summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/el/boot-installer.po126
1 files changed, 42 insertions, 84 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po
index 3629517d8..2a792c360 100644
--- a/po/el/boot-installer.po
+++ b/po/el/boot-installer.po
@@ -1,36 +1,27 @@
-# translation of boot-installer.po to
# translation of boot-installer.po to
# translation of boot-installer.po to
# translation of boot-installer.po to
-# translation of boot-installer.po to greek
+# translation of boot-installer.po to
# translation of boot-installer.po to Greek
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# quad-nrg.net, 2005.
-# quad-nrg.net, 2005.
-# quad-nrg.net, 2005.
-# quad-nrg.net, 2005.
-# quad-nrg.net, 2005.
-# quad-nrg.net, 2005.
-# quad-nrg.net, 2005.
-# quad-nrg.net, 2005.
-# quad-nrg.net, 2005.
+#
# quad-nrg.net, 2005.
# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
# Thomaidis Yiannis <thomaidis55@gmail.com>, 2005.
-#
+# yODesY <yodesy@quad-nrg.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-14 00:01+0300\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-05 02:28+0200\n"
+"Last-Translator: yODesY <yodesy@quad-nrg.net>\n"
+"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"org>\n"
"org>\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
@@ -526,7 +517,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:264
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"As on other architectures, you should install the newest available revision "
"of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux is not "
@@ -539,10 +530,7 @@ msgstr ""
"πρόσφατες διαθέσιμες εκδόσεις του firmware <footnote><para>Με εξαίρεση την "
"Jensen, όπου το Linux δεν υποστηρίζεται για εκδόσεις του firmware "
"μεταγενέστερες από την 1.7 - δείτε τη σελίδα <ulink url=\"&url-jensen-howto;"
-"\"></ulink> για περισσότερες πληροφορίες </para></footnote> πριν "
-"εγκαταστήσετε το &debian;. Για την Alpha, αναβαθμίσεις του firmware μπορούν "
-"να ληφθούν από τη σελίδα <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware "
-"Updates</ulink>."
+"\"></ulink> για περισσότερες πληροφορίες </para></footnote> πριν εγκαταστήσετε το &debian;. Για την Alpha, αναβαθμίσεις του firmware μπορούν να ληφθούν από τη σελίδα <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:892 boot-installer.xml:1384
@@ -1059,8 +1047,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:626 boot-installer.xml:1048
#: boot-installer.xml:1879 boot-installer.xml:2126 boot-installer.xml:2480
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"Αν έχετε προβλήματα κατά την εκκίνηση, δείτε το <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
@@ -1085,10 +1072,8 @@ msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:731
#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
-msgstr ""
-"Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>"
+msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+msgstr "Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:734
@@ -2303,17 +2288,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1534
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the "
"&ramdisksize; kernel parameter."
-msgstr ""
-"Αν χρησιμοποιείτε έναν πυρήνα 2.2.x kernel, ίσως χρειαστεί να ρυθμίσετε "
-"τηνπαράμετρο &ramdisksize;."
+msgstr "Αν χρησιμοποιείτε έναν πυρήνα 2.2.x kernel, ίσως χρειαστεί να ρυθμίσετε την παράμετρο πυρήνα &ramdisksize;."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1541
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are using a 2.2.x linux kernel, then you must make sure you are "
"using a ramdisk built to accommodate it, see the <ulink url=\"&disturl;/main/"
@@ -2321,11 +2304,8 @@ msgid ""
"general, this means you need to use the initrd22.gz ramdisk from the "
"respective directory."
msgstr ""
-"Αν χρησιμοποιείτε έναν πυρήνα 2.2.x, τότε σιγουρευτείτε ότι χρησιμοποιείτε "
-"μια ramdisk ικανή να ''φιλοξενήσει'' αυτόν τον πυρήνα, δείτε την ενότητα "
-"<ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST"
-"\">MANIFEST</ulink>. Θα πρέπει ακόμα να χρησιμοποιήσετε την παράμετρο "
-"&ramdisksize; του πυρήνα."
+"Επίσης, αν χρησιμοποιείτε έναν πυρήνα 2.2.x, τότε σιγουρευτείτε ότι χρησιμοποιείτε μια ramdisk ικανή να ''φιλοξενήσει'' αυτόν τον πυρήνα, δείτε την ενότητα <ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST"
+"\">MANIFEST</ulink>. Αυτό σημαίνει ότι θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε γενικά μια εικόνα ramdisk initrd22.gz από τον αντίστοιχο κατάλογο."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1549
@@ -2448,7 +2428,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1623
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include "
"the kernel parameter <userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. Hardware with two "
@@ -2460,9 +2440,7 @@ msgid ""
"will run faster if you do not specify it."
msgstr ""
"Εάν το υλικό σας χρησιμοποιεί scsi δίαυλο βασισμένο στο 53c9x, τότε πρέπει "
-"να συμπεριλάβετε την παράμετρο πυρήνα <userinput>mac53c9x=1</userinput>. "
-"Υλικό με δυο τέτοιους διαύλους scsi, όπως στο Quadra 950, θα χρειαστεί αντί "
-"της προηγουμένης παραμέτρου την <userinput>mac53c9x=2</userinput>."
+"να συμπεριλάβετε την παράμετρο πυρήνα <userinput>mac53c9x=1</userinput>. Για υλικό με δυο τέτοιους διαύλους scsi, όπως το Quadra 950, θα χρειαστεί αντί της προηγουμένης παραμέτρου την <userinput>mac53c9x=2</userinput>. Εναλλακτικά, η παράμετρος μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν <userinput>mac53c9x=-1,0</userinput> που θα αφήσει ενεργή την αυτόματη ανίχνευση, απενεργοποιώντας, όμως, αποσυνδέσεις των διαύλων SCSI. Σημειώστε ότι ο προσδιορισμός αυτής της παραμέτρου είναι αναγκαίος μόνο αν έχετε περισσότερους από έναν σκληρούς δίσκους. Σε διαφορετική περίπτωση, το σύστημά σας θα είναι γενικά γρηγορότερο αν δεν καθορίσετε την συγκεκριμένη παράμετρο."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1638
@@ -3664,7 +3642,7 @@ msgstr "Παράμετροι του Εγκαταστάτη του Debian"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2617
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
"parameters<footnote> <para> Note that the kernel accepts a maximum of 8 "
@@ -3676,11 +3654,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Το σύστημα εγκατάστασης αναγνωρίζει μερικές επιπρόσθετες παραμέτρους "
"εκκίνησης<footnote> <para> Σημειώστε ότι ο πυρήνας δέχεται ένα μέγιστο 8 "
-"επιλογών γραμμής εντολής και 8 επιλογές περιβάλλοντος (που συμπεριλαμβάνουν "
-"και τις εξ ορισμού επιλογές που προστίθενται για τον εγκαταστάτη). Αν οι "
-"αριθμοί αυτοί ξεπεραστούν, οι πυρήνες 2.4θα απορρίψουν τις πλεονάζουσες "
-"επιλογές ενώ οι πυρήνες 2.6 θα περάσουν σε κατάσταση ''πανικου'' (kernel "
-"panic). </para> </footnote> που μπορεί να είναι χρήσιμες."
+"επιλογών γραμμής εντολής και 8 επιλογές περιβάλλοντος (που συμπεριλαμβάνουν και τις όποιες προκαθορισμένες επιλογές έχουν προστεθεί για τον εγκαταστάτη). Αν οι "
+"αριθμοί αυτοί ξεπεραστούν, οι πυρήνες 2.4 θα απορρίψουν τις πλεονάζουσες επιλογές ενώ οι πυρήνες 2.6 θα περάσουν σε κατάσταση ''πανικού'' (kernel panic). <phrase condition="
+"\"etch\"> Με πυρήνες μεταγενέστερους από τον 2.6.9, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε 32 επιλογές στην γραμμή εντολών και 32 επιλογές περιβάλλοντος.</phrase></para> </footnote> που μπορεί να είναι χρήσιμες."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2638
@@ -3794,7 +3770,7 @@ msgid ""
"be verbosely logged. Setting it to 3 makes debug shells available at "
"strategic points in the boot process. (Exit the shells to continue the boot "
"process.)"
-msgstr ""
+msgstr "Θέτοντας αυτήν την παράμετρο εκκίνησης ίση με 2 θα προκαλέσετε την λεπτομερή καταγραφή της διαδικασίας εκκίνησης του εγκαταστάτη. Δίνοντάς της την τιμή 3 θα καταστήσει διαθέσιμα κελύφη αποσφαλατωσης σε διάφορα στρατηγικά σημεία κατά την διαδικασία εγκατάστασης.(Βγείτε από τα κελύφη αυτά για να συνεχίσετε την διαδικασία εκκίνησης)."
#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:2711
@@ -4486,7 +4462,7 @@ msgstr "Αναφορά σφαλμάτων"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3097
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
"the bug reporter menu choice may be helpful. <phrase condition=\"sarge\"> It "
@@ -4497,12 +4473,8 @@ msgid ""
"as to what went wrong and how to fix it. If you are submitting a bug report "
"you may want to attach this information to the bug report."
msgstr ""
-"Εάν εισέρχεστε στην αρχική φάση εκκίνησης αλλά δεν μπορείτε να ολοκληρώσετε "
-"την εγκατάσταση, μπορεί να είναι χρήσιμο το μενού αναφοράς σφαλμάτων. Αυτό "
-"αντιγράφει τα αρχεία καταγραφών και τις πληροφορίες ρυθμίσεων σε δισκέτα του "
-"χρήστη. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να παρέχουν ενδείξεις ως προς αυτό το τι "
-"πήγε στραβά και πώς μπορεί να διορθωθεί. Εάν σκοπεύετε να υποβάλλετε μια "
-"αναφορά σφαλμάτων μπορεί να θελήσετε να προσθέσετε αυτές τις πληροφορίες "
+"Εάν περνάτε με επιτυχία την αρχική φάση εκκίνησης αλλά δεν μπορείτε να ολοκληρώσετε "
+"την εγκατάσταση, μπορεί να σας φανεί χρήσιμο το μενού αναφοράς σφαλμάτων<phrase condition=\"sarge\"> Αυτό αντιγράφει αρχεία καταγραφής των σφαλμάτων του συστήματος σε μια δισκέττα που παρέχει ο χρήστης. </phrase>.<phrase condition=\"etch\"> Αυτό σας επιτρέπει να αποθηκεύσετε αρχεία καταγραφής των σφαλμάτων του συστήματος και πληροφορίες ρυθμίσεων από τον εγκαταστάτη σε μια δισέττα, ή να τα κατεβάσετε σε έναν a web browser.</phrase>. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να σας δώσουν ενδείξεις σχετικά με το τί πήγε λάθος και πώς μπορεί να διορθωθεί. Αν υποβάλλετε μια αναφορά σφαλμάτων, πιθανόν να θελήσετε να επισυνάψετε αυτές τις πληροφορίες "
"σ'αυτήν."
#. Tag: para
@@ -4532,7 +4504,7 @@ msgid ""
"encourage installation reports to be sent even if the installation is "
"successful, so that we can get as much information as possible on the "
"largest number of hardware configurations."
-msgstr ""
+msgstr "Αν εξακολουθείτε να έχετε προβλήματα, παρακαλούμε να υποβάλλετε μια αναφορά εγκατάστασης. Ενθαρρύνουμε την αποστολή τέτοιων αναφορών ακόμα και στην περίπτωση που η εγκατάσταση ήταν πετυχημένη, ώστε να μπορέσουμε να πάρουμε όσο το δυνατόν περισσότερες πληροφορίες για τον μεγαλύτερο αριθμό διαμορφώσεων υλικού."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3133
@@ -4542,11 +4514,11 @@ msgid ""
"report is to install the installation-report and reportbug packages "
"(<command>apt-get install installation-report reportbug</command>) and run "
"the command <command>reportbug installation-report</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Αν έχετε ένα σύστημα Debian που ήδη λειτουργεί, ο ευκολότερος τρόπος για να στείλετε μια αναφορά εγκατάστασης είναι να εγκαταστήσετε τα πακέτα nstallation-report και reportbug (<command>apt-get install installation-report reportbug</command>) και να τρέξετε την εντολή <command>reportbug installation-report</command>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3140
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Please use this template when filling out installation reports, and file the "
"report as a bug report against the <classname>installation-reports</"
@@ -4590,29 +4562,22 @@ msgid ""
"Describe the steps that you did which brought the system into the problem "
"state."
msgstr ""
-"Εάν συνεχίζετε να έχετε προβλήματα, παρακαλείσθε να υποβάλλετε μια έκθεση "
-"εγκατάστασης. Ενθαρύνουμε αποστολή εκθέσεων εγκατάστασης ακόμα κι αν η "
-"εγκατάσταση είναι επιτυχής, έτσι ώστε να συλλέγουμε όσο το δυνατόν "
-"μεγαλύτερο αριθμό πληροφοριών σχετικά με το τεράστιο πλήθος ρυθμίσεων "
-"υλικού. Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε αυτό το πρότυπο όταν συμπληρώνετε έκθεση "
-"εγκατάστασης, και αρχειθετήστε την έκθεση ως έκθεση σφαλμάτων για το "
-"ψευδοπακέτο \"installation-reports\", αποστέλοντάς το στη διεύθυνση "
-"<email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
+"Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε αυτό το πρότυπο αναφοράς όταν συμπληρώνετε μια αναφορά "
+"εγκατάστασης, και αρχειθετήστε την σαν αναφορά σφάλματος για το ψευδοπακέτο <classname>installation-reports</"
+"classname>, αποστέλοντάς το στη διεύθυνση "
+"<email>submit@bugs.debian.org</email>. "
+"<informalexample><screen>\n"
"Package: installation-reports\n"
"\n"
-"Debian-installer-version: &lt;Fill in date and from where you got the "
-"image&gt;\n"
-"uname -a: &lt;The result of running uname -a on a shell prompt&gt;\n"
+"Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD? floppy? network?&gt;\n"
+"Image version: &lt;Fill in date and from where you got the image&gt;\n"
"Date: &lt;Date and time of the install&gt;\n"
-"Method: &lt;How did you install? What did youboot offf? If network\n"
-" install, from where? Proxied?&gt;\n"
"\n"
"Machine: &lt;Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
"Processor:\n"
"Memory:\n"
-"Root Device: &lt;IDE? SCSI? Name of device?&gt;\n"
-"Root Size/partition table: &lt;Feel free to paste the full partition\n"
-" table, with notes on which partitions are mounted where.&gt;\n"
+"Partitions: &lt;df -Tl will do; the raw partition table is preferred&gt;\n"
+"\n"
"Output of lspci and lspci -n:\n"
"\n"
"Base System Installation Checklist:\n"
@@ -4635,14 +4600,7 @@ msgstr ""
"\n"
"&lt;Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n"
" and ideas you had during the initial install.&gt;\n"
-"</screen></informalexample> Στην αναφορά σφαλμάτων, περιγράψτε ποιό είναι το "
-"πρόβλημα, συμπεριλαμβάνοντας το τελευταίο ορατό μήνυμα πυρήνα στην περίπτωση "
-"μη απόκρισης (κρεμάσματος) του πυρήνα. Περιγράψτε τα βήματα που ακολουθήσατε "
+"</screen></informalexample>. Στην αναφορά σφάλματος περιγράψτε ποιό είναι το "
+"πρόβλημα, συμπεριλαμβάνοντας το τελευταίο μήνυμα πυρήνα που μπορέσατε να δείτε, στην περίπτωση μη απόκρισης (κρεμάσματος) του πυρήνα. Περιγράψτε τα βήματα που ακολουθήσατε "
"τα όποια έφεραν το σύστημα σ'αυτή την προβληματική κατάσταση."
-#~ msgid ""
-#~ "Passing this boot parameter will cause the boot to be more verbosely "
-#~ "logged."
-#~ msgstr ""
-#~ "Περνώντας αυτή την παράμετρο θα προκαλέσει μια πιο λεπτομερειακή "
-#~ "καταγραφή τηςδιαδικασίας εκκίνησης."