte dei computer m68k usa SCSI).</entry> -</row> <row arch="not-s390"> <entry><!-- Available free space. -->Spazio libero disponibile.</entry> </row> diff --git a/it/preparing/non-debian-partitioning.xml b/it/preparing/non-debian-partitioning.xml index 57c277f9c..4adaf5eeb 100644 --- a/it/preparing/non-debian-partitioning.xml +++ b/it/preparing/non-debian-partitioning.xml @@ -50,10 +50,6 @@ Se sul proprio sistema è già presente un sistema operativo (VM, z/OS, OS/390, …) </phrase> -<phrase arch="m68k"> -(Amiga OS, Atari TOS, Mac OS, …) -</phrase> - <!-- and want to stick Linux on the same disk, you will need to repartition the disk. Debian requires its own hard disk partitions. It cannot be @@ -77,7 +73,6 @@ You can find information about your current partition setup by using a partitioning tool for your current operating system<phrase arch="x86">, such as fdisk or PartitionMagic</phrase><phrase arch="powerpc">, such as Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools</phrase><phrase -arch="m68k">, such as HD SC Setup, HDToolBox, or SCSITool</phrase><phrase arch="s390">, such as the VM diskmap</phrase>. Partitioning tools always provide a way to show existing partitions without making changes. --> @@ -86,8 +81,8 @@ Si possono ottenere delle informazioni sull'attuale configurazione delle partizioni usando un programma per il partizionamento per il sistema operativo che si sta attualmente usando<phrase arch="x86">, per esempio fdisk o PartitionMagic</phrase><phrase arch="powerpc">, per esempio Drive -Setup, HD Toolkit o MacTools</phrase><phrase arch="m68k">, per esempio HD -SC Setup, HDToolBox o SCSITool</phrase><phrase arch="s390">, per esempio +Setup, HD Toolkit o MacTools</phrase> +<phrase arch="s390">, per esempio VM diskmap</phrase>. I programmi di partizionamento forniscono sempre un modo per visualizzare le partizioni esistenti senza effettuare delle modifiche. @@ -351,7 +346,6 @@ Debian. &nondeb-part-alpha.xml; &nondeb-part-x86.xml; -&nondeb-part-m68k.xml; &nondeb-part-sparc.xml; &nondeb-part-powerpc.xml; diff --git a/it/preparing/nondeb-part/m68k.xml b/it/preparing/nondeb-part/m68k.xml deleted file mode 100644 index ad801e41d..000000000 --- a/it/preparing/nondeb-part/m68k.xml +++ /dev/null @@ -1,239 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 43576 --> - - - <sect2 arch="m68k"> - <!-- <title>Partitioning in AmigaOS</title> --> - <title>Partizionare da AmigaOS</title> -<para> - -<!-- -If you are running AmigaOS, you can use the <command>HDToolBox</command> -program to adjust your native partitions prior to installation. ---> - -Se si dispone di AmigaOS, si può usare il programma -<command>HDToolBox</command> per partizionare il disco prima -dell'installazione. - -</para> - </sect2> - - <sect2 arch="m68k"> - <!-- <title>Partitioning in Atari TOS</title> --> - <title>Partizionare da Atari TOS</title> -<para> - -<!-- -Atari partition IDs are three ASCII characters, use <quote>LNX</quote> for -data and <quote>SWP</quote> for swap partitions. If using the low memory -installation method, a small Minix partition is also needed (about 2 MB), -for which the partition ID is <quote>MNX</quote>. Failure to set the -appropriate partition IDs not only prevents the Debian installation process -from recognizing the partitions, but also results in TOS attempting to use -the Linux partitions, which confuses the hard disk driver and renders the -whole disk inaccessible. ---> - -Atari utilizza tre caratteri ASCII come identificatori ("ID") di partizione, -usare <quote>LNX</quote> per le partizioni che conterranno dati e -<quote>SWP</quote> per quelle di swap. In caso si usi il metodo d'installazione -per sistemi con poca memoria, servirà anche una piccola partizione Minix (di -circa 2 MB), il cui ID è <quote>MNX</quote>. Errori nell'impostazione -degli ID corretti impediranno non solo al processo d'installazione Debian di -riconoscere le partizioni, ma faranno anche sì che TOS tenti di utilizzare -le partizioni Linux, cosa che confonderà il driver del disco fisso, rendendo -l'intero disco inaccessibile. - -</para><para> - -<!-- -There are a multitude of third party partitioning tools available (the -Atari <command>harddisk</command> utility doesn't permit changing the -partition ID); this manual cannot give detailed descriptions for all -of them. The following description covers <command>SCSITool</command> (from -Hard+Soft GmBH). ---> - -Sono disponibili moltissimi programmi di partizionamento di terze parti -(l'utilità <command>harddisk</command> Atari non permette di cambiare l'ID -delle partizioni), ma questo manuale non può fornire una descrizione -dettagliata del funzionamento di ciascuno di essi. Seguono dettagli su -<command>SCSITool</command> (di Hard+Soft GmBH). - -<orderedlist> -<listitem><para> - -<!-- -Start <command>SCSITool</command> and select the disk you want to partition -(<guimenu>Disk</guimenu> menu, item <guimenuitem>select</guimenuitem>). ---> - -Lanciare <command>SCSITool</command> e scegliere il disco che si vuole -partizionare (la voce <guimenuitem>select</guimenuitem> dal menu -<guimenu>Disk</guimenu>). - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<!-- -From the <guimenu>Partition</guimenu> menu, select either -<guimenuitem>New</guimenuitem> to add new partitions or change the -existing partition sizes, or <guimenuitem>Change</guimenuitem> to -change one specific partition. Unless you have already created -partitions with the right sizes and only want to change the partition -ID, <guimenuitem>New</guimenuitem> is probably the best choice. ---> - -Dal menu <guimenu>Partition</guimenu>, scegliere <guimenuitem>New</guimenuitem> -per aggiungere nuove partizioni o modificare le dimensioni delle partizioni -esistenti, oppure <guimenuitem>Change</guimenuitem> per modificare una -specifica partizione. A meno che non si siano già create partizioni con le -dimensioni appropriate e non si voglia solo modificare il loro ID, -<guimenuitem>New</guimenuitem> è probabilmente la scelta migliore. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<!-- -For the <guimenuitem>New</guimenuitem> choice, select -<guilabel>existing</guilabel> in the dialog box -prompting the initial settings. The next window shows a list of -existing partitions which you can adjust using the scroll buttons, or -by clicking in the bar graphs. The first column in the partition list -is the partition type; just click on the text field to edit it. When -you are finished changing partition settings, save the changes by -leaving the window with the <guibutton>OK</guibutton> button. ---> - -Nel caso si scelga <guimenuitem>New</guimenuitem>, selezionare -<guilabel>existing</guilabel> nella finestra di dialogo che chiede le -impostazioni iniziali. La finestra successiva mostra un elenco delle -partizioni esistenti, che è possibile sistemare usando i pulsanti di -scorrimento o facendo clic negli istogrammi. La prima colonna dell'elenco -contiene il tipo di partizione, basta fare clic sul campo di testo per -modificarlo. Quando si è finito, si possono salvare le modifiche e -abbandonare la finestra con il pulsante <guibutton>OK</guibutton>. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<!-- -For the <guimenuitem>Change</guimenuitem> option, select the partition -to change in the selection list, and select <guilabel>other -systems</guilabel> in the dialog box. The -next window lists detailed information about the location of this -partition, and lets you change the partition ID. Save changes by -leaving the window with the <guibutton>OK</guibutton> button. ---> - -Nel caso si scelga <guimenuitem>Change</guimenuitem>, selezionare la -partizione da modificare dall'elenco e <guilabel>other systems</guilabel> -nella finestra di dialogo. La finestra successiva riporta informazioni -dettagliate sull'ubicazione di tale partizione e permette di modificarne -l'ID. Salvare le modifiche e chiudere la finestra con il pulsante -<guibutton>OK</guibutton>. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<!-- -Write down the Linux names for each of the partitions you created or -changed for use with Linux — see <xref linkend="device-names"/>. ---> - -Annotare i nomi Linux di ciascuna delle partizioni che sono state create o -modificate per poterle usare con Linux, secondo <xref linkend="device-names"/>. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<!-- -Quit <command>SCSITool</command> using the -<guimenuitem>Quit</guimenuitem> item from the <guimenu>File</guimenu> -menu. The computer will reboot to make sure the changed partition -table is used by TOS. If you changed any TOS/GEM partitions, they will -be invalidated and have to be reinitialized (we told you to back up -everything on the disk, didn't we?). ---> - -Chiudere <command>SCSITool</command> usando la voce -<guimenuitem>Quit</guimenuitem> dal menu <guimenu>File</guimenu>. La -macchina si riavvierà per assicurarsi che TOS usi la tabella delle partizioni -modificata. Se si è modificato delle partizioni TOS/GEM, esse verranno -invalidate, perciò dovranno essere reinizializzarle (vi avevamo detto di -fare il backup del contenuto del disco, vero?). - -</para></listitem> -</orderedlist> - -</para><para> - -<!-- -There is a partitioning tool for Linux/m68k called -<command>atari-fdisk</command> in the installation system, but for now we -recommend you partition your disk using a TOS partition editor or some -disk tool. If your partition editor doesn't have an option to edit the -partition type, you can do this crucial step at a later stage (from -the booted temporary install RAMdisk). <command>SCSITool</command> is only -one of the partition editors we know of which supports selection of -arbitrary partition types. There may be others; select the tool that -suits your needs. ---> - -Nel sistema d'installazione c'è un programma di partizionamento per -Linux/m68k chiamato <command>atari-fdisk</command>; per ora raccomandiamo -di partizionare il disco utilizzando un editor di partizioni TOS o qualche -altro programma. Se il proprio editor non permette di modificare il tipo -di partizione, si deve compiere tale operazione cruciale più avanti (dal -ramdisk temporaneo d'installazione). <command>SCSITool</command> è solo uno -degli editor di partizioni di nostra conoscenza che supportano la selezione -di tipi di partizione arbitrari, ce ne possono essere altri. Scegliere un -programma che soddisfi le proprie esigenze. - -</para> - </sect2> - - <sect2 arch="m68k"> - <!-- <title>Partitioning in MacOS</title> --> - <title>Partizionare da MacOS</title> -<para> - -<!-- -Partitioning tools for Macintosh tested include <command>pdisk</command>, -<command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple), <command>HDT</command> 1.8 (FWB), -<command>SilverLining</command> (LaCie), and <command>DiskTool</command> (Tim -Endres, GPL). Full versions are required for <command>HDT</command> and -<command>SilverLining</command>. The Apple tool requires a patch in order -to recognize third-party disks (a description on how to patch <command>HD -SC Setup</command> using <command>ResEdit</command> can be found at -<ulink url="http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html"></ulink>). ---> - -I programmi di partizionamento per Macintosh da noi testati comprendono -<command>pdisk</command>, <command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple), -<command>HDT</command> 1.8 (FWB), <command>SilverLining</command> (LaCie) -e <command>DiskTool</command> (Tim Endres, GPL). Per <command>HDT</command> -e <command>SilverLining</command> servono le versioni complete. Il programma -di Apple richiede una patch per riconoscere dischi prodotti da terze parti -(si può trovare una descrizione di come applicare la patch a <command>HD SC -Setup</command> usando <command>ResEdit</command> su -<ulink url="http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html"></ulink>). - -</para><para> - -<!-- -For IDE based Macs, you need to use <command>Apple Drive Setup</command> to create -empty space for the Linux partitions, and complete the partitioning under -Linux, or use the MacOS version of pdisk available for download from -<ulink url="http://homepage.mac.com/alk/downloads/pdisk.sit.hqx">Alsoft</ulink>. ---> - -Per i Mac basati su IDE si deve usare <command>Apple Drive Setup</command> -per creare dello spazio vuoto per le partizioni Linux e completare il -partizionamento sotto Linux, oppure usare la versione MacOS di pdisk -scaricabile da -<ulink url="http://homepage.mac.com/alk/downloads/pdisk.sit.hqx">Alsoft</ulink>. - -</para> - </sect2> diff --git a/it/preparing/pre-install-bios-setup.xml b/it/preparing/pre-install-bios-setup.xml index 5524f3435..d7464a97c 100644 --- a/it/preparing/pre-install-bios-setup.xml +++ b/it/preparing/pre-install-bios-setup.xml @@ -29,35 +29,13 @@ incidere sull'affidabilità di &debian;. </para> &bios-setup-i386.xml; -&bios-setup-m68k.xml; &bios-setup-powerpc.xml; &bios-setup-sparc.xml; &bios-setup-s390.xml; - <sect2 arch="m68k;x86;powerpc" id="hardware-issues"> + <sect2 arch="x86;powerpc" id="hardware-issues"> <!-- <title>Hardware Issues to Watch Out For</title> --> <title>Problemi hardware a cui prestare attenzione</title> -<para arch="m68k"> - -<!-- -Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you -encounter any strange problems, try running at least the kernel in -ST-RAM. Amiga users may need to exclude RAM using a booter memfile. ---> - -Le schede RAM TT Atari danno notoriamente problemi sotto Linux. Se ci si -imbatte in problemi inspiegabili, provare a far girare almeno il kernel -nella RAM ST. Gli utenti Amiga potrebbero dover escludere la RAM e usare -un file di memoria per il boot. - -<phrase condition="FIXME"><emphasis> - -FIXME: more description of this needed. - -</emphasis></phrase> - -</para> - <formalpara arch="x86"> <!-- <title>USB BIOS support and keyboards</title> --> <title>Tastiere e BIOS USB</title> diff --git a/it/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml b/it/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml index f32bebfce..ecf4e11fb 100644 --- a/it/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml +++ b/it/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml @@ -23,7 +23,7 @@ su UTC analizzando quali altri sistemi operativi sono installati. <!-- In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is set to UTC. -<phrase arch="m68k;powerpc">Macintosh hardware clocks are normally +<phrase arch="powerpc">Macintosh hardware clocks are normally set to local time. If you want to dual-boot, select local time instead of UTC.</phrase> <phrase arch="x86">Systems that (also) run Dos or Windows are normally @@ -32,7 +32,7 @@ instead of UTC.</phrase> --> Nella modalità esperto è possibile scegliere se l'orologio del proprio -computer è impostato con UTC o no.<phrase arch="m68k;powerpc"> +computer è impostato con UTC o no.<phrase arch="powerpc"> L'orologio hardware dei Macintosh è normalmente regolato con l'ora locale, se si vuole un sistema dual-boot scegliere l'ora locale invece di UTC.</phrase><phrase arch="x86"> diff --git a/it/using-d-i/modules/nobootloader.xml b/it/using-d-i/modules/nobootloader.xml index c39f47f71..3d256dcdb 100644 --- a/it/using-d-i/modules/nobootloader.xml +++ b/it/using-d-i/modules/nobootloader.xml @@ -10,19 +10,13 @@ This option can be used to complete the installation even when no boot loader is to be installed, either because the arch/subarch doesn't provide one, or because none is desired (e.g. you will use existing -boot loader). <phrase arch="m68k">This option is especially useful for -Macintosh, Atari, and Amiga systems, where the original operating system -must be maintained on the box and used to boot GNU/Linux.</phrase> +boot loader). --> Questa opzione può essere usata per completare l'installazione senza che sia necessariamente installato un boot loader, perché non ne esiste uno per l'architettura/sottoarchitettura in uso oppure perché non lo si vuole installare (per esempio si vuole usare il boot loader già esistente). -<phrase arch="m68k">Questa opzione è particolarmente utile sui sistemi -Macintosh, Atari e Amiga su cui si deve mantenere il sistema operativo -originale perché deve essere usato per avviare GNU/Linux.</phrase> - </para><para> <!-- |