diff options
-rw-r--r-- | po/da/boot-installer.po | 134 |
1 files changed, 96 insertions, 38 deletions
diff --git a/po/da/boot-installer.po b/po/da/boot-installer.po index 32f71a7a8..abcdd135e 100644 --- a/po/da/boot-installer.po +++ b/po/da/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-07 09:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-10 09:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" "Language: da\n" @@ -586,21 +586,15 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:469 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "title New Install\n" -#| "root (hd0,0)\n" -#| "kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" -#| "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" +#, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" " label=newinstall\n" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" msgstr "" -"title New Install\n" -"root (hd0,0)\n" -"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" -"initrd /boot/newinstall/initrd.gz" +"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" +" label=newinstall\n" +" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para #: boot-installer.xml:469 @@ -771,9 +765,9 @@ msgid "" msgstr "" "Bemærk at på nogle maskiner nulstiller <keycombo><keycap>Control</keycap> " "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> ikke korrekt " -"maskinen, så en quote>hård</quote> genstart anbefales. Hvis du installerer " -"fra et eksiterende operativsystem (f.eks. fra en DOS-boks) så har du ikke et " -"valg. Ellers udfør en hård genstart ved opstart." +"maskinen, så en <quote>hård</quote> genstart anbefales. Hvis du installerer " +"fra et eksisterende operativsystem (f.eks. fra en DOS-boks) så har du ikke " +"en valgmulighed. Ellers udfør en hård genstart ved opstart." #. Tag: para #: boot-installer.xml:553 @@ -897,24 +891,7 @@ msgstr "Opstartsskærmen" #. Tag: para #: boot-installer.xml:646 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "When the installer boots, you should be presented with a friendly " -#| "graphical screen showing the &debian; logo and a menu: " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "Installer boot menu\n" -#| "\n" -#| "Install\n" -#| "Graphical install\n" -#| "Advanced options >\n" -#| "Help\n" -#| "Install with speech synthesis\n" -#| "\n" -#| "Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry\n" -#| "</screen></informalexample> Depending on the installation method you are " -#| "using, the <quote>Graphical install</quote> option may not be available. " -#| "Bi-arch images additionally have a 64 bit variant for each install " -#| "option, right below it, thus almost doubling the number of options." +#, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " "screen showing the &debian; logo and a menu: <informalexample><screen>\n" @@ -932,14 +909,13 @@ msgid "" "arch images additionally have a 64 bit variant for each install option, " "right below it, thus almost doubling the number of options." msgstr "" -"Når installationsprogramemt starter op, bliver du præsneteret for en venlig " -"grafisk skræm der viser &debian;s logo og en menu: " -"<informalexample><screen>\n" +"Når installationsprogrammet starter op, bliver du præsenteret for en venlig " +"grafisk skræm, der viser &debian;s logo og en menu: <informalexample><screen>\n" "Installer boot menu\n" "\n" "Install\n" "Graphical install\n" -"Advanced options >\n" +"Advanced options >\n" "Help\n" "Install with speech synthesis\n" "\n" @@ -3574,12 +3550,28 @@ msgid "" "a custom kernel later <phrase arch=\"linux-any\">(see <xref linkend=\"kernel-" "baking\"/>)</phrase>." msgstr "" +"Under opstartssekvensen, kan du se beskeder i form af " +"<computeroutput>kan ikke finde <replaceable>et eller andet</replaceable></" +"computeroutput> eller <computeroutput><replaceable>noget</replaceable> er " +"ikke til stede</computeroutput>, <computeroutput>kan ikke initialisere " +"<replaceable>noget</replaceable></computeroutput>, eller endda " +"<computeroutput>denne driverudgivelse afhænger af <replaceable>et eller andet" +"</replaceable></computeroutput>. De fleste af disse beskeder er harmløse. " +"Du ser dem fordi kernen for installationssystemet er bygget til at køre på " +"computere med mange forskellige perifære enheder. Det er indlysende at " +"ikke alle computere har hver eneste perifære enhed, så operativsystemet " +"kan give nogle få beklagelser, når det leder efter perifære enheder, du " +"ikke har. Du kan også se at systemet kan gå i pause i et øjeblik. Dette " +"sker når systemet venter på at en enhed svarer, og denne enhed ikke er " +"tilgængelig på dit system. Hvis du synes at tiden systemet er om at starte " +"op er for lang, så kan du oprette en tilpasset kerne senere " +"<phrase arch=\"linux-any\">(see <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:3072 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" -msgstr "" +msgstr "Rapportering af installationsproblemer" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3073 @@ -3593,6 +3585,13 @@ msgid "" "you are submitting a bug report, you may want to attach this information to " "the bug report." msgstr "" +"Hvis du kommer igennem den indledende opstartsfase men ikke kan færdiggøre " +"installationen, så kan menupunktet <guimenuitem>Gem fejlsøgningslog</guimenuitem> " +"være nyttig. Punktet lader dig gemme fejllog fra systemet og konfigurationsinformation " +"fra installationsprogrammet til en diskette eller hente dem med en internetbrowser. " +"Denne information kan give ideer til hvad der gik galt og hvordan det rettes. " +"Hvis du indsender en fejlrapport, så kan du vedhæfte denne information til " +"fejlrapporten." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3084 @@ -3602,12 +3601,15 @@ msgid "" "filename> during the installation, and <filename>/var/log/installer/</" "filename> after the computer has been booted into the installed system." msgstr "" +"Andre relevante installationsbeskeder kan findes i <filename>/var/log/</" +"filename> under installationen og <filename>/var/log/installer/</" +"filename> efter at computeren er blevet startet op i det installerede system." #. Tag: title #: boot-installer.xml:3095 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" -msgstr "" +msgstr "Indsendelse af installationsrapporter" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3096 @@ -3618,6 +3620,10 @@ msgid "" "successful, so that we can get as much information as possible on the " "largest number of hardware configurations." msgstr "" +"Hvis du stadig har problemer, så indsend en installationsrapport. Vi " +"opmuntrer også til, at installationsrapporter indsendes selvom installationen " +"lykkes, så vi kan få så meget information som muligt om det største antal " +"udstyrskonfigurationer." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3103 @@ -3627,6 +3633,9 @@ msgid "" "Tracking System (BTS) and forwarded to a public mailing list. Make sure that " "you use an e-mail address that you do not mind being made public." msgstr "" +"Bemærk at din installationsrapport vil blive vist i Debians fejlsøgningssystem " +"(BTS) og videresendt til en offentlig postliste. Sikr dig at du bruger en " +"e-post-adresse, som du ikke har problemer med er offentlig." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3109 @@ -3640,6 +3649,13 @@ msgid "" "outgoing\"/>, and run the command <command>reportbug installation-reports</" "command>." msgstr "" +"Hvis du har et fungerende &debian;-system, så er den nemmeste måde at " +"sende en installationsrapport at installere pakkerne " +"<classname>installation-report</classname> og <classname>reportbug</classname> " +"(<command>aptitude install installation-report reportbug</command>), konfigurere " +"<classname>reportbug</classname> som forklaret i <xref linkend=\"mail-" +"outgoing\"/>, og køre kommandoen <command>reportbug installation-reports</" +"command>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3119 @@ -3688,3 +3704,45 @@ msgid "" "Describe the steps that you did which brought the system into the problem " "state." msgstr "" +"Alternativt kan du bruge denne skabelon når du udfylder installationsrapporter, " +"og indsende rapporten som en fejlrapport mod pseudopakken " +"<classname>installation-reports</classname> ved at sende den til " +"<email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n" +"Pakke: installation-reports\n" +"\n" +"Boot method: <Hvordan igangsatte du installationsprogrammet? cd? diskette? netværk?>\n" +"Image version: <Fuld adresse til aftrykket du hentede er bedst>\n" +"Date: <Dato og tidspunkt for installationen>\n" +"\n" +"Machine: <Beskrivelse af maskine (f.eks. IBM Thinkpad R32)>\n" +"Processor:\n" +"Memory:\n" +"Partitions: <df -Tl er nok; den rå partitionstabel foretrækkes>\n" +"\n" +"Resultat af lspci -knn (eller lspci -nn):\n" +"\n" +"Afkrydsningsliste for installation af basissystemet:\n" +"[O] = O.k., [E] = Fejl (uddyb venligst nedenfor), [ ] = prøvede det ikke\n" +"\n" +"Initial boot: [ ]\n" +"Detect network card: [ ]\n" +"Configure network: [ ]\n" +"Detect CD: [ ]\n" +"Load installer modules: [ ]\n" +"Detect hard drives: [ ]\n" +"Partition hard drives: [ ]\n" +"Install base system: [ ]\n" +"Clock/timezone setup: [ ]\n" +"User/password setup: [ ]\n" +"Install tasks: [ ]\n" +"Install boot loader: [ ]\n" +"Overall install: [ ]\n" +"\n" +"Comments/Problems:\n" +"\n" +"<Beskrivelse af installationen, i tekst, og eventuelle tanker, kommentarer\n" +" og ideer du havde under den oprindelige installation.>\n" +"</screen></informalexample> I fejlrapporten beskriver du hvad problemet er, " +"inklusiv den sidst synlige kernebesked i tilfælde af at kernen hænger. " +"Beskriv handlingerne, du foretog dig, som førte til systemets fejltilstand." + |