summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--pt_BR/appendix/preseed.xml15
-rw-r--r--pt_BR/boot-installer/powerpc.xml218
-rw-r--r--pt_BR/boot-installer/trouble.xml337
-rw-r--r--pt_BR/install-methods/install-tftp.xml50
-rw-r--r--pt_BR/preparing/bios-setup/powerpc.xml57
5 files changed, 352 insertions, 325 deletions
diff --git a/pt_BR/appendix/preseed.xml b/pt_BR/appendix/preseed.xml
index faecb389a..d47f5ca05 100644
--- a/pt_BR/appendix/preseed.xml
+++ b/pt_BR/appendix/preseed.xml
@@ -1,8 +1,6 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 53120 -->
-<!-- updated 48960:49321 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.10.07 -->
-<!-- updated 49321:52424 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.04.12 -->
-<!-- updated 52821:53120 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.05.11 -->
+<!-- original version: 54252 -->
+<!-- updated 38960:54252 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.07.17 -->
<!--
Be careful with the format of this file as it is parsed to generate
@@ -950,10 +948,8 @@ o correto será selecionado antes de usar a pré-configuração.
# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name must
# be given in traditional non-devfs format.
# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:
-d-i partman-auto/disk string /dev/sda
-# Note: If you want to use whatever disk is available, no matter
-# what its device name, comment the line above out. This will only work if
-# the system only has one disk.
+# Note: A disk must be specified, unless the system has only one disk.
+#d-i partman-auto/disk string /dev/sda
# In addition, you'll need to specify the method to use.
# The presently available methods are: "regular", "lvm" and "crypto"
d-i partman-auto/method string lvm
@@ -1290,6 +1286,9 @@ seja facilmente usado na linha de comando do kernel.
# Individual additional packages to install
#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential
+# Whether to upgrade packages after debootstrap.
+# Allowed values: none, safe-upgrade, full-upgrade
+#d-i pkgsel/upgrade select none
# Some versions of the installer can report back on what software you have
# installed, and what software you use. The default is not to report back,
diff --git a/pt_BR/boot-installer/powerpc.xml b/pt_BR/boot-installer/powerpc.xml
index 93bea238c..13a224ae2 100644
--- a/pt_BR/boot-installer/powerpc.xml
+++ b/pt_BR/boot-installer/powerpc.xml
@@ -1,8 +1,6 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43923 -->
-<!-- revised by Marco Carvalho (macs) 2006.01.01 -->
-<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.06.06 -->
-<!-- updated 33886:43923 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.20 -->
+<!-- original version: 54017 -->
+<!-- updated 33886:54017 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.07.17 -->
<sect2 arch="powerpc" id="boot-cd"><title>Inicializando através de um CD-ROM</title>
@@ -10,33 +8,32 @@
<para>
-Atualmente as únicas sub-arquiteturas &arch-title; que suportam a
-inicialização através de CD-ROM são a PReP (embora não sejam todos
-os sistemas) e New World PowerMacs New World. Nos PowerMacs, pressione
-a tecla <keycap>c</keycap> ou então a combinação de
-<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>,
-<keycap>Shift</keycap> e <keycap>Delete</keycap>
-juntas enquanto inicializa através de um CD-ROM.
+Atualmente, as únicas sub-arquiteturas &arch-title; que dão suporte à
+inicialização através de CD-ROM são a PReP (embora não sejam todos os
+sistemas) e as máquinas New World PowerMac. Nas máquinas PowerMac, segure
+pressionada a tecla <keycap>c</keycap> ou então a combinação de
+<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap> e
+<keycap>Delete</keycap> juntas enquanto inicializa para inicializar pelo
+CD-ROM.
</para><para>
-PowerMacs OldWorld não inicializarão usando o CD da Debian, porque
-os computadores OldWorld confiam que o driver Mac OSR OM esteja presente no
-CD e uma versão em software livre deste driver não está disponível.
-Todos os sistemas OldWorld possuem unidades de disquetes, assim
-use o disquete para iniciar o programa de instalação e
-aponte o programa de instalação para o CD quando ele procurar por
-arquivos necessários.
+Máquinas PowerMac OldWorld não inicializarão usando um CD do Debian, porque
+os computadores OldWorld confiam que o driver de inicialização Mac OSR OM
+esteja presente no CD e uma versão em software livre deste driver não está
+disponível. Todos os sistemas OldWorld possuem unidades de disquetes,
+portanto, use o disquete para iniciar o programa de instalação e aponte o
+instalador para o CD para os arquivos necessários.
</para><para>
-Caso seu sistema não inicialize diretamente a partir de um CD-ROM, você
-ainda poderá usar o CD-ROM para instalar o sistema. Em NewWorlds, você
-também poderá usar um comando da OpenFirmware para inicializar manualmente
-através de uma unidade de CD-ROM. Siga as instruções em
-<xref linkend="boot-newworld"/> para inicializar através de um disco
-rígido, exceto use o caminho para o <command>yaboot</command> no CD
-no aviso OF, tal como
+Se seu sistema não inicializar diretamente a partir de um CD-ROM, você
+ainda poderá usar o CD-ROM para instalar o sistema. Em máquinas NewWorld,
+você também poderá usar um comando do OpenFirmware para inicializar
+manualmente através de uma unidade de CD-ROM. Siga as instruções em
+<xref linkend="boot-newworld"/> para inicializar através de um disco rígido,
+mas use o caminho para o <command>yaboot</command> no CD no prompt OF, tal
+como
<informalexample><screen>
0 &gt; boot cd:,\install\yaboot
@@ -50,7 +47,7 @@ no aviso OF, tal como
&boot-installer-intro-hd.xml;
- <sect3><title>Inicializando o CHRP através do OpenFirmware</title>
+ <sect3><title>Inicializando o CHRP a partir do OpenFirmware</title>
<para>
@@ -59,55 +56,53 @@ no aviso OF, tal como
</para>
</sect3>
- <sect3><title>Inicializando PowerMacs OldWorld através do MacOS</title>
+ <sect3><title>Inicializando máquinas PowerMac OldWorld através do MacOS</title>
<para>
-Caso tenha configurado o BootX em <xref linkend="files-oldworld"/>,
-você poderá usa-lo para iniciar o sistema de instalação. De um clique
+Se você configurou o BootX em <xref linkend="files-oldworld"/>, você
+poderá usá-lo para inicializar o sistema de instalação. Dê um clique
duplo no ícone da aplicação <guiicon>BootX</guiicon>. Clique no botão
-<guibutton>Options</guibutton> e selecione <guilabel>Use
-Specified RAM Disk</guilabel>. Isto lhe dará a chance de selecionar
-o arquivo <filename>ramdisk.image.gz</filename>. Talvez você precise
-selecionar a caixa de checagem <guilabel>No Video Driver</guilabel>,
-dependendo do seu hardware. Então clique no botão
-<guibutton>Linux</guibutton> para fechar o MacOS e carregar o programa
-de instalação.
+<guibutton>Options</guibutton> e selecione <guilabel>Use Specified RAM
+Disk</guilabel>. Isto lhe dará a chance de selecionar o arquivo
+<filename>ramdisk.image.gz</filename>. Talvez você precise selecionar a
+caixa de checagem <guilabel>No Video Driver</guilabel>, dependendo do
+seu hardware. Então clique no botão <guibutton>Linux</guibutton> para
+desligar o MacOS e carregar o programa de instalação.
</para>
</sect3>
<sect3 id="boot-newworld">
- <title>Inicializando Macs NewWorld através do OpenFirmware</title>
+ <title>Inicializando máquinas Mac NewWorld a partir do OpenFirmware</title>
<para>
-É necessário que já tenha substituído os arquivos <filename>vmlinux</filename>,
+Você já terá colocado os arquivos <filename>vmlinux</filename>,
<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename> e
<filename>yaboot.conf</filename> no diretório raiz da partição HFS como
descrito em <xref linkend="files-newworld"/>.
-Reinicie o computador e imediatamente (durante o beep) pressione juntas
-as teclas <keycap>Option</keycap>, <keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap>,
-<keycap>o</keycap> e <keycap>f</keycap>. Após alguns segundos
-você verá o aviso de comando do Open Firmware. Então digite:
+Agora, você terá que inicializar no OpenFirmware
+(veja <xref linkend="invoking-openfirmware"/>).
+No prompt, digite:
<informalexample><screen>
0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot
</screen></informalexample>
-trocando <replaceable>x</replaceable> pelo número da partição da
-partição HFS onde os arquivos kernel e o yaboot estão localizados, seguidos
-de &enterkey;. Em algumas máquinas, você poderá usar
+trocando <replaceable>x</replaceable> pelo número da partição HFS
+onde os arquivos kernel e o yaboot estão localizados, seguidos por
+um &enterkey;. Em algumas máquinas, você poderá usar
<userinput>ide0:</userinput> ao invés de <userinput>hd:</userinput>.
-Após mais alguns segundos você verá o aviso de comando do yaboot
+Após mais alguns segundos você verá o prompt de comandos do yaboot
<informalexample><screen>
boot:
</screen></informalexample>
-No aviso de comando <prompt>boot:</prompt> do yaboot, você poderá digitar
-ou <userinput>install</userinput> ou <userinput>install video=ofonly</userinput>
-seguido de &enterkey;. O argumento <userinput>video=ofonly</userinput>
-mantém o máximo de compatibilidade; você poderá tenta-lo caso
+No prompt de comandos <prompt>boot:</prompt> do yaboot, você poderá digitar
+<userinput>install</userinput> ou <userinput>install video=ofonly</userinput>
+seguido de um &enterkey;. O argumento <userinput>video=ofonly</userinput>
+é para compatibilidade máxima; você poderá tentá-lo caso o
<userinput>install</userinput> não funcione. O programa de instalação
da Debian também deverá iniciar.
@@ -116,67 +111,63 @@ da Debian também deverá iniciar.
</sect2>
<sect2 arch="powerpc" condition="bootable-usb" id="usb-boot">
- <title>Inicialização através da memória stick USB</title>
+ <title>Inicialização a partir de pendrive USB</title>
<para>
-Atualmente, sistemas PowerMac NewWorld possuem suporte
-a inicialização através de USB.
+Atualmente, máquinas PowerMac NewWorld possuem suporte à
+inicialização através de USB.
</para>
<para>
-Tenha certeza de ter preparado tudo de acordo com o passo <xref
+Tenha certeza de ter preparado tudo de acordo com <xref
linkend="boot-usb-files"/>. Para inicializar em um sistema
-Macintosh através de uma memória stick USB, você precisará usar o
-aviso do Open Firmware, pois o Open Firmware não pesquisa em dispositivos
-USB por padrão.
+Macintosh através de um pendrive USB, você precisará usar o prompt do
+Open Firmware, pois o Open Firmware não pesquisa em dispositivos de
+armazenamento USB por padrão.
<!-- TODO: embora isto possa ser feito; observe este espaço -->
-Para obter o aviso de comandos, pressione a tecla
-<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap>
-<keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> juntas
-durante a inicialização (veja <xref linkend="invoking-openfirmware"/>).
+Veja <xref linkend="invoking-openfirmware"/>.
</para><para>
-Você precisará alterar o local onde o dispositivo USB aparece na árvore
-de dispositivos, pois no momento o <command>ofpath</command> não pode
-trabalhar automaticamente. Digite <userinput>dev / ls</userinput> e
-<userinput>devalias</userinput> no aviso de comandos do Open Firmware
-para obter uma lista de todos os dispositivos conhecidos
-e apelidos de cada um. No sistema do autor com vários tipos de
-memórias stick USB, caminhos tais como
-<filename>usb0/disk</filename>, <filename>usb0/hub/disk</filename>,
+Você precisará alterar o local onde o dispositivo de armazenamento USB
+aparece na árvore de dispositivos, pois no momento o <command>ofpath</command>
+não pode descobrir isso automaticamente. Digite
+<userinput>dev / ls</userinput> e <userinput>devalias</userinput> no prompt
+do Open Firmware para obter uma lista de todos os dispositivos conhecidos
+e apelidos de cada um. No sistema do autor com vários tipos de pendrive USB,
+caminhos como <filename>usb0/disk</filename>,
+<filename>usb0/hub/disk</filename>,
<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename> e
<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> funcionam.
</para><para>
-Tendo funcionado o caminho de dispositivo, use um comando como este
-para iniciar o programa de instalação:
+Tendo descoberto o caminho do dispositivo, use um comando como este
+para inicializar o instalador:
<informalexample><screen>
boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\:tbxi
</screen></informalexample>
-O <replaceable>2</replaceable> confere com a partição Apple_HFS ou
-Apple_Bootstrap partition em que copiou a imagem de inicialização
+O <replaceable>2</replaceable> bate com a partição Apple_HFS ou
+Apple_Bootstrap na qual você copiou a imagem de inicialização
anteriormente e a parte <userinput>,\\:tbxi</userinput> instrui o
-Open Firmware para inicializar através do arquivo com um tipo de
-sistemas de arquivos HFS"tbxi" (i.e.
-<command>yaboot</command>) no diretório anteriormente abençoado com o
-<command>hattrib -b</command>.
+Open Firmware para inicializar através do arquivo com <quote>tbxi</quote>
+como tipo do arquivo HFS (i.e. <command>yaboot</command>) no diretório
+anteriormente abençoado com o <command>hattrib -b</command>.
</para><para>
-O sistema deverá inicializar agora, e lhe presenteará com o
-aviso <prompt>boot:</prompt> prompt. Aqui você poderá entrar com
-parâmetros iniciais de partida ou simplesmente pressionar &enterkey;.
+O sistema deverá inicializar agora, e será apresentado a você um prompt
+<prompt>boot:</prompt>. Aqui você poderá entrar com parâmetros de
+inicialização ou simplesmente pressionar &enterkey;.
</para><warning><para>
-Este método de inicialização é novo e pode ser difícil para faze-lo
-funcionar em sistemas NewWorld. Se tiver problemas, por favor envie um
+Este método de inicialização é novo e pode ser difícil para fazê-lo
+funcionar em sistemas NewWorld. Se tiver problemas, por favor, envie um
relatório de instalação como explicado em <xref linkend="submit-bug"/>.
</para></warning>
@@ -195,10 +186,26 @@ através da rede.
Em máquinas com a Open Firmware, tal como Power Macs NewWorld, entre
no monitor de inicialização (veja <xref linkend="invoking-openfirmware"/>) e
-use o comando <command>boot enet:0</command>. Máquinas PReP e CHRP também
-podem ter métodos diferentes de endereçar a rede. Em uma máquina PReP,
-você deverá tentar
-<userinput>boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>.
+use o comando
+
+<informalexample><screen>
+0 &gt; boot enet:0
+</screen></informalexample>
+
+Se isto não funcionar, você pode ter que adicionar o nome do arquivo
+desta maneira:
+
+<informalexample><screen>
+0 &gt; boot enet:0,yaboot
+</screen></informalexample>
+
+Máquinas PReP e CHRP também podem ter métodos diferentes de endereçar
+a rede. Em uma máquina PReP, você deverá tentar
+
+<informalexample><screen>
+boot net:<replaceable>endereço_ip_do_servidor</replaceable>,<replaceable>arquivo</replaceable>,<replaceable>endereço_ip_do_cliente</replaceable>
+</screen></informalexample>
+
Em alguns sistemas PReP (e.g. máquinas Motorola PowerStack) o comando
<userinput>help boot</userinput> pode dar uma descrição da sintaxe e
das opções disponíveis.
@@ -208,19 +215,18 @@ das opções disponíveis.
<sect2 arch="powerpc" condition="supports-floppy-boot">
- <title>Inicializando através de Disquetes</title>
+ <title>Inicializando a partir de Disquetes</title>
<para>
-A inicialização através de disquetes é suportado para &arch-title;,
-no entanto ela somente é aplicável para sistemas OldWorld. Sistema
-NewWorld não são equipados com unidades de disquetes e a
-inicialização através de controladores de disquetes USB conectados na máquina
-não é suportada.
+Há suporte para a inicialização a partir de disquetes para &arch-title;,
+no entanto ela só é aplicável para sistemas OldWorld. Sistemas NewWorld
+não são equipados com unidades de disquete e não há suporte para a
+inicialização através de controladores de disquetes USB conectados à máquina.
</para><para>
Você terá que ter baixado as imagens de disquetes que precisa e
-criar os disquetes a partir destas imagens como descrito em
+criado os disquetes a partir destas imagens como descrito em
<xref linkend="create-floppy"/>.
</para><para>
@@ -230,18 +236,18 @@ coloque-o na unidade de disquete após desligar o computador e antes
de pressionar o botão power-on.
</para><note><para>
-Estes que não estão familiarizados com as operações de disquetes no Macintosh:
-um disquete colocado na máquina antes da inicialização será o primeiro
-dispositivo de prioridade em que o sistema iniciará. Um disquete
-sem um sistema válido de inicialização será ejetado e a máquina
-então procurará por partições de disco inicializáveis.
+Para aqueles que não estão familiarizados com as operações de disquetes
+no Macintosh: um disquete colocado na máquina antes da inicialização
+será a prioridade número um a partir da qual o sistema pode inicializar.
+Um disquete sem um sistema válido de inicialização será ejetado e a máquina
+então procurará por partições inicializáveis no disco rígido.
</para></note><para>
Após a inicialização, o disquete <filename>root.bin</filename> será
-pedido. Insira o disquete e pressione &enterkey;. O programa de
+requisitado. Insira o disquete e pressione &enterkey;. O programa de
instalação será automaticamente carregado após o sistema de arquivos
-raiz ser carregado para a memória.
+raiz ser carregado na memória.
</para>
</sect2>
@@ -250,12 +256,12 @@ raiz ser carregado para a memória.
<sect2 arch="powerpc"><title>Parâmetros de Inicialização no PowerPC</title>
<para>
-Muitos monitores antigos Apple usavam o modo 640x480 67Hz. Caso seu
-vídeo apareça distorcido em um monitor antigo da Apple, tente adicionar
-a linha de inicialização o argumento
-<userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput>, que irá selecionar aquele modo
-para a maioria dos hardwares de vídeo Mach64 e Rage. Para o hardware
-Rage 128, isto muda para <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>.
+Muitos monitores Apple antigos usavam o modo 640x480 67Hz. Se seu
+vídeo aparece distorcido em um monitor antigo da Apple, tente adicionar
+o argumento de inicialização <userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput>,
+que selecionará aquele modo para a maioria dos hardwares de vídeo Mach64
+e Rage. Para o hardware Rage 128, isto muda para
+<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>.
</para>
</sect2>
diff --git a/pt_BR/boot-installer/trouble.xml b/pt_BR/boot-installer/trouble.xml
index 43c2187d4..d0cf3d6cc 100644
--- a/pt_BR/boot-installer/trouble.xml
+++ b/pt_BR/boot-installer/trouble.xml
@@ -1,13 +1,9 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 46505 -->
-<!-- revised by Marco Carvalho (macs) 2006.01.01 -->
-<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.06.06 -->
-<!-- updated 33725:38231 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.06.26 -->
-<!-- updated 39614:44026 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.21 -->
-<!-- updated to 46505 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.05.27 -->
+<!-- original version: 53732 -->
+<!-- updated 33725:53732 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.07.17 -->
<sect1 id="boot-troubleshooting">
- <title>Problemas e Processo de Instalação</title>
+ <title>Resolvendo Problemas no Processo de Instalação</title>
<para>
</para>
@@ -23,9 +19,9 @@ a instalação.
</para><para>
-Há várias causas possíveis para estes problemas. Nós só podemos listas
-alguns problemas comuns e fornecer sugestões genéricas sobre sobre
-lidar com eles. O resto depende de você.
+Há várias causas possíveis para estes problemas. Nós só podemos listar
+alguns problemas comuns e fornecer sugestões genéricas sobre lidar com
+eles. O resto depende de você.
</para><para>
@@ -50,14 +46,14 @@ de CD-ROM antigas são resolvidas desta forma.
</para><para>
-Se isto não funcionar, então tente as sugestões na subseções abaixo.
-A maioria das, se não todas as, sugestões discutidas aqui são válidas
+Se isto não funcionar, então tente as sugestões nas subseções abaixo.
+A maioria das sugestões, mas não todas, discutidas aqui são válidas
tanto para CD-ROM quanto para DVD, mas nós utilizaremos o termo CD-ROM
para simplificar.
</para><para>
-Se você não puder fazer a instalação funcionar a partir do CD, tente um
+Se você não puder fazer a instalação funcionar a partir do CD-ROM, tente um
dos outros métodos de instalação que estão disponíveis.
</para>
@@ -68,15 +64,15 @@ dos outros métodos de instalação que estão disponíveis.
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Algumas unidades de CD-ROM antigas não suportam a leitura de discos que
+Algumas unidades de CD-ROM antigas não dão suporte à leitura de discos que
foram gravados em alta velocidade usando um gravador de CD moderno.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Se o seus sistema inicializa corretamente a partir de um CD-ROM, isto
-necessariamente não significa que o Linux também suporta o CD-ROM (ou,
-mais corretamente, a controladora à qual sua unidade de CD-ROM está
+Se o seu sistema inicializa corretamente a partir de um CD-ROM, isto
+necessariamente não significa que o Linux também dá suporta ao CD-ROM (ou,
+mais corretamente, à controladora à qual sua unidade de CD-ROM está
conectada).
</para></listitem>
@@ -100,9 +96,9 @@ Se o CD-ROM falha para inicializar, tente as sugestões listadas abaixo.
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Verifique se sua BIOS atualmente suporta inicializar a partir do CD-ROM
-(sistema antigos possivelmente não suportam) e se a sua unidade de CD-ROM
-suporta a mídia que você está usando.
+Verifique se sua BIOS atualmente dá suporte à inicialização a partir do
+CD-ROM (sistemas antigos possivelmente não tem este recurso) e se a sua
+unidade de CD-ROM dá suporte à mídia que você está usando.
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -142,14 +138,14 @@ CD-ROM para a outra unidade. Se isto não funcionar ou se o CD-ROM for
reconhecido mas há erros quando ele é lido, tente as sugestões listadas
abaixo. Algum conhecimento básico de Linux é requerido para isto.
Para executar quaisquer dos comandos, você deveria primeiro mudar para
-o segundo console virtual (VT2) e ativar o interpretador de comando lá.
+o segundo console virtual (VT2) e ativar o interpretador de comandos.
<itemizedlist>
<listitem><para>
Mude para o VT4 ou veja o conteúdo de <filename>/var/log/syslog</filename>
-(use <command>nano</command> como editor) para verificar quaisquer mensagens
-de erro específicas. Depois disso, também verifique a saída do
+(use o <command>nano</command> como editor) para verificar quaisquer
+mensagens de erro específicas. Depois disso, também verifique a saída do
<command>dmesg</command>.
</para></listitem>
@@ -168,14 +164,14 @@ Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20
</screen></informalexample>
Se você não vê algo como isto, há chances de que a controladora à qual o seu
-CD-ROM está conectador não foi reconhecida ou não é suportada. Se você sabe
-qual driver é necessário para a controladora, você pode tentar carregá-lo
-manualmente usando <command>modprobe</command>.
+CD-ROM está conectado não foi reconhecida ou não há suporte para ela. Se você
+sabe qual driver é necessário para a controladora, você pode tentar
+carregá-lo manualmente usando <command>modprobe</command>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Verifique se há um nó de dispositivo (<quote>device node</quote> para o seu
+Verifique se há um nó de dispositivo (<quote>device node</quote>) para o seu
CD-ROM sob <filename>/dev/</filename>. No exemplo acima, isto seria
<filename>/dev/hdc</filename>.
Também deveria existir um <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>.
@@ -195,7 +191,7 @@ Verifique se há quaisquer mensagens de erro após a execução do comando.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Verifique se DMA está atualmente habilitada:
+Verifique se o DMA está atualmente habilitada:
<informalexample><screen>
$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>
@@ -204,7 +200,7 @@ using_dma 1 0 1 rw
</screen></informalexample>
O <quote>1</quote> na primeira coluna depois de <literal>using_dma</literal>
-significa que está habilitado. Se estiver, tente desabilitá-la.
+significa que está habilitado. Se estiver, tente desabilitá-lo.
<informalexample><screen>
$ echo -n "using_dma:0" >settings
@@ -218,8 +214,8 @@ Tenha certeza que você está no diretório para o dispositivo que corresponde
Se existirem quaisquer problemas durante a instalação, tente verificar a
integridade do CD-ROM usando a opção próxima do fim do menu principal do
-instalador. Esta opção também pode ser usada como um teste genérico se o
-CD-ROM pode ser lido de forma confiável.
+instalador. Esta opção também pode ser usada como um teste genérico para
+verificar se o CD-ROM pode ser lido de forma confiável.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -229,31 +225,30 @@ CD-ROM pode ser lido de forma confiável.
</sect2>
<sect2 condition="supports-floppy-boot" id="unreliable-floppies">
- <title>Confiança em Disquetes</title>
+ <title>Confiança nos Disquetes</title>
<para>
-O maior problema que as pessoas que estão instalando a Debian
-passam está relacionado com a confiança nos disquetes.
+O maior problema para as pessoas que estão usando disquetes para instalar
+o Debian parece ser a confiança nos disquetes.
</para><para>
-O disquete de inicialização é o disquete que mais tem problemas,
-porque ele é lido diretamente pelo hardware, antes da
-inicialização do Linux. Freqüentemente, o hardware não
-lê de forma tão confiante como o controlador de disquetes do
-Linux e pode parar de ler sem mostrar nenhuma mensagem de
-erro caso leia dados incorretos. Também podem existir
-falhas nas unidades de disquetes quando mostram mensagens
-de erros de I/O na tela.
+O disquete de inicialização é o disquete com os piores problemas, porque
+ele é lido diretamente pelo hardware, antes da inicialização do Linux.
+Freqüentemente, o hardware não lê de forma tão confiante como o
+controlador de disquetes do Linux e pode parar de ler sem mostrar nenhuma
+mensagem de erro caso leia dados incorretos. Também podem existir falhas
+nas unidades de disquetes, que na maioria dos casos são apresentadas com
+uma grande quantidade mensagens sobre erros de E/S na tela.
</para><para>
-Se estiver tendo problemas com a instalação com um disquete em
-particular, a primeira coisa que deve fazer é gravar a imagem em
-um disquete <emphasis>diferente</emphasis> e ver se isto resolve
-o problema. A simples reformatação do antigo disquete pode não ser
-suficiente, até mesmo se ele mostrar que foi gravado sem nenhum
-erro. Em último caso, é útil gravar o disquete em outro sistema.
+Se estiver tendo problemas com a instalação com um disquete em particular,
+a primeira coisa que você deveria fazer é gravar a imagem em um disquete
+<emphasis>diferente</emphasis> e ver se isto resolve o problema. A simples
+reformatação do antigo disquete pode não ser suficiente, mesmo que pareça
+que o disquete for reformatado e reescrito sem erros. Algumas vezes é útil
+tentar escrever algo no disquete em um sistema diferente.
</para><para>
@@ -263,45 +258,42 @@ tudo correu bem com o terceiro disquete.
</para><para>
-Normalmente você não deveria ter que baixar uma imagem de disquete
-novamente, mas se você está tendo problemas sempre é útil verificar
-se as imagens foram corretamente baixadas através da verificação dos
-md5sums.
+Normalmente, você não deveria ter que baixar uma imagem de disquete
+novamente, mas se você está tendo problemas sempre é útil verificar se as
+imagens foram corretamente baixadas através da verificação dos md5sums.
</para><para>
-Outros usuários relataram que simplesmente reiniciaram algumas vezes
-com o mesmo disquete na unidade de disquetes até que ele inicializou
-com sucesso. Isso é devido a hardwares problemáticos e firmware da
-unidade de disquetes.
+Outros usuários relataram que simplesmente reiniciaram algumas vezes com o
+mesmo disquete na unidade até que ele inicializou com sucesso. Isto ocorre
+por causa de hardwares problemáticos ou firmware das unidades de disquete.
</para>
</sect2>
- <sect2><title>Configuração de Partida</title>
+ <sect2><title>Configuração da Inicialização</title>
<para>
-Se tiver problemas e o kernel travar durante o processo
-de partida, não reconhecer periféricos que você possui
-ou os controladores não são reconhecidos corretamente, a primeira
-coisa é verificar os parâmetros de inicialização, como
-discutidos em <xref linkend="boot-parms"/>.
+Se tiver problemas e o kernel travar durante o processo de inicialização,
+não reconhecendo periféricos que você possui ou unidades não são
+reconhecidas corretamente, a primeira coisa é verificar os parâmetros de
+inicialização, como discutidos em <xref linkend="boot-parms"/>.
</para><para>
-Alguns problemas podem ser resolvidos com freqüência removendo
-coisas adicionais e periféricos e então tentando novamente
-iniciar. <phrase arch="x86">Modems internos, placas de som
-e dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>
+Freqüentemente, problemas podem ser resolvidos removendo periféricos e
+equipamentos extra (<quote>add-ons</quote>) antes de tentar inicializar
+novamente. <phrase arch="x86">Modems internos, placas de som e dispositivos
+Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>
</para><para>
-Se tiver uma larga quantidade de memória instalada em sua máquina,
-mais que 512M, e o programa de instalação trava quando o kernel
-inicia, você poderá precisar adicionar o argumento de inicialização
-para limitar a quantidade de memória que o kernel reconhece, tal
-como <userinput>mem=512m</userinput>.
+Se tiver uma grande quantidade de memória instalada em sua máquina, mais
+que 512M, e o programa de instalação trava quando o kernel inicializa,
+você poderá precisar adicionar o argumento de inicialização para limitar
+a quantidade de memória que o kernel reconhece, algo como
+<userinput>mem=512m</userinput>.
</para>
</sect2>
@@ -311,83 +303,84 @@ como <userinput>mem=512m</userinput>.
<para>
Existem alguns problemas de instalação comuns que podem ser resolvidos
-passando alguns parâmetros de inicialização para o programa de instalação.
+passando alguns parâmetros de inicialização para instalador.
</para><para>
-Alguns sistemas tem os disquetes com "DCLs invertidas". Caso
-obter erros de leitura a partir do disquete, até mesmo sabendo
-que o disquete está em bom estado, tente o parâmetro
+Alguns sistemas têm os disquetes com <quote>DCLs invertidas</quote>. Se
+você receber mensagens de erro ao ler o disquete, até mesmo quando você
+sabe que o disquete está em bom estado, tente o parâmetro
<userinput>floppy=thinkpad</userinput>.
</para><para>
-Em alguns sistemas, como o IBM PS/1 ou ValuePoint (que tem
-controladores de disco ST-506), a unidade IDE poderá não ser
-corretamente reconhecida. Novamente, tente primeiro a
-inicialização sem parâmetros e veja se a unidade IDE é
-reconhecida adequadamente. Caso não seja, determine a geometria
-de sua unidade (cilindros, cabeças e setores), e use o parâmetro
+Em alguns sistemas, como o IBM PS/1 ou ValuePoint (que tem controladores
+de disco ST-506), a unidade IDE poderá não ser corretamente reconhecida.
+Novamente, tente primeiro a inicialização sem parâmetros e veja se a
+unidade IDE é reconhecida adequadamente. Caso não seja, determine a
+geometria de sua unidade (cilindros, cabeças e setores), e use o parâmetro
<userinput>hd=<replaceable>cilindros</replaceable>,<replaceable>cabeças</replaceable>,<replaceable>setores</replaceable></userinput>.
</para><para>
-Caso tenha uma máquina muito antiga e o kernel trava após mostrar
-a mensagem <computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, então
-você deverá tentar usar o argumento de inicialização
+
+Se você tem uma máquina muito antiga e o kernel trava após mostrar
+a mensagem <computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>,
+então você deveria tentar usar o argumento de inicialização
<userinput>no-hlt</userinput>, que desativa este teste.
</para><para>
-Caso sua tela comece a mostrar uma foto distorcida enquanto o
-kernel inicia, e.g. totalmente branca, totalmente preta ou
-alguma bagunça colorida, você provavelmente tem uma placa
-de vídeo problemática que não muda para o modo frame buffer de
-forma adequada. Então você poderá usar o argumento de inicialização
+Se sua tela começa a mostrar uma foto distorcida enquanto o kernel
+inicializa, e.g. totalmente branca, totalmente preta ou alguma bagunça
+colorida, seu sistema pode conter uma placa de vídeo problemática que não
+muda para o modo <quote>framebuffer</quote> adequadamente. Então você
+poderá usar o argumento de inicialização
<userinput>fb=false video=vga16:off</userinput> para desativar o console
-frame buffer. Somente um conjunto reduzido de idiomas estará disponível devido
-a características limitadas do console. Veja <xref linkend="boot-parms"/>
-para detalhes.
+<quote>framebuffer</quote>. Somente um conjunto reduzido de idiomas estará
+disponível durante a instalação devido aos recursos limitados do console.
+Veja <xref linkend="boot-parms"/> para detalhes.
</para>
<sect3>
- <title>O sistema trava durante a fase de configuração do PCMCIA</title>
+ <title>Congelamento do sistema durante a fase de configuração do PCMCIA</title>
<para>
-Alguns modelos de notebooks produzidos pela Dell são conhecidos ao acessar
-um endereço de hardware durante a detecção de dispositivos PCMCIA.
-Outros notebooks podem mostrar problemas parecidos. Se este
-problema acontecer com você e não precisar do suporte a PCMCIA durante a
-instalação, você poderá desativar o PCMCIA usando o parâmetro de inicialização
-<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>. Você pode então configurar
-o PCMCIA após a instalação ser completada e excluir a faixa de recursos que
-está causando o problema.
+Alguns modelos de notebooks produzidos pela Dell são conhecidos por travar
+quando a detecção de dispositivos PCMCIA tenta acessar alguns endereços de
+hardware. Outros notebooks podem exibir problemas parecidos. Se você
+encontrar este problema acontecer e se você não precisa do suporte a PCMCIA
+durante a instalação, você pode desabilitar o PCMCIA usando o parâmetro de
+inicialização <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>. Você pode
+configurar o PCMCIA após a instalação ser completada e excluir a faixa de
+recursos que está causando o problema.
+
</para><para>
-Alternativamente você pode iniciar o programa de instalação no modo
-avançado. O programa de instalação lhe solicitará para entrar com as
-opções de faixa de recursos de seu hardware. Por exemplo, se tiver um dos
-modelos de notebooks Dell mencionados acima, você poderá entrar com o
-parâmetro <userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput>. Existe uma lista
-de opções de faixa no link <ulink
+Alternativamente, você pode iniciar o instalador no modo
+<quote>expert</quote>. Será solicitado que você informe as opções da faixa
+de recursos que seu hardware precisa. Por exemplo, se tiver um dos modelos
+de notebooks Dell mencionados acima, você poderá entrar com o parâmetro
+<userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput>. Há também uma lista de
+algumas opções de faixa comuns no link <ulink
url="http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12">System
resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Note que você terá que
-omitir as vírgulas, se existirem, quando passar um valor para o programa de
-instalação.
+omitir as vírgulas, se existirem, quando passar um valor para o instalador.
</para>
</sect3>
<sect3>
- <title>O sistema trava durante a carga dos módulos USB</title>
+ <title>Congelamento do sistema durante o carregamento dos módulos USB</title>
<para>
O kernel normalmente tenta instalar os módulos USB e o controlador de teclado
-USB para suportar dispositivos USB não padrões. No entanto, existem alguns
-sistemas USB defeituosos onde o driver trava no momento que é carregado.
-Uma solução possível pode ser desativando o controlador USB no setup de sua
-placa mãe. Outra solução é passar o parâmetro
-<userinput>nousb</userinput> no prompt de inicialização.
+USB para dar suporte a alguns teclados USB não-padrão. No entanto, existem
+alguns sistemas USB defeituosos onde o driver trava no momento em que é
+carregado. Uma possível alternativa para contornar o problema seria
+desabilitar o controlador USB na configuração do BIOS da sua placa mãe. Outra
+opção é passar o parâmetro <userinput>nousb</userinput> no prompt de
+inicialização.
</para>
</sect3>
@@ -422,8 +415,8 @@ você deveria inicializar o instalador com
</para><para>
-Note que você você também pode ter que manualmente adicionar este parâmetro
-à configuração do silo (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> antes
+Note que você também pode ter que manualmente adicionar este parâmetro à
+configuração do silo (edite <filename>/target/etc/silo.conf</filename> antes
de reinicializar) e, se você instalou o X11, modifique o driver de vídeo em
<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>.
@@ -434,7 +427,7 @@ de reinicializar) e, se você instalou o X11, modifique o driver de vídeo em
<title>Falha na Inicialização ou Instalação a partir do CD-ROM</title>
<para>
-Alguns sistema Sparc são notoriamente difíceis de inicializar a partir do
+Alguns sistemas Sparc são notoriamente difíceis de inicializar a partir do
CD-ROM e mesmo que inicializem, podem existir falhas inexplicáveis durante
a instalação. A maioria dos problemas foi reportada com sistemas SunBlade.
@@ -452,50 +445,51 @@ rede.
<para>
-Durante a seqüência de inicialização, você poderá ver algumas
-mensagens na forma
+Durante a seqüência de inicialização, você poderá ver várias mensagens na
+forma
<computeroutput>can't find <replaceable>alguma coisa</replaceable></computeroutput>,
ou <computeroutput><replaceable>alguma coisa</replaceable>
not present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize
<replaceable>alguma coisa</replaceable></computeroutput>,
ou até mesmo <computeroutput>this driver release depends
on <replaceable>alguma coisa</replaceable></computeroutput>.
-Muitas destas mensagens são ignoráveis. Você as vê porque o kernel
-construído para a instalação é feito para rodar na quantidade mais
-variada de dispositivos e periféricos. Obviamente, nenhum computador
-possui cada dispositivo de periférico possível, assim o sistema
-operacional mostrará algumas mensagens enquanto procura por dispositivos
-que você não possui. Você também poderá ver o sistema pausar por
-um instante. Isto acontece quando está aguardando por uma resposta do
-periférico e este dispositivo não está presente em seu sistema.
-Se nota que o tempo que o sistema demora para iniciar é inaceitavelmente
-longo, você poderá criar um kernel personalizado depois (veja
-<xref linkend="kernel-baking"/>).
+Muitas destas mensagens são inofensivas. Você as vê porque o kernel
+para o sistema de instalação é construído para ser executado em
+computadores com uma grande variedade de dispositivos periféricos.
+Obviamente, um único computador não terá todos os dispositivo periféricos
+possíveis, por isso o sistema pode emitir algumas mensagens de reclamação
+enquanto procura por periféricos que você não possui. Você também poderá
+ver o sistema pausar por um instante. Isto acontece quando ele está
+aguardando a resposta de um periférico e este dispositivo não está presente
+em seu sistema. Se você achar que o tempo que o sistema leva para inicializar
+é inaceitavelmente longo, você poderá criar um kernel personalizado depois
+(veja <xref linkend="kernel-baking"/>).
</para>
</sect2>
+
<sect2 id="problem-report">
<title>Relatando Problemas na Instalação</title>
<para>
-Caso tenha passado da fase inicial de inicialização mas não pode completar a
-instalação, a opção do menu <guimenuitem>Gravas logs de depuração</guimenuitem>
-pode ser útil. Isto permitirá você armazenar os logs de erros de sistema e
-informações de configuração do instalador em um disquete, ou baixá-los usando
-um navegador web.
+Se você passou da fase inicial de inicialização mas não conseguiu completar a
+instalação, a opção do menu <guimenuitem>Salvar logs de
+depuração</guimenuitem> pode ser útil. Isto permitirá que você armazene os
+logs de erros de sistema e informações de configuração do instalador em um
+disquete, ou baixá-los usando um navegador web.
-Esta informação poderá oferecer dicas sobre o que ocorreu de
-errado e como corrigi-la. Se estiver enviando um relatório de
-falha, será importante anexar estes detalhes ao seu relatório.
-Este relatório deverá ser enviado em idioma Inglês.
+Esta informação poderá dar pistas sobre o que ocorreu de errado e como
+corrigir o problema. Se estiver enviando um relatório de bug, é
+interessante anexar estas informações ao seu relatório. Note que o
+relatório deve ser enviado em inglês.
</para><para>
-Outras mensagens e instalação importantes podem ser encontradas
-em <filename>/var/log/</filename> durante
-a instalação e <filename>/var/log/installer/</filename>
-após o computador inicializar no sistema de instalação.
+Outras mensagens pertinentes à instalação podem ser encontradas em
+<filename>/var/log/</filename> durante a instalação e
+<filename>/var/log/installer/</filename>
+após o computador ter sido inicializado no sistema de instalado.
</para>
</sect2>
@@ -504,50 +498,52 @@ após o computador inicializar no sistema de instalação.
<title>Enviando Relatórios de Instalação</title>
<para>
-Caso ainda tenha problemas, envie por favor um relatório de instalação.
-Nós também encorajamos o envio de relatórios de instalação até mesmo
-se tudo correr bem durante a instalação, assim teremos uma grande quantidade
-de informações disponíveis e uma larga quantidade de configurações de hardware.
+Se você ainda tiver problemas, por favor, envie um relatório de instalação.
+Nós também encorajamos o envio de relatórios de instalação mesmo se a
+instalação for um sucesso, assim nós podemos coletar uma grande quantidade
+de informações sobre uma grande variedade de configurações de hardware.
</para><para>
Note que seu relatório de instalação será publicado no Sistema de
Acompanhamento de Bugs do Debian (BTS &mdash; Debian Bug Tracking System) e
encaminhado para uma lista de discussão pública. Tenha certeza de que está
-usando um endereço de e-mail que você não se importa de torná-lo público.
+usando um endereço de e-mail que você não se importa de tornar público.
</para><para>
-Se você tiver um sistema Debian funcionando, a forma mais fácil para enviar um
-relatório de instalação é instalar os pacotes
+Se você tiver um sistema Debian funcionando, a forma mais fácil para enviar
+um relatório de instalação é instalar os pacotes
<classname>installation-report</classname> e <classname>reportbug</classname>
-(<command>aptitude install installation-report reportbug</command>), configurar
-o <classname>reportbug</classname> como explicado em
+(<command>aptitude install installation-report reportbug</command>),
+configurar o <classname>reportbug</classname> como explicado em
<xref linkend="mail-outgoing"/> e executar o comando <command>reportbug
installation-reports</command>.
</para><para>
-Alternativamente, você pode usar este modelo quando preencher o relatório de
-instalação e enviar um relatório de erro como um relatório de bug no pseudo
-pacote <classname>installation-reports</classname> para o destinatário
-<email>submit@bugs.debian.org</email>.
+Alternativamente, você pode usar este modelo quando estiver preenchendo
+relatórios de instalação e enviar um relatório de erro como um relatório de
+bug no pseudo pacote <classname>installation-reports</classname> para o
+endereço <email>submit@bugs.debian.org</email>.
<informalexample><screen>
Package: installation-reports
Boot method: &lt;Como você iniciou o instalador? CD? floppy? network?&gt;
-Image version: &lt;Caminho completo para a imagem que você baixou é o melhor&gt;
+Image version: &lt;O melhor é informar o caminho completo para a imagem baixada&gt;
Date: &lt;Data e Hora da instalação&gt;
Machine: &lt;Descrição da máquina (eg, IBM Thinkpad R32)&gt;
-Processor:
-Memory:
-Partitions: &lt;df -Tl will do; tabela de partição raw é preferida&gt;
-Saída do comando lspci -nn e lspci -vnn:
+Processor (Processador):
+Memory (Memória):
+Partitions (Partições): &lt;df -Tl é o suficiente; prefere-se a tabela de
+partições em modo <quote>raw</quote>&gt;
+
+Saída do comando lspci -knn (ou lspci -nn):
Lista de checagens da instalação do sistema básico:
-[O] = OK, [E] = Error (por favor, descreva abaixo), [ ] = não utilizei/tentei
+[O] = OK, [E] = Erro (por favor, descreva abaixo), [ ] = não utilizei/tentei
Initial boot: [ ] (Inicialização do sistema)
Detect network card: [ ] (Detecção da placa de rede)
@@ -560,20 +556,19 @@ Install base system: [ ] (Instalação do sistema básico)
Clock/timezone setup: [ ] (Configuração do relógio/fuso horário)
User/password setup: [ ] (Configuração do usuário/senha)
Install tasks: [ ] (Instalação das tarefas)
-Install boot loader: [ ] (Instalação do gerenciador de partida)
+Install boot loader: [ ] (Instalação do carregador de inicialização)
Overall install: [ ] (Instalação geral)
-
Comentários/Problemas:
-&lt;Descrição da instalação, como uma conversa e qualquer idéia, idéias,
-comentários que teve durante a instalação (você precisará envia-la em
-inglês).&gt;
+&lt;Descrição da instalação, em prosa, e quaisquer pensamentos, comentários
+ e idéias que teve durante a instalação (você precisará enviá-la em
+ inglês).&gt;
</screen></informalexample>
-No relatório de falha, descreva qual foi seu problema, incluindo as
-últimas mensagens visíveis do kernel caso o kernel tenha travado.
-Descreva os passos realizados até chegar no momento do problema.
+No relatório de bug, descreva qual é o problema, incluindo as últimas
+mensagens visíveis do kernel nos casos em que o kernel travou. Descreva
+os passos realizados que levaram o sistema ao estado problemático.
</para>
</sect2>
diff --git a/pt_BR/install-methods/install-tftp.xml b/pt_BR/install-methods/install-tftp.xml
index 8ec054763..fd2d51d8d 100644
--- a/pt_BR/install-methods/install-tftp.xml
+++ b/pt_BR/install-methods/install-tftp.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 53452 -->
-<!-- updated 39614:53452 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.06.10 -->
+<!-- original version: 54017 -->
+<!-- updated 39614:54017 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.07.17 -->
<sect1 condition="supports-tftp" id="install-tftp">
<title>Preparando os arquivos para inicialização via rede usando TFTP</title>
@@ -126,9 +126,13 @@ Olhe em <filename>/etc/inetd.conf</filename> e lembre-se do diretório que foi
usado como argumento do <command>in.tftpd</command><footnote>
<para>
-O argumento <userinput>-l</userinput> habilita algumas versões do
-<command>in.tftpd</command> a registrar todas as requisições para os
-logs do sistema; isto é útil para diagnosticar erros de inicialização.
+Todas as alternativas <command>in.tftpd</command> disponíveis no Debian
+deveriam, por padrão, registrar nos logs do sistemas todas as requisições
+TFTP. Algumas delas dão suporte ao argumento <userinput>-v</userinput>
+para aumentar o nível de detalhes (<quote>verbose</quote>).
+É recomendado verificar estas mensagens de log em caso de problemas
+de inicialização pois elas são um bom ponto de partida para diagnostica
+a causa dos erros.
</para>
</footnote>; você precisará disto abaixo.
@@ -183,11 +187,37 @@ rígidos.
Em máquinas Power Macintosh NewWorld, você precisará configurar
o gerenciador de partida <command>yaboot</command>
-como a imagem de inicialização do TFTP.
-O <command>Yaboot</command> então copiará as imagens de kernel e disco
-em RAM via TFTP. Para a inicialização via rede, use o
-<filename>yaboot-netboot.conf</filename>. Apenas renomeie este arquivo
-para <filename>yaboot.conf</filename> no diretório do TFTP.
+como a imagem de inicialização do TFTP. O <command>Yaboot</command>
+então copiará as imagens de kernel e disco em RAM via TFTP. Você terá
+que baixar os arquivos a seguir do diretório <filename>netboot/</filename>:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<filename>vmlinux</filename>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>initrd.gz</filename>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>yaboot</filename>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>yaboot.conf</filename>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>boot.msg</filename>
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
</para><para arch="x86">
Para a inicialização usando o PXE, tudo que precisa fazer já está feito no
diff --git a/pt_BR/preparing/bios-setup/powerpc.xml b/pt_BR/preparing/bios-setup/powerpc.xml
index 5f8b89e9c..658632e45 100644
--- a/pt_BR/preparing/bios-setup/powerpc.xml
+++ b/pt_BR/preparing/bios-setup/powerpc.xml
@@ -1,7 +1,6 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 46722 -->
-<!-- revised by Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) 2007.05.20 -->
-<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.05.27 -->
+<!-- original version: 54285 -->
+<!-- updated 46722:54285 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.07.17 -->
<sect2 arch="powerpc" id="invoking-openfirmware">
<title>Executando o OpenFirmware</title>
@@ -9,48 +8,46 @@
Normalmente não existe a necessidade de configurar a BIOS (chamada
OpenFirmware) em sistemas &arch-title;. O PReP e CHRP são equipados
-com o OpenFirmware, mas infelizmente, o método que utilizar para chamá-lo
-varia de fabricante para fabricante. Consulte a
-documentação do hardware que vem com sua máquina para detalhes.
+com o OpenFirmware, mas infelizmente, os métodos usados para chamá-lo
+variam de fabricante para fabricante. Você terá que consultar a
+documentação do hardware que vem com sua máquina.
</para><para>
-Em Macintoshes &arch-title;, você deverá executar o
-OpenFirmware pressionando a combinação de teclas
-<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>option</keycap>
-<keycap>O</keycap> <keycap>F</keycap></keycombo> durante a partida.
-Geralmente ele checará se esta combinação foi pressionada após o boot,
-mas o tempo exato varia de modelo para modelo. Veja a
-<ulink url="&url-netbsd-powerpc-faq;"></ulink> para mais dicas.
+Em máquinas Macintosh &arch-title;, você chama o OpenFirmware pressionando
+a combinação de teclas
+<keycombo><keycap>Command (Comando/trevo/maçã/Apple)</keycap><keycap>Option (Opção)</keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo>
+durante a inicialização. Geralmente ele checará se esta combinação foi
+pressionada após a inicialização, mas o tempo exato varia de modelo para
+modelo. Veja a <ulink url="&url-netbsd-powerpc-faq;"></ulink> para mais dicas.
</para><para>
-O aviso de comando da OpenFirmware se parecerá com isto:
+O prompt de comandos do OpenFirmware se parecerá com isto:
<informalexample><screen>
ok
-0 >
+0 &gt;
</screen></informalexample>
-Note que em Macs &arch-title; antigos, a interação com o usuário padrão
-e algumas vezes requeridas para o OpenFirmware é através da
-porta serial (modem). Se chamar o OpenFirmware em uma destas máquinas, você
-verá uma tela preta. Neste caso, um programa terminal sendo
-executado em outro computador, conectado a porta do modem, é necessário para
-interagir com o OpenFirmware.
+Note que em antigos Macs modelo &arch-title;, a entrada e saída padrão, e
+algumas vezes acessível só por cabo, para interação do usuário com o
+OpenFirmware é feita através da porta serial (modem). Se chamar o OpenFirmware
+em uma destas máquinas, você verá somente uma tela preta. Neste caso, um
+programa terminal sendo executado em outro computador, conectado à porta do
+modem, é necessário para interagir com o OpenFirmware.
</para><para>
-O OpenFirmware em máquinas bege OldWorld G3, versão OF 2.0f1 e
-2.4 são defeituosas. Estas máquinas parecerão mais que não são
-capazes de inicializar através do disco rígido a não ser que a
-firmware seja atualizada. Um patch para a firmware está
-incluído no utilitário <application>System Disk 2.3.1</application>
-disponível na Apple em
+O OpenFirmware em máquinas OldWorld Beige G3, versões OF 2.0f1 e 2.4,
+está com problemas. Estas máquinas provavelmente não serão capazes de
+inicializar através do disco rígido a menos que o firmware seja
+corrigido. Um patch para o firmware está incluído no utilitário
+<application>System Disk 2.3.1</application> disponibilizado pela Apple em
<ulink url="ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin"></ulink>.
-Após descompactar o utilitário no MacOS e carregando-o, selecione o botão
-<guibutton>Salvar</guibutton> para ter os patches da firmware instalados na
-nvram.
+Após descompactar o utilitário no MacOS e carregá-lo, selecione o botão
+<guibutton>Salvar</guibutton> (<quote>Save</quote>) para que os patches
+do firmware sejam instalados na nvram.
</para>
</sect2>