diff options
-rw-r--r-- | po/pt/partitioning.po | 24 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 29 |
2 files changed, 12 insertions, 41 deletions
diff --git a/po/pt/partitioning.po b/po/pt/partitioning.po index 0fbfa5ac8..a0d4d6094 100644 --- a/po/pt/partitioning.po +++ b/po/pt/partitioning.po @@ -1054,18 +1054,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:606 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " -#| "1995–98 (depending on the manufacturer) that supports the " -#| "<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>. Both Lilo, the " -#| "Linux loader, and &debian;'s alternative <command>mbr</command> must use " -#| "the BIOS to read the kernel from the disk into RAM. If the BIOS int 0x13 " -#| "large disk access extensions are found to be present, they will be " -#| "utilized. Otherwise, the legacy disk access interface is used as a fall-" -#| "back, and it cannot be used to address any location on the disk higher " -#| "than the 1023rd cylinder. Once &arch-kernel; is booted, no matter what " -#| "BIOS your computer has, these restrictions no longer apply, since &arch-" -#| "kernel; does not use the BIOS for disk access." msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " "1995–98 (depending on the manufacturer) that supports the " @@ -1078,12 +1066,12 @@ msgid "" "is booted, no matter what BIOS your computer has, these restrictions no " "longer apply, since &arch-kernel; does not use the BIOS for disk access." msgstr "" -"Esta restrição não se aplica se tiver uma BIOS mais recente que 1995–98 " -"(dependendo do fabricante) que suporte a <quote>Enhanced Disk Drive Support " -"Specification</quote>. <command>mbr</command> a alterntiva ao Lilo de " -"&debian; tem de utilizar a BIOS para ler o kernel do disco para a RAM. Se as " -"extensões para o acesso a discos de grandes dimensões da int 0x13 da BIOS " -"estiverem presentes, estas poderão ser utilizadas. Caso contrário, o " +"Esta restrição não se aplica se tiver uma BIOS mais recente que " +"1995–98 (dependendo do fabricante) que suporte a <quote>Enhanced Disk " +"Drive Support Specification</quote>. <command>mbr</command> a alterntiva ao " +"Lilo de &debian; tem de utilizar a BIOS para ler o kernel do disco para a " +"RAM. Se as extensões para o acesso a discos de grandes dimensões da int 0x13 " +"da BIOS estiverem presentes, estas poderão ser utilizadas. Caso contrário, o " "interface antigo de acesso ao disco é utilizado como recurso, e não pode ser " "utilizado para endereçar qualquer localização acima do 1023º cilindro. Uma " "vez o &arch-kernel; arrancou, não interessa que BIOS o seu computador tenha, " diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 6486d0525..9f3663655 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -2940,14 +2940,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1732 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you " -#| "are planning. In general it will be necessary to create a separate file " -#| "system for <filename>/boot</filename> when using RAID for the root " -#| "(<filename>/</filename>) file system. Most boot loaders <phrase arch=" -#| "\"x86\">(including lilo and grub)</phrase> do support mirrored (not " -#| "striped!) RAID1, so using for example RAID5 for <filename>/</filename> " -#| "and RAID1 for <filename>/boot</filename> can be an option." msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " "planning. In general it will be necessary to create a separate file system " @@ -2963,8 +2955,8 @@ msgstr "" "ficheiros separado para <filename>/boot</filename>. A maioria dos gestores " "de arranque <phrase arch=\"x86\">(incluindo o grub)</phrase> suportam RAID1 " "'mirrored' (e não 'striped'), por isso poderá ser uma opção utilizar, por " -"exemplo, RAID5 para <filename>/</filename> e RAID1 para <filename>/boot" -"</filename>." +"exemplo, RAID5 para <filename>/</filename> e RAID1 para <filename>/boot</" +"filename>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1743 @@ -4583,17 +4575,12 @@ msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )" #. Tag: title #: using-d-i.xml:2715 #, no-c-format -#| msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on the drive" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> no disco" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2717 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub " -#| "is a flexible and robust boot loader and a good default choice for new " -#| "users and old hands alike." msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " "flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and " @@ -4606,20 +4593,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2723 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), " -#| "where it will take over complete control of the boot process. If you " -#| "prefer, you can install it elsewhere. See the grub manual for complete " -#| "information." msgid "" "By default, grub will be installed on the UEFI partition/the Boot Record of " "the primary drive, where it will take over complete control of the boot " "process. If you prefer, you can install it elsewhere. See the grub manual " "for complete information." msgstr "" -"Por predefinição, o grub será instalado na partição UEFI/Boot Record do disco " -"primário, onde assumirá todo o controle do processo de arranque. Se preferir, " -"pode instalá-lo noutro local. Veja o manual do grub para informação completa." +"Por predefinição, o grub será instalado na partição UEFI/Boot Record do " +"disco primário, onde assumirá todo o controle do processo de arranque. Se " +"preferir, pode instalá-lo noutro local. Veja o manual do grub para " +"informação completa." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2730 |