summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ru/hardware.po409
1 files changed, 287 insertions, 122 deletions
diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po
index 063b6c1f0..74a247b02 100644
--- a/po/ru/hardware.po
+++ b/po/ru/hardware.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-12 18:38+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-20 08:23+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "loongson-3"
#: hardware.xml:121
#, no-c-format
msgid "32bit MIPS (little-endian)"
-msgstr "64-битные MIPS (с обратным порядком байтов)"
+msgstr "32-битные MIPS (с обратным порядком байтов)"
# index.docbook:426, index.docbook:430, index.docbook:434, index.docbook:438
#. Tag: entry
@@ -567,6 +567,12 @@ msgid ""
"ways to boot and configure computer hardware. They are also common in the "
"x86 PC world."
msgstr ""
+"Серверные версии аппаратного обеспечения ARMv8, обычно, настраиваются с"
+" помощью "
+"стандартных универсального интерфейс расширяемой микропрограммы (UEFI) и "
+"улучшенного интерфейса настройки и управления электропитанием (ACPI). "
+"Они предоставляют общие, независимые от устройств способы запуска и настройки "
+"компьютерного оборудования. Также, они поддерживаются и в мире ПК x86."
#. Tag: title
#: hardware.xml:334
@@ -585,6 +591,13 @@ msgid ""
"to be supported by &debian;/arm64 in this release. There is only one kernel "
"image, which supports all the listed platforms."
msgstr ""
+"Аппаратное обеспечение Arm64/AArch64/ARMv8 появилось в конце цикла выпуска "
+"&debian; &releasename-cap;, так как в этот момент "
+"немногие платформы поддерживались основной версией ядра; "
+"это является основным требованием для работы &d-i;. "
+"Далее перечислены платформы, которые поддерживаются в этом выпуске"
+" &debian;/arm64. "
+"Есть только один образ ядра, который поддерживает все перечисленные платформы."
#. Tag: term
#: hardware.xml:348
@@ -603,12 +616,21 @@ msgid ""
"Most of the hardware is supported in the mainline kernel, but at this point "
"USB support is lacking in the &releasename-cap; kernel."
msgstr ""
+"APM Mustang была первой совместимой с Linux с архитектурой ARMv8. "
+"В ней используется система-на-кристалле X-gene, которая "
+"с тех пор также используется в других машинах. "
+"Она содержит 8-ядерный ЦП, ethernet, USB и последовательный порт. "
+"По большей части используется форм-фактор, напоминающий рабочую машину ПК, "
+"но в будущем ожидается много других вариантов. "
+"В основной ветви ядра поддерживается большая часть аппаратного обеспечения,"
+" но "
+"в ядре &releasename-cap; нет поддержки USB."
#. Tag: term
#: hardware.xml:364
#, no-c-format
msgid "ARM Juno Development Platform"
-msgstr ""
+msgstr "Платформа разработки ARM Juno"
#. Tag: para
#: hardware.xml:366
@@ -620,10 +642,19 @@ msgid ""
"cheap, but was one of the first boards available. All the on-board hardware "
"is supported in the mainline kernel and in &releasename-cap;."
msgstr ""
+"Juno представляет собой платформу разработки с 6-ядерным (2xA57, 4xA53)"
+" ARMv8-A "
+"800Mгц ЦП, графикой Mali (T624), 8ГБ DDR3 оперативной памятью, Ethernet,"
+" USB, "
+"последовательным портом. Она разработана для системных разработок и "
+"тестирования питания, поэтому большая и дорогая, "
+"но была одной из первых доступных плат. "
+"Всё набортное аппаратное обеспечение поддерживается как основной ветвью ядра, "
+"так и в &releasename-cap;."
#. Tag: para
#: hardware.xml:380
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "When using &d-i; on such systems, you have to manually make the system "
#| "bootable at the end of the installation, e.g. by running the required "
@@ -634,20 +665,21 @@ msgid ""
"commands in a shell started from within &d-i;. flash-kernel knows how to set "
"up an X-Gene system booting with U-Boot."
msgstr ""
-"При использовании &d-i; на таких системах вам придётся вручную сделать "
+"При использовании &d-i; на системах без UEFI вам придётся вручную сделать "
"систему загрузочной в конце установки, например запустив необходимые команды "
-"и оболочки , запущенной из &d-i;."
+"оболочки, запущенной из &d-i;. "
+"flash-kernel позволяет настроить загрузку системы X-Gene через U-Boot."
#. Tag: title
#: hardware.xml:388
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "multiplatform"
msgid "Other platforms"
-msgstr "multiplatform"
+msgstr "Другие платформы"
#. Tag: para
#: hardware.xml:389
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows "
#| "running &d-i; on armhf systems not explicitly listed above, as long as "
@@ -666,13 +698,18 @@ msgid ""
"system bootable as well. If UEFI is not used you may also need to perform "
"some manual configuration steps to make the system bootable."
msgstr ""
-"В основном, мультиплатформенная поддержка ARM в ядре Linux позволяет "
-"запускать &d-i; на системах armhf, не описанных выше, если в ядре, "
-"используемом &d-i; есть поддержка аппаратных частей и файла дерева устройств "
-"для целевой машины. В этих случаях программа установки, обычно, способна "
-"предоставить работающую пользовательскую установку, но, вероятно, не сможет "
-"автоматически сделать систему загрузочной, так как для этого часто требуется "
-"информация об устройстве."
+"Мультиплатформенная поддержка в ядре Linux arm64 также позволяет "
+"запускать &d-i; на системах arm64, не описанных выше. "
+"Если в ядре, используемом &d-i;, есть поддержка аппаратных частей и "
+"файла дерева устройств целевой машины, то новая целевая система "
+"сможет прекрасно работать. "
+"В этих случаях программа установки, обычно, способна "
+"предоставить работающую пользовательскую установку и при условии"
+" использования "
+"UEFI, вероятно, сможет сделать систему загрузочной. "
+"Если UEFI не используется, то вам также может понадобиться выполнить"
+" несколько "
+"ручных действий для загрузки системы."
#. Tag: title
#: hardware.xml:405
@@ -692,10 +729,10 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: hardware.xml:414
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Freescale MX53 Quick Start Board"
msgid "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)"
-msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board"
+msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:416
@@ -711,7 +748,7 @@ msgstr "Versatile Express"
#. Tag: para
#: hardware.xml:425
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The Versatile Express is a development board series from ARM consisting "
#| "of a baseboard which can be equipped with various CPU daughterboards."
@@ -732,7 +769,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:437
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The armmp kernel supports several development boards and embedded systems "
#| "based on the Allwinner A10 (architecture codename <quote>sun4i</quote>) "
@@ -749,8 +786,13 @@ msgid ""
"based systems:"
msgstr ""
"Ядро armmp поддерживает несколько плат разработчика и встроенных систем на "
-"основе Allwinner A10 (имя архитектуры <quote>sun4i</quote>) и A20 (имя "
-"архитектуры <quote>sun7i</quote>) SOC. В настоящее время полная поддержка "
+"основе процессоров Allwinner A10 (имя архитектуры <quote>sun4i</quote>), "
+"A10s/A13 (имя архитектуры <quote>sun5i</quote>), "
+"A20 (имя архитектуры <quote>sun7i</quote>), "
+"A31/A31s (имя архитектуры <quote>sun6i</quote>) и "
+"A23/A33 (часть семейства <quote>sun8i</quote>). "
+"В настоящее время полная поддержка (включая готовые образы карт SD с"
+" программой установки) "
"программы установки доступна для следующих систем на основе sunXi:"
#. Tag: para
@@ -761,17 +803,17 @@ msgstr "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck"
#. Tag: para
#: hardware.xml:454
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "LeMaker Banana Pi"
msgid "LeMaker Banana Pi and Banana Pro"
-msgstr "LeMaker Banana Pi"
+msgstr "LeMaker Banana Pi и Banana Pro"
#. Tag: para
#: hardware.xml:457
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "LinkSprite pcDuino"
msgid "LinkSprite pcDuino and pcDuino3"
-msgstr "LinkSprite pcDuino"
+msgstr "LinkSprite pcDuino и pcDuino3"
#. Tag: para
#: hardware.xml:460
@@ -791,7 +833,7 @@ msgstr "Xunlong OrangePi Plus"
#. Tag: para
#: hardware.xml:470
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers "
#| "and device-tree information available in the mainline Linux kernel. The "
@@ -805,8 +847,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"В системах на основе Allwinner sunXi поддерживаются только устройства, для "
"которых есть драйверы и информация в дереве устройств в основной ветви ядра "
-"Linux. Ядра версий 3.4 на основе android с linux-sunxi.org не поддерживаются "
-"Debian."
+"Linux. Ветви ядра производителя (ядра из Allwinner SDK) и "
+"ядра версий 3.4 на основе android с linux-sunxi.org не поддерживаются"
+" &debian;."
#. Tag: para
#: hardware.xml:478
@@ -823,6 +866,19 @@ msgid ""
"display resolution cannot be changed on the fly and display powermanagement "
"is not possible)."
msgstr ""
+"Для процессоров Allwinner A10, A10s/A13, A20, A23/A33 и A31/A31s "
+"основной ветвью ядра Linux хорошо поддерживается консоль на последовательном"
+" порту, "
+"ethernet, SATA, USB и карты MMC/SD. "
+"Уровень поддержки локального экрана (HDMI/VGA/LCD) и аудио аппаратуры зависит "
+"от системы. "
+"Для большинства ядро не поддерживает "
+"родные графические драйверы, и вместо них использует инфраструктуру "
+"<quote>simplefb</quote>, в которой загрузчик инициализирует экран, а "
+"ядро просто использует этот инициализированный фрейм-буфер. "
+"По большей части, это работает приемлемо, хотя приводит к некоторым "
+"ограничениям (разрешение экрана нельзя изменить на лету и невозможно "
+"управлять энергосбережением экрана)."
#. Tag: para
#: hardware.xml:493
@@ -836,6 +892,19 @@ msgid ""
"instead of raw NAND flash. An eMMC flash chip basically appears as a fast, "
"non-removable SD card and is supported in the same way as a regular SD card."
msgstr ""
+"Наплатная флеш-память, предназначенная для использования как устройство"
+" хранения, "
+"на системах sunXi представлена в виде двух базовых вариантах: "
+"неразмеченная флеш NAND и флеш eMMC. "
+"В самых старых платах sunXi с набортным флеш-хранилищем используется "
+"неразмеченная флеш NAND, которая, обычно, не поддерживается основной ветвью"
+" ядра "
+"и поэтому также не работает в Debian. "
+"В нескольких новых системах вместо неразмеченной флеш NAND используется флеш"
+" eMMC. "
+"В качестве чипа флеш eMMC, в основном, устанавливается быстрая "
+"несъёмная карта SD, которая поддерживается тем же способом что и обычная"
+" карта SD."
#. Tag: para
#: hardware.xml:506
@@ -847,6 +916,11 @@ msgid ""
"card images with the installer are provided for those systems. Development "
"boards with such limited support include:"
msgstr ""
+"Программа установки содержит базовую поддержку нескольких систем на основе "
+"sunXi, не указанных в списке выше, но они не были протестированы, "
+"так как проект &debian; не имеет доступ к такому оборудованию. "
+"Для этих систем нет собранного образа карты SD с программой установки. "
+"Вот список плат разработчика с ограниченной поддержкой:"
#. Tag: para
#: hardware.xml:515
@@ -858,13 +932,13 @@ msgstr "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro"
#: hardware.xml:519
#, no-c-format
msgid "Sinovoip BPI-M2 (A31s-based)"
-msgstr ""
+msgstr "Sinovoip BPI-M2 (на основе A31s)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:522
#, no-c-format
msgid "Xunlong Orange Pi (A20-based) / Orange Pi Mini (A20-based)"
-msgstr ""
+msgstr "Xunlong Orange Pi (на основе A20) / Orange Pi Mini (на основе A20)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:527
@@ -879,6 +953,18 @@ msgid ""
"possible with a USB ethernet adaptor or a USB wifi dongle. Systems based on "
"the H3 for which such very basic installer support is available include:"
msgstr ""
+"В дополнении к процессорам и системам, перечисленным выше, "
+"программа установке частично поддерживает процессор Allwinner H3 и "
+"некоторые модели плат с ним в составе. "
+"На момент заморозки выпуска Debian 9 активно ведётся работа над "
+"поддержкой H3 в основной ветви ядра, поэтому программа установки для систем"
+" на "
+"основе H3 поддерживает "
+"только консоль на последовательном порту, MMC/SD и контроллер узла USB. "
+"Пока Отсутствует драйвер набортного порта ethernet H3, поэтому работа с сетью "
+"возможна только через адаптер USB ethernet или USB wifi. "
+"Системы на основе H3, для которых есть частичная поддержка в программе"
+" установки:"
#. Tag: para
#: hardware.xml:540
@@ -911,12 +997,17 @@ msgid ""
"CPU and Kepler GPU (GK20A) with 192 CUDA cores. Other systems based on the "
"Tegra 124 may work, too."
msgstr ""
+"Плата разработчика NVIDIA Jetson TK1 на базе чипа Tegra K1 "
+"(также называемого Tegra 124). "
+"Tegra K1 содержит четырёхядерный 32-битный ARM Cortex-A15 ЦП "
+"и графическую часть Kepler (GK20A) с 192 ядрами CUDA. "
+"Также могут другие системы на основе Tegra 124."
#. Tag: term
#: hardware.xml:567
#, no-c-format
msgid "Seagate Personal Cloud and Seagate NAS"
-msgstr ""
+msgstr "Seagate Personal Cloud и Seagate NAS"
#. Tag: para
#: hardware.xml:569
@@ -927,6 +1018,10 @@ msgid ""
"Personal Cloud 2-Bay (SRN22C), Seagate NAS 2-Bay (SRPD20) and Seagate NAS 4-"
"Bay (SRPD40)."
msgstr ""
+"Seagate Personal Cloud и Seagate NAS — это устройства NAS на базе "
+"платформы Marvell Armada 370. Debian поддерживает Personal Cloud (SRN21C), "
+"двухотсековый Personal Cloud (SRN22C), двухотсековый Seagate NAS (SRPD20) и "
+"четырёхотсековый Seagate NAS (SRPD40)."
#. Tag: term
#: hardware.xml:579
@@ -936,7 +1031,7 @@ msgstr "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro"
#. Tag: para
#: hardware.xml:581
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the "
#| "Freescale i.MX6 SOC family. System support for the Cubox-i series is "
@@ -955,24 +1050,24 @@ msgid ""
"ethernet, USB, MMC/SD-card and display support over HDMI (console and X11). "
"In addition to that, the eSATA port on the Cubox-i4Pro is supported."
msgstr ""
-"Модели Cubox-i — системы в виде маленького куба на основе семейства SOC "
+"Модели Cubox-i — системы в виде маленького куба на основе семейства "
"Freescale i.MX6. В системах на основе Cubox-i поддерживаются только "
"устройства, для которых есть драйверы и информация в дереве устройств в "
"основной ветви ядра Linux; ядра серии Freescale 3.0 для Cubox-i не "
-"поддерживаются Debian. Доступные драйверы из основная ветвь ядра: "
+"поддерживаются &debian;. Доступные драйверы из основная ветвь ядра: "
"последовательная консоль, ethernet, USB, карта MMC/SD и дисплей HDMI "
"(консоль и X11). Кроме этого на Cubox-i4Pro поддерживается порт eSATA."
#. Tag: term
#: hardware.xml:596
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Wandboard Quad"
msgid "Wandboard"
-msgstr "Wandboard Quad"
+msgstr "Wandboard"
#. Tag: para
#: hardware.xml:598
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The Wandboard Quad is a development board based on the Freescale i.MX6 "
#| "Quad SoC. System support for it is limited to drivers and device-tree "
@@ -993,18 +1088,21 @@ msgid ""
"and for the onboard WLAN/Bluetooth module is untested or not available in "
"&debian; 9."
msgstr ""
-"Wandboard Quad — плата разработчика на основе четырёх ядерного SoC Freescale "
-"i.MX6. В системе поддерживаются только устройства, для которых есть драйверы "
+"Wandboard Quad, Dual и Solo — платы разработчика на основе четырёх ядерного "
+"Freescale i.MX6. В системе поддерживаются только устройства, для которых есть"
+" драйверы "
"и информация в дереве устройств в основной ветви ядра Linux; ядра серии "
-"wandboard-specific 3.0 и 3.10 с wandboard.org не поддерживаются Debian. "
-"Доступные драйверы из основная ветвь ядра: последовательная консоль, "
-"дисплей HDMI (консоль и X11), ethernet, USB, MMC/SD и SATA. Набортное аудио "
-"(аналоговый разъём, S/PDIF, HDMI-Audio) и модуль WLAN/Bluetooth недоступны в "
-"&debian; 8."
+"wandboard-specific 3.0 и 3.10 с wandboard.org не поддерживаются &debian;. "
+"Доступные драйверы из основной ветви ядра: последовательная консоль, "
+"дисплей HDMI (консоль и X11), ethernet, USB, MMC/SD, SATA (только в"
+" четырёхядерных) "
+"и аналоговое аудио. Поддержка других портов аудио (S/PDIF, HDMI-Audio) "
+"и набортного модуля WLAN/Bluetooth не тестировалась или недоступна в &debian;"
+" 9."
#. Tag: para
#: hardware.xml:616
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows "
#| "running &d-i; on armhf systems not explicitly listed above, as long as "
@@ -1026,13 +1124,13 @@ msgstr ""
"запускать &d-i; на системах armhf, не описанных выше, если в ядре, "
"используемом &d-i; есть поддержка аппаратных частей и файла дерева устройств "
"для целевой машины. В этих случаях программа установки, обычно, способна "
-"предоставить работающую пользовательскую установку, но, вероятно, не сможет "
-"автоматически сделать систему загрузочной, так как для этого часто требуется "
-"информация об устройстве."
+"предоставить работающую установку, но не сможет "
+"автоматически сделать систему загрузочной. "
+"Для этого, во многих случаях требуется конкретная информация об устройстве."
#. Tag: para
#: hardware.xml:628
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "When using &d-i; on such systems, you have to manually make the system "
#| "bootable at the end of the installation, e.g. by running the required "
@@ -1042,9 +1140,11 @@ msgid ""
"bootable at the end of the installation, e.g. by running the required "
"commands in a shell started from within &d-i;."
msgstr ""
-"При использовании &d-i; на таких системах вам придётся вручную сделать "
-"систему загрузочной в конце установки, например запустив необходимые команды "
-"и оболочки , запущенной из &d-i;."
+"При использовании &d-i; на таких системах, возможно, вам придётся вручную"
+" сделать "
+"систему загрузочной в конце установки, например запустив необходимые команды"
+" в "
+"оболочке, запущенной из &d-i;."
#. Tag: title
#: hardware.xml:637
@@ -1060,7 +1160,7 @@ msgstr "EfikaMX"
#. Tag: para
#: hardware.xml:642
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) "
#| "has been supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel, but is "
@@ -1078,10 +1178,12 @@ msgid ""
"support for it, which is currently not available."
msgstr ""
"Платформа EfikaMX (Genesi Efika Smartbook и Genesi EfikaMX nettop) "
-"поддерживалась в &debian; 7 с отдельным ядром, но больше не поддерживается, "
+"поддерживалась в &debian; 7 отдельным ядром, но больше не поддерживается, "
"начиная с &debian; 8. Необходимый для сборки код ранее использовавшегося "
"отдельного ядра платформы, был удалён из исходного кода ядра Linux в 2012 "
-"году, поэтому Debian не может предоставлять новых сборки."
+"году, поэтому &debian; не может предоставить новых сборок. "
+"Использование мультиплатформенного ядра armmp на платформе EfikaMX "
+"потребовало бы поддержку дерева устройств, но её пока нет."
#. Tag: title
#: hardware.xml:660
@@ -1113,6 +1215,10 @@ msgid ""
"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. &debian; currently "
"supports the following Kirkwood based devices:"
msgstr ""
+"Система на кристалле (SoC) Kirkwood от Marvell содержит ARM ЦП, "
+"Ethernet, SATA, USB и другие свойства. "
+"В настоящее время &debian; поддерживает следующие устройства "
+"на базе Kirkwood:"
#. Tag: ulink
#: hardware.xml:679
@@ -1121,6 +1227,8 @@ msgid ""
"Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug and Seagate FreeAgent "
"DockStar)"
msgstr ""
+"Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug и Seagate FreeAgent "
+"DockStar)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:682
@@ -1129,6 +1237,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> "
"(all TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and TS-41x/TS-42x models)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> "
+"(все модели TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x и TS-41x/TS-42x)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:686
@@ -1137,12 +1247,15 @@ msgid ""
"LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 "
"Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)"
msgstr ""
+"Серверы сетевого доступа LaCie (Network Space v2, "
+"Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 и "
+"5Big Network v2)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:690
#, no-c-format
msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client и OpenRD-Ultimate)"
#. Tag: term
#: hardware.xml:699 hardware.xml:743
@@ -1152,7 +1265,7 @@ msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
#: hardware.xml:700
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are "
@@ -1169,12 +1282,11 @@ msgid ""
"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink> and "
"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
msgstr ""
-"Orion &mdash; это система в микросхеме (SoC) производства Marvell, где в "
+"Orion — это система в кристалле (SoC) производства Marvell, где в "
"один чип встроены процессор ARM, Ethernet, SATA, USB и другие элементы. На "
"рынке имеется много устройств сетевых хранилищ (NAS), в которых используется "
-"Orion. В данный момент поддерживаются следующие устройства, основывающиеся "
-"на Orion: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</"
-"ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> и "
+"Orion. В данный момент &debian; поддерживаются следующие устройства с Orion: "
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink> и "
"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
#. Tag: term
@@ -1185,7 +1297,7 @@ msgstr "Versatile"
#. Tag: para
#: hardware.xml:715
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
#| "test and run &debian; on ARM if you don't have the hardware."
@@ -1194,14 +1306,14 @@ msgid ""
"test and run &debian; on ARM if you don't have real hardware."
msgstr ""
"Платформа Versatile эмулируется QEMU и поэтому замечательно подходит для "
-"тестирования и запуска &debian; на ARM, если у вас нет такой аппаратуры."
+"тестирования и запуска &debian; на ARM, если у вас нет физической аппаратуры."
#. Tag: title
#: hardware.xml:728
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Platforms no longer supported by Debian/armel"
msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel"
-msgstr "Платформы, больше не поддерживаемые Debian/armel"
+msgstr "Платформы и устройства, больше не поддерживаемые Debian/armel"
#. Tag: term
#: hardware.xml:732
@@ -1216,6 +1328,9 @@ msgid ""
"Support for the Intel IXP4xx platform has been dropped in &debian; 9. The "
"Linksys NSLU2 device is based on IXP4xx and is therefore no longer supported."
msgstr ""
+"Поддержка платформы Intel IXP4xx прекращена в &debian; 9. "
+"Устройство Linksys NSLU2 основано на IXP4xx и поэтому больше не"
+" поддерживается."
#. Tag: para
#: hardware.xml:744
@@ -1226,6 +1341,11 @@ msgid ""
"fits into the flash on these devices. Other Orion devices, such as Buffalo "
"Kurobox and HP mv2120, are still supported."
msgstr ""
+"Поддержка устройств D-Link DNS-323 и Conceptronic CH3SNAS была удалена "
+"из платформы Orion5x в &debian; 9. "
+"Ядро Linux больше не вмещается на флеш этих устройств. "
+"Другие устройства Orion, такие как Buffalo "
+"Kurobox и HP mv2120, пока поддерживаются."
# index.docbook:227, index.docbook:661, index.docbook:759, index.docbook:778, index.docbook:821, index.docbook:863, index.docbook:917, index.docbook:1061, index.docbook:1467
#. Tag: title
@@ -1255,7 +1375,7 @@ msgstr "<title>Центральный процессор</title>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:773
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal "
#| "computers are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" "
@@ -1267,8 +1387,8 @@ msgid ""
"processors, and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon."
msgstr ""
"Поддерживаются почти все x86-совместимые (IA-32) процессоры, используемые в "
-"персональных компьютерах, включая все серии Intel «Pentium». Сюда входят 32-"
-"битные процессоры AMD и VIA (ранее Cyrix), а также процессоры типа Athlon XP "
+"персональных компьютерах. Сюда входят 32-битные процессоры AMD и VIA (ранее"
+" Cyrix), а также процессоры типа Athlon XP "
"и Intel P4 Xeon."
#. Tag: para
@@ -1278,6 +1398,8 @@ msgid ""
"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
"on 586 (Pentium) or earlier processors."
msgstr ""
+"Однако &debian; GNU/Linux &releasename; <emphasis>не</emphasis> "
+"запустится на процессоре 586 (Pentium) и более ранних."
#. Tag: para
#: hardware.xml:786
@@ -1300,7 +1422,7 @@ msgstr "Шина ввода-вывода (I/O)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:796
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
#| "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must "
@@ -1313,24 +1435,24 @@ msgid ""
"the PCI, PCIe, or PCI-X bus. Essentially all personal computers sold in "
"recent years use one of these."
msgstr ""
-"Системная шина &mdash; это часть материнской платы, которая позволяет "
+"Системная шина — это часть материнской платы, которая позволяет "
"процессору взаимодействовать с периферией, например, с устройствами "
-"хранения. Ваш компьютер должен использовать ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X или "
-"VESA Local Bus (VLB, иногда называемая VL шиной). В сущности, все "
+"хранения. Ваш компьютер должен использовать PCI, PCIe или PCI-X. "
+"В сущности, все "
"персональные компьютеры, продаваемые в последние годы, имеют одну из них."
#. Tag: title
#: hardware.xml:813
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Platforms supported by Debian/armhf"
msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port"
-msgstr "Платформы, поддерживаемые Debian/armhf"
+msgstr "Платформы, поддерживаемые переносом &debian; &architecture;"
#. Tag: para
#: hardware.xml:815
#, no-c-format
msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:"
-msgstr ""
+msgstr "&debian; на &arch-title; поддерживает следующие платформы:"
#. Tag: term
#: hardware.xml:821
@@ -1346,6 +1468,9 @@ msgid ""
"used in networking devices. Devices with these processors include the "
"Ubiquiti EdgeRouter and the Rhino Labs UTM8."
msgstr ""
+"Cavium разрабатывает линейку 64-битных процессоров MIPS Octeon, которые, "
+"в основном, используются в сетевых устройствах. "
+"Устройства с этими процессорами: Ubiquiti EdgeRouter и Rhino Labs UTM8."
#. Tag: term
#: hardware.xml:832
@@ -1355,10 +1480,10 @@ msgstr "<term>Loongson 3</term>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:834
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported."
msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported."
-msgstr "Поддерживаются процессоры AMD64 и Intel 64."
+msgstr "Поддерживаются устройства с процессорами Loongson 3A и 3B."
#. Tag: term
#: hardware.xml:842
@@ -1368,7 +1493,7 @@ msgstr "<term>MIPS Malta</term>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:844
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
#| "test and run &debian; on ARM if you don't have the hardware."
@@ -1376,8 +1501,8 @@ msgid ""
"This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and "
"run &debian; on MIPS if you don't have the hardware."
msgstr ""
-"Платформа Versatile эмулируется QEMU и поэтому замечательно подходит для "
-"тестирования и запуска &debian; на ARM, если у вас нет такой аппаратуры."
+"Эта платформа эмулируется QEMU и поэтому замечательно подходит для "
+"тестирования и запуска &debian; на MIPS, если у вас нет такой аппаратуры."
#. Tag: para
#: hardware.xml:848
@@ -1386,6 +1511,8 @@ msgid ""
"There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit "
"processors, and 5kc-malta is built for 64-bit processors."
msgstr ""
+"Существует две разновидности ядер Malta: 4kc-malta собрана для 32-битных "
+"процессоров и 5kc-malta собрана для 64-битных процессоров."
#. Tag: para
#: hardware.xml:856
@@ -1396,10 +1523,14 @@ msgid ""
"&debian;, however kernels for these processors are not built and the "
"&debian; installer does not directly support them."
msgstr ""
+"Также на &debian; должны запускаться другие платы, содержащие "
+"<phrase arch=\"mips;mipsel\">MIPS32r2 или</phrase> MIPS64r2, однако "
+"ядра для этих процессоров не собраны и программа установки "
+"&debian; не осуществляет их непосредственную поддержку."
#. Tag: para
#: hardware.xml:864
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
#| "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is "
@@ -1419,19 +1550,17 @@ msgid ""
"please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-"
"listname; mailing list</ulink>."
msgstr ""
-"&debian; для &arch-title; поддерживает следующие платформы: <itemizedlist> "
-"<listitem><para> MIPS Malta: данная платформа эмулируется QEMU и поэтому "
-"замечательно подходит для тестирования и запуска &debian; на MIPS, если у "
-"вас нет такого аппаратного обеспечения. </para></listitem> </itemizedlist> "
-"Полную информацию о поддерживаемых машинах mips/mipsel можно найти на <ulink "
+"Полную информацию о поддерживаемых машинах mips/mipsel/mips64el можно найти"
+" на <ulink "
"url=\"&url-linux-mips;\">домашней странице Linux-MIPS</ulink>. Далее будут "
"описываться только системы, поддерживаемые программой установки &debian;. "
-"Если вам нужна поддержка других субархитектур, напишите в <ulink url=\"&url-"
-"list-subscribe;\">список рассылки debian-&arch-listname;</ulink>."
+"Если вам нужна поддержка других субархитектур, напишите в "
+"<ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список рассылки debian-&arch-listname;<"
+"/ulink>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:876
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. "
#| "For little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel "
@@ -1443,16 +1572,20 @@ msgid ""
"arch=\"mips\"> For big endian MIPS, please read the documentation for the "
"mips architecture. </phrase>"
msgstr ""
-"Некоторые машины MIPS могут работать как с прямым, так и с обратным порядком "
-"байтов. Информацию о машинах MIPS с обратным порядком байтов смотрите в "
-"документации по архитектуре mipsel."
+"Некоторые машины MIPS могут работать в режиме прямого так и обратного порядка "
+"байт. "
+"<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> "
+"Информацию о машинах MIPS с обратным порядком байт смотрите в "
+"документации по архитектуре mipsel и mips64el. </phrase> <phrase "
+"arch=\"mips\"> Информацию о машинах MIPS с прямым порядком байт смотрите "
+"в документации по архитектуре mips. </phrase>"
#. Tag: title
#: hardware.xml:891
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf"
msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port"
-msgstr "Платформы, больше не поддерживаемые Debian/armhf"
+msgstr "Платформы, больше не поддерживаемые переносом &debian; &architecture;"
#. Tag: para
#: hardware.xml:892
@@ -1462,12 +1595,17 @@ msgid ""
"implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following "
"platforms supported in Jessie are no longer supported:"
msgstr ""
+"Начиная с &debian; Stretch, поддержка всех процессоров MIPS, в которых не"
+" реализован "
+"стандарт MIPS32 Release 2, была прекращена. "
+"В связи с этим, следующие платформы, поддерживавшиеся в Jessie, "
+"теперь не поддерживаются:"
#. Tag: term
#: hardware.xml:899
#, no-c-format
msgid "Loongson 2E and 2F"
-msgstr ""
+msgstr "Loongson 2E и 2F"
#. Tag: listitem
#: hardware.xml:900
@@ -1476,6 +1614,8 @@ msgid ""
"These are the older Loongson processors. Devices based on them include the "
"Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop."
msgstr ""
+"Это очень старые процессоры Loongson. Устройства на их основе: "
+"Fuloong Mini-PC и ноутбук Lemote Yeeloong."
#. Tag: term
#: hardware.xml:906
@@ -1487,7 +1627,7 @@ msgstr "SGI IP22"
#: hardware.xml:907
#, no-c-format
msgid "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S."
-msgstr ""
+msgstr "На этой платформе построены машины SGI Indy, Indigo 2 и Challenge S."
#. Tag: term
#: hardware.xml:912
@@ -1499,7 +1639,7 @@ msgstr "SGI IP32"
#: hardware.xml:913
#, no-c-format
msgid "This platform is generally known as SGI O2."
-msgstr ""
+msgstr "Эта платформа больше известна как SGI O2."
#. Tag: term
#: hardware.xml:916
@@ -1514,6 +1654,8 @@ msgid ""
"Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename "
"SWARM."
msgstr ""
+"Плата разработчика для ядра Broadcom SiByte. "
+"Также известна под именем SWARM."
#. Tag: para
#: hardware.xml:932
@@ -2159,10 +2301,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: hardware.xml:1377
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "CPU/Machine types"
msgid "Machines"
-msgstr "Типы процессоров/машин"
+msgstr "Машины"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1380
@@ -2202,7 +2344,7 @@ msgstr "машины типа System z и zSeries"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1416
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
#| "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is "
@@ -2224,12 +2366,12 @@ msgid ""
"development_technical.html\"> Linux on <trademark class=\"registered"
"\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>."
msgstr ""
-"В &debian;, начиная со Squeeze, больше не поддерживает загрузку в режиме "
+"Начиная с &debian; Squeeze больше не поддерживается загрузка в режиме "
"ESA/390. Ваша машина должна поддерживать z/Architecture, 64-битная поддержка "
"обязательна. Но пользовательское окружение переноса S/390 по прежнему "
"компилируется для ESA/390. Все модели zSeries и System z поддерживаются "
"полностью. Программная поддержка &arch-title; включена из разрабатываемой "
-"ветви ядра 3.1. Текущее состояние о поддержке IBM в Linux можно найти на "
+"ветви ядра 4.3. Текущее состояние о поддержке IBM в Linux можно найти на "
"странице developerWorks <ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/"
"linux390/development_technical.html\">Linux on <trademark class=\"registered"
"\">System z</trademark></ulink>."
@@ -2545,14 +2687,14 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: hardware.xml:1629
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Graphics Card Support"
msgid "Graphics Hardware Support"
msgstr "Поддержка видеокарт"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1630
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the "
#| "underlying support found in X.Org's X11 system. On modern PCs, having a "
@@ -2575,14 +2717,13 @@ msgid ""
"firmware\"/>)."
msgstr ""
"Поддержка графического интерфейса в &debian; полностью зависит от поддержки "
-"этого интерфейса системой X.Org X11. Графические карты современных ПК, "
-"обычно, работают без дополнительной настройки. Поддержка аппаратного "
+"этого интерфейса системой X.Org X11 и ядром. "
+"Базовые графические возможности через фреймбуфер предоставляются ядром, а "
+"для окружений рабочего стола используется X11. "
+"Поддержка аппаратного "
"ускорения 3D-графики или проигрывания видео зависит от самой карты, "
"установленной в системе, и, иногда, требует установки дополнительных образов "
-"<quote>микропрограмм</quote> (см. <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>). "
-"Были единичные сообщения об ошибках по картам о том, что установка "
-"дополнительных микропрограмм требовалась даже для поддержки основных "
-"графических функций, но это скорее исключение."
+"<quote>микропрограмм</quote> (смотрите <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>)."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1642
@@ -2595,6 +2736,16 @@ msgid ""
"3D acceleration also works well out of the box, but there is still some "
"hardware that needs binary blobs to work well."
msgstr ""
+"Графические карты современных ПК, обычно, работают без дополнительной"
+" настройки. "
+"Были единичные сообщения об ошибках по картам о том, что установка "
+"дополнительных микропрограмм требовалась даже для поддержки основных "
+"графических функций, но это скорее исключение. "
+"Для довольно большого количества карт 3D-ускорение также хорошо работает"
+" сразу, "
+"но всё равно есть много карт, которым для работы требуется установка"
+" дополнительных "
+"двоичных файлов."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1653
@@ -2611,10 +2762,23 @@ msgid ""
"are available in the release. Other hardware needs non-free drivers from 3rd "
"parties."
msgstr ""
+"Почти все машины ARM содержат встроенную графику, не в виде отдельной "
+"графической карты. "
+"У некоторых машин есть слоты расширения, в которые можно вставить карту, "
+"то это редко. "
+"Также распространены машины вообще без графики. "
+"Базовые графические возможности через фреймбуфер, предоставляемые ядром, "
+"должны работать на всех устройствах с графикой, для работы "
+"3D ускорения всем без исключения требуются двоичные драйверы. "
+"Ситуация быстро меняется, но в выпуск "
+"&releasename; включены свободные драйверы "
+"nouveau (процессор Nvidia Tegra K1) и freedreno (процессоры Qualcomm"
+" Snapdragon). "
+"Другим чипам требуются несвободные драйверы производителя."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1667
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at "
#| "<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org "
@@ -2624,7 +2788,7 @@ msgid ""
"<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org "
"version &x11ver;."
msgstr ""
-"Список поддерживаемых графических шин, карт, мониторов и устройств ввода "
+"Список поддерживаемых графического оборудовния и устройств ввода "
"можно найти на <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; "
"поставляется с X.Org версии &x11ver;."
@@ -3361,7 +3525,7 @@ msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2123
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both "
#| "CD-ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from "
@@ -3372,7 +3536,7 @@ msgid ""
"same from the operating system's point of view."
msgstr ""
"Когда вы видите слово <quote>CD-ROM</quote> в этом руководстве, то оно "
-"применимо и к приводам CD-ROM, и к приводам DVD-ROM, потому что обе "
+"применимо к приводам CD-ROM, DVD-ROM и BD-ROM, потому что все эти "
"технологии с точки зрения операционной системы одинаковы."
#. Tag: para
@@ -3383,7 +3547,7 @@ msgstr "Установка с CD-ROM поддерживается для бол
#. Tag: para
#: hardware.xml:2133
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
#| "supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
@@ -3391,8 +3555,8 @@ msgid ""
"On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are FireWire "
"devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
msgstr ""
-"Также работают приводы CD-ROM, подключаемые по USB, и устройства FireWire, "
-"которые поддерживаются драйверами ohci1394 и sbp2."
+"На ПК поддерживаются CD-ROM-приводы SATA, IDE/ATAPI, USB и SCSI, а также "
+"устройства FireWire, которые поддерживаются драйверами ohci1394 и sbp2."
#. Tag: title
#: hardware.xml:2150
@@ -3445,7 +3609,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:2176
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
#| "network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If "
@@ -3471,7 +3635,8 @@ msgstr ""
"службы DHCP и TFTP), то с её помощью можно легко и быстро развернуть "
"установку на большое количество машин. Создание необходимой инфраструктуры "
"требует определённого уровня знаний, поэтому такой способ не рекомендуется "
-"новичкам. <phrase arch=\"mips;mipsel\">Данный метод установки является "
+"новичкам. <phrase arch=\"mips;mipsel;mips64el\">Данный метод установки"
+" является "
"предпочтительным на &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
@@ -3662,7 +3827,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:2330
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> "
#| "<para> Installation images that support the graphical installer require "
@@ -3684,7 +3849,7 @@ msgstr ""
"condition=\"gtk\"> <para> Установка с образов, имеющих графическую программу "
"установки, требует больше памяти, чем при использовании консольной программы "
"установки и не должна выполняться на системах, в которых установлено "
-"менее&minimum-memory; оперативной памяти. Если можно выбирать между "
+"менее &minimum-memory; оперативной памяти. Если можно выбирать между "
"загрузкой текстовой и графической программой установки, то должна быть "
"выбрана обычная. </para> </footnote> или дискового пространства может быть "
"возможна, но только для опытных пользователей."