summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ru/boot-installer.po41
-rw-r--r--po/ru/install-methods.po103
-rw-r--r--po/ru/using-d-i.po67
3 files changed, 70 insertions, 141 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po
index 45932d3a4..9c391976d 100644
--- a/po/ru/boot-installer.po
+++ b/po/ru/boot-installer.po
@@ -2,21 +2,20 @@
# Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004, 2005.
# Eugene Konev <ejka@imfi.kspu.ru>, 2005.
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-24 01:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-25 18:51+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-04 20:45+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
@@ -167,8 +166,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:360 boot-installer.xml:828
#: boot-installer.xml:1486 boot-installer.xml:1848
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
@@ -541,8 +539,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:489
#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</"
"command>"
@@ -855,8 +852,7 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM"
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
"functionality."
-msgstr ""
-"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
+msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:685
@@ -2116,8 +2112,7 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
#: boot-installer.xml:1611
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
-msgstr ""
-"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
+msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1617
@@ -3236,7 +3231,7 @@ msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2393
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
#| "management system will be configured to not automatically install such "
@@ -3249,8 +3244,8 @@ msgid ""
"installed system. See also <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
msgstr ""
"Если назначить данному параметру значение <userinput>false</userinput>, то "
-"система управления пакетами будет настроена не устанавливать такие "
-"<quote>Рекомендуемые</quote> пакеты как во время установки так и в "
+"это отключит в системе управления пакетами установку "
+"<quote>Рекомендуемых</quote> пакетов, как во время установки так и в "
"установленной системе."
#. Tag: para
@@ -3832,8 +3827,7 @@ msgstr "Как изучать и может быть решить проблем
#: boot-installer.xml:2752
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
-msgstr ""
-"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
+msgstr "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2757
@@ -4641,16 +4635,3 @@ msgstr ""
"ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное "
"состояние."
-#~ msgid ""
-#~ "When packages are installed using the package management system, it will "
-#~ "by default also install packages that are recommended by those packages. "
-#~ "Recommended packages are not strictly required for the core functionality "
-#~ "of the selected software, but they do enhance that software and should, "
-#~ "in the view of the package maintainers, normally be installed together "
-#~ "with that software."
-#~ msgstr ""
-#~ "При установке пакетов система управления пакетами по умолчанию также "
-#~ "будет пытаться поставить пакеты, которые рекомендуются установленными "
-#~ "пакетами. Рекомендуемые пакеты не так уж необходимы для работы основных "
-#~ "функций выбранного ПО, но они расширяют возможности этого ПО и, с точки "
-#~ "зрения сопровождающего пакетов, обычно устанавливаются вместе с данным ПО."
diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po
index ca4564b82..8dabdabb8 100644
--- a/po/ru/install-methods.po
+++ b/po/ru/install-methods.po
@@ -2,21 +2,20 @@
# Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004.
# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 01:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-25 20:04+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-04 22:03+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:5
@@ -359,8 +358,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
"drives."
-msgstr ""
-"Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB."
+msgstr "Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:274
@@ -714,17 +712,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:492
#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
+msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:498
#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
-msgstr ""
-"Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
+msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
+msgstr "Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:503
@@ -905,8 +900,7 @@ msgstr ""
#: install-methods.xml:617
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
-msgstr ""
-"Чтобы использовать образ, просто распакуйте его прямо на карту памяти USB:"
+msgstr "Чтобы использовать образ, просто распакуйте его прямо на карту памяти USB:"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:621
@@ -1712,6 +1706,10 @@ msgid ""
"and is therefore least likely to cause issues. A good alternative is "
"<classname>atftpd</classname>."
msgstr ""
+"Для сервера &debian; мы рекомендуем <classname>tftpd-hpa</classname>. Он "
+"написан автором системного загрузчика <classname>syslinux</classname> "
+"и поэтому, скорее всего, не вызовет проблем. Также неплох "
+"<classname>atftpd</classname>."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1140
@@ -1721,7 +1719,7 @@ msgstr "Настройка RARP сервера"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1141
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
@@ -1744,8 +1742,8 @@ msgstr ""
"знаете адреса, то можете <phrase arch=\"sparc\"> получить её из сообщений "
"начальной загрузки OpenPROM, воспользоваться командой OpenBoot <userinput>."
"enet-addr</userinput> или </phrase> загрузиться в <quote>Rescue</quote> "
-"режиме (например, со спасательной дискеты) и выполнить команду <userinput>/"
-"sbin/ifconfig eth0</userinput>."
+"режиме (например, со дискеты восстановления) и выполнить команду <userinput>/"
+"ip addr show dev eth0</userinput>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1153
@@ -2062,6 +2060,8 @@ msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
"<command>tftpd</command> is enabled."
msgstr ""
+"Чтобы сервер TFTP заработал, во-первых нужно проверить что включена "
+"<command>tftpd</command>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1290
@@ -2073,6 +2073,12 @@ msgid ""
"independent daemon. Which of these methods is used is selected when the "
"package is installed and can be changed by reconfiguring the package."
msgstr ""
+"Программа <classname>tftpd-hpa</classname> может быть запущена "
+"двумя способами. Она может запускаться по требованию службой "
+"<classname>inetd</classname>, или может быть настроена для "
+"работы как независимая служба. Выбор метода происходит при "
+"при установке пакета, и его можно изменить через перенастройку "
+"пакета."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1299
@@ -2102,6 +2108,12 @@ msgid ""
"to check these log messages in case of boot problems as they are a good "
"starting point for diagnosing the cause of errors."
msgstr ""
+"По умолчанию, все альтернативные программы <command>in.tftpd</command>, "
+"доступные в Debian, протоколируют запросы TFTP в системный журнал. "
+"Некоторые из них имеют параметр <userinput>-v</userinput>, позволяющий "
+"включить более подробный протокол. Рекомендуется проверить"
+"эти сообщения в журнале в случае возникновения проблем с загрузкой; "
+"это хорошая отправная точка при поиске причин ошибок."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1317
@@ -2345,60 +2357,3 @@ msgstr ""
"Полную документацию по автоматической установке и рабочий пример, который вы "
"можете отредактировать, находится в <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
-#~ msgid ""
-#~ "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, "
-#~ "you will need a TFTP server with <userinput>tsize</userinput> support. On "
-#~ "a &debian; server, the <classname>atftpd</classname> and <classname>tftpd-"
-#~ "hpa</classname> packages qualify; we recommend <classname>tftpd-hpa</"
-#~ "classname>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для использования загрузки по TFTP в методе Pre-boot Execution "
-#~ "Environment (PXE) , вам нужен TFTP сервер с поддержкой <userinput>tsize</"
-#~ "userinput>. На сервере &debian; этому условию удовлетворяют пакеты "
-#~ "<classname>atftpd</classname> и <classname>tftpd-hpa</classname>; мы "
-#~ "рекомендуем <classname>tftpd-hpa</classname>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
-#~ "<command>tftpd</command> is enabled. This is usually enabled by having "
-#~ "something like the following line in <filename>/etc/inetd.conf</"
-#~ "filename>: <informalexample><screen>\n"
-#~ "tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n"
-#~ "</screen></informalexample> Debian packages will in general set this up "
-#~ "correctly by default when they are installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для запуска TFTP сервера вы должны убедиться, что <command>tftpd</"
-#~ "command> включён. Обычно, это делается добавлением в <filename>/etc/inetd."
-#~ "conf</filename> строки вида: <informalexample><screen>\n"
-#~ "tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n"
-#~ "</screen></informalexample> Пакеты Debian сами создают такую строку при "
-#~ "установке."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
-#~ "which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> "
-#~ "<para> All <command>in.tftpd</command> alternatives available in Debian "
-#~ "should log TFTP requests to the system logs by default. Some of them "
-#~ "support a <userinput>-v</userinput> argument to increase verbosity. It is "
-#~ "recommended to check these log messages in case of boot problems as they "
-#~ "are a good starting point for diagnosing the cause of errors. </para> </"
-#~ "footnote>; you'll need that below. If you've had to change <filename>/etc/"
-#~ "inetd.conf</filename>, you'll have to notify the running <command>inetd</"
-#~ "command> process that the file has changed. On a Debian machine, run "
-#~ "<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; on other machines, find "
-#~ "out the process ID for <command>inetd</command>, and run <userinput>kill -"
-#~ "HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Загляните в файл <filename>/etc/inetd.conf</filename>и запомните каталог, "
-#~ "который используется в качестве аргумента <command>in.tftpd</"
-#~ "command><footnote> <para> Все доступные в Debian альтернативы <command>in."
-#~ "tftpd</command> по умолчанию протоколируют TFTP запросы в системные "
-#~ "журналы. Некоторые из них имеют параметр <userinput>-v</userinput>, "
-#~ "который увеличивает подробность протокола. В случае проблем с загрузкой "
-#~ "рекомендуется проверять сообщения журналов, чтобы понять причину ошибки. "
-#~ "</para> </footnote> &mdash; он вам понадобиться позже. Если вы изменили "
-#~ "<filename>/etc/inetd.conf</filename>, вам нужно уведомить об этом "
-#~ "запущенный процесс <command>inetd</command>. На машине Debian выполните "
-#~ "<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; на других ОС определите "
-#~ "ID процесса <command>inetd</command> и запустите <userinput>kill -HUP "
-#~ "<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po
index cb2b09285..76380b122 100644
--- a/po/ru/using-d-i.po
+++ b/po/ru/using-d-i.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-24 01:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-17 20:30+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-04 21:42+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:5
@@ -390,10 +389,8 @@ msgstr "iso-scan"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:202
#, no-c-format
-msgid ""
-"Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
-msgstr ""
-"Ищет ISO-образы (файлы <filename>.iso</filename> files) на жёстких дисках."
+msgid "Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
+msgstr "Ищет ISO-образы (файлы <filename>.iso</filename> files) на жёстких дисках."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:210
@@ -602,8 +599,7 @@ msgstr "user-setup"
#: using-d-i.xml:324
#, no-c-format
msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
-msgstr ""
-"Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя."
+msgstr "Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:332
@@ -689,8 +685,7 @@ msgstr "shell"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:372
#, no-c-format
-msgid ""
-"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
+msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
msgstr ""
"Позволяет пользователю вызвать интерпретатор командной строки из меню или на "
"второй консоли."
@@ -1428,8 +1423,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"For automated installations the time zone can be set to any desired value "
"using preseeding."
-msgstr ""
-"Для автоматизации установки часовой пояс может быть задан в файле ответов."
+msgstr "Для автоматизации установки часовой пояс может быть задан в файле ответов."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:901
@@ -1528,10 +1522,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:968
#, no-c-format
-msgid ""
-"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
-msgstr ""
-"LVM или LVM с шифрованием может быть недоступно на некоторых архитектурах."
+msgid "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
+msgstr "LVM или LVM с шифрованием может быть недоступно на некоторых архитектурах."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:973
@@ -3169,8 +3161,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
"installation."
-msgstr ""
-"После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку."
+msgstr "После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1968
@@ -3245,6 +3236,12 @@ msgid ""
"view of the package maintainers, normally be installed together with that "
"software."
msgstr ""
+"При установке пакетов с помощью системы управления пакетами по умолчанию "
+"также производится установка пакетов, рекомендуемых устанавливаемыми "
+"пакетами. Рекомендуемые пакеты не требуются для работоспособности "
+"основных возможностей выбранного ПО, но они добавляют новые "
+"возможности этому ПО и должны, по мнению сопровождающих, обычно "
+"устанавливаться вместе с этим ПО."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2014
@@ -3255,6 +3252,10 @@ msgid ""
"described above only takes effect after this point in the installation "
"process."
msgstr ""
+"По техническим причинам, пакеты, устанавливаемые во время установки "
+"базовой системы, устанавливаются без их <quote>Рекомендуемых</quote> "
+"пакетов. Правило, описанное выше, действует только после данного "
+"этапа процесса установки."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2026
@@ -3712,8 +3713,7 @@ msgstr "пакетов, которые необходимы для этих за
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2294
#, no-c-format
-msgid ""
-"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
+msgid "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "какие из этих пакетов есть на просканированных CD/DVD, и"
#. Tag: para
@@ -4083,8 +4083,7 @@ msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)"
#: using-d-i.xml:2535
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2537
@@ -4127,8 +4126,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2562
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2564
@@ -4245,8 +4243,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2631
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2633
@@ -4528,8 +4525,7 @@ msgstr "disk"
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
"installed"
-msgstr ""
-"это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>"
+msgstr "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>"
# index.docbook:1600, index.docbook:1669
#. Tag: replaceable
@@ -4544,8 +4540,7 @@ msgstr "partnr"
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
"filename> resides"
-msgstr ""
-"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"
+msgstr "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"
#. Tag: replaceable
#: using-d-i.xml:2815
@@ -4567,8 +4562,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2837
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2838
@@ -4594,8 +4588,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2857
@@ -4638,8 +4631,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2891
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2893
@@ -5426,3 +5418,4 @@ msgstr ""
"установленную систему микропрограмма <emphasis>не</emphasis> будет "
"автоматически обновляться, пока не не будет установлен соответствующий пакет "
"с микропрограммой (если есть) после завершения установки."
+