summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/vi/gpl.po465
1 files changed, 465 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/vi/gpl.po b/po/vi/gpl.po
new file mode 100644
index 000000000..f28977090
--- /dev/null
+++ b/po/vi/gpl.po
@@ -0,0 +1,465 @@
+# Vietnamese translation for GPL.
+# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
+#
+msgid ""
+""
+msgstr "Project-Id-Version: gpl\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 19:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-06 22:50+0930\n"
+"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
+
+#.Tag: title
+#: gpl.xml:4
+#, no-c-format
+msgid "GNU General Public License"
+msgstr "Bản Quyền Dùng Chung Tổng Quát GNU"
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "[[This note, consisting of two paragraphs, should only be included in your translation if you translate the GPL in this appendix. See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[LEAVE THIS PARAGRAPH IN ENGLISH! Only replace {language} with the English name of your language.]] This is an unofficial translation of the GNU General Public License into {language}. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help {language} speakers understand the GNU GPL better."
+msgstr "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into Vietnamese. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help Vietnamese speakers understand the GNU GPL better."
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "[[See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[THIS PARAGRAPH SHOULD BE TRANSLATED. Replace {language} with the English name of your language before translating.]] This is an unofficial translation of the GNU General Public License into {language}. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help {language} speakers understand the GNU GPL better."
+msgstr "Đây là một bản dịch tiếng Việt không chính thức của Bản Quyền Dùng Chung Tổng Quát GNU (GPL). Nó không được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Dùng Tự Do, và không tuyên bố hợp pháp điều kiện phát hành phần mềm sử dụng GPL — chỉ đoạn tiếng Anh gốc của GPL làm như thế. Tuy nhiên, chúng tôi mong muốn bản dịch này sẽ giúp đỡ người nói tiếng Việt hiểu khá hơn GPL."
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:37
+#, no-c-format
+msgid "Version 2, June 1991"
+msgstr "Phiên bản 2, Tháng 06/1991"
+
+#.Tag: screen
+#: gpl.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+"\n"
+"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n"
+"of this license document, but changing it is not allowed."
+msgstr "Tác quyền © năm 1989, 1991 của Tổ chức Phần mềm dùng Tự do.\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (Mỹ)\n"
+"Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên văn tài liệu bản quyền này, nhưng không được phép thay đổi nó."
+
+#.Tag: title
+#: gpl.xml:45
+#, no-c-format
+msgid "Preamble"
+msgstr "Lời mở đầu"
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:46
+#, no-c-format
+msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the gnu General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software &mdash; to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the gnu Library General Public License instead.) You can apply it to your programs, too."
+msgstr "Bản quyền của hầu hết các phần mềm được thiết kế để bạn không được tự do chia xẻ và thay đổi nó. Trái lại, Bản Quyền dùng chung tổng quát GNU dự định đảm bảo bạn tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm miễn phí, để chắc chắn là nó miễn phí cho mọi người sử dụng. Bản Quyền dùng chung tổng quát GNU này áp dụng cho hầu hết những phần mềm miễn phí của Tổ chức Phần mềm, và cho bất kỳ chương trình nào khác mà tác giả của nó cam kết sử dụng nó. (Một số phần mềm khác của Tổ chức Phần mềm dùng Tự do được bao quát bởi Bản Quyền dùng chung tổng quát phụ GNU thay thế.) Bạn cũng có thể áp dụng nó cho chương trình của mình."
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:58
+#, no-c-format
+msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things."
+msgstr "Khi chúng tôi nói về phần mềm miễn phí, chúng tôi đề cập đến sự tự do sử dụng, chứ không phải là giá cả. Các Bản Quyền dùng chung tổng quát của chúng tôi được thiết kế để đảm bảo bạn có quyền tự do phát hành bản sao của phần mềm miễn phí (và thu tiền dịch vụ này nếu muốn), nhận mã nguồn hoặc có khả năng lấy nó nếu bạn muốn, bạn có thể thay đổi phần mềm hay sử dụng đoạn nào của nó trong chương trình miễn phí mới; và bạn biết là bạn có thể làm những điều này."
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:68
+#, no-c-format
+msgid "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it."
+msgstr "Để bảo vệ quyền của bạn, chúng tôi cần đưa ra những hạn chế để cấm bất cứ ai phủ nhận bạn có những quyền này hay đòi hỏi bạn từ bỏ nó. Những sự hạn chế này được hiểu là một số trách nhiệm nhất thiết của bạn nếu bạn phát hành bản sao của phần mềm hoặc sửa đổi nó."
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:75
+#, no-c-format
+msgid "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights."
+msgstr "Chẳng hạn, nếu bạn phát hành bản sao của chương trình như vậy, dù là cho không hay thu tiền, bạn phải trao cho người nhận tất cả những quyền bạn có. Bạn phải chắc chắn là họ cũng nhận được hay có thể lấy mã nguồn. Và bạn cũng phải cho họ biết những điều kiện này, để họ biết những quyền của họ."
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:83
+#, no-c-format
+msgid "We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software."
+msgstr "Chúng tôi bảo vệ các quyền của bạn qua hai bước: (1) bản quyền tác giả của phần mềm và (2) trao cho bạn bản quyền này cho bạn quyền sao chép, phát hành và/hay sửa đổi phần mềm đó hợp pháp."
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:89
+#, no-c-format
+msgid "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations."
+msgstr "Hơn nữa, để bảo vệ tác giả và chính mình, chúng tôi muốn chắc chắn là mọi người hiểu được rằng phần mềm tự do này không có bảo hành. Nếu phần mềm bị sửa đổi bởi người khác và được phân phát tiếp, chúng tôi muốn người nhận biết được rằng cái mà họ có đó không phải là bản gốc, vì vậy, bất kỳ lỗi nào do người khác gây ra sẽ không làm mang tiếng của tác giả gốc."
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all."
+msgstr "Cuối cùng, chương trình tự do nào cũng luôn bị đe dọa bởi bằng sáng chế phần mềm. Chúng tôi muốn tránh nguy cơ việc những người phát hành lại chương trình tự do sẽ giành bằng sáng chế riêng, sở hữu chương trình đó. Để ngăn ngừa điều này, chúng tôi đã làm rõ rằng bằng sáng chế phải cấp cho mọi người sử dụng tự do, hoặc không cấp cho bất kỳ ai hết."
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:107
+#, no-c-format
+msgid "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow."
+msgstr "Sau đây là những điều kiện và điều khoản chính xác đối với việc sao chép, phát hành và sửa đổi."
+
+#.Tag: title
+#: gpl.xml:115
+#, no-c-format
+msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
+msgstr "BẢN QUYỀN DÙNG CHUNG TỔNG QUÁT GNU"
+
+#.Tag: emphasis
+#: gpl.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
+msgstr "ĐIỀU KIỆN SAO CHÉP, PHÁT HÀNH VÀ SỬA ĐỔI"
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:121
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The \"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> Bản quyền này áp dụng cho bất kỳ chương trình nào hay sản phẩm nào khác có thông báo được chèn bởi người giữ tác quyền nói rằng nó có thể được phát hành theo các điều khoản của GPL này. Cụm từ « Chương trình » dưới đây có nghĩa là bất kỳ chương trình hay sản phẩm như vậy, và « sản phẩm dựa trên chương trình » có nghĩa là hoặc Chương trình hay bất kỳ sản phẩm bắt nguồn từ nó dưới pháp luật bản quyền: tức là, sản phẩm chứa Chương trình đó hay một phần của nó, hoặc đúng nguyên văn hoặc với sự sửa đổi và/hay được dịch sang một ngôn ngữ khác. (Kể từ câu này, việc dịch ngôn ngữ được bao gồm vô hạn trong thuật ngữ « sự sửa đổi ».) Mỗi người được cầp bản quyền được gọi là « bạn »."
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:134
+#, no-c-format
+msgid "Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does."
+msgstr "Những hoạt động khác ngoài sự sao chép, phát hành và sửa đổi không được kiểm soát bởi Bản quyền này; nó ở ngoài phạm vi của bản quyền. Hành động chạy Chương trình không bị hạn chế, và dữ liệu xuất từ Chương trình chỉ bị khống chế chỉ nếu nội dung nó tạo thành một sản phẩm dựa vào chính nó (không phụ thuộc vào việc vận hành Chương trình). Điều đó đúng hay không sự phụ thuộc vào điều mà Chương trình tạo ra."
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:143
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis>Bạn có quyền sao chép và phát hành bản sao đúng nguyên văn của mã nguồn của Chương trình như bạn đã nhận nó, bằng bất kỳ cách nào, miễn là bạn công bố rõ ràng và thích đáng trên mỗi bản sao một thông báo tác quyền thích hợp và miễn trừ bảo hành; giữ nguyên vẹn mọi thông báo liên quan đến Bản Quyền này và miễn trừ bảo hành; và đưa cho những người nhận Chương trình khác một bản sao của bản quyền cùng với Chương trình."
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:154
+#, no-c-format
+msgid "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
+msgstr "Bạn có thể thu phí cho việc gởi bản sao, và bạn có thể tùy ý đề nghị cung cấp dịch vụ bảo hành có thu phí."
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:160
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis>Bạn có quyền sửa đổi bản sao của mình hay của Chương trình hoặc đoạn nào của nó để tạo một sản phẩm dựa vào Chương trình, và sao chép và phát hành sự sửa đổi hay sản phẩm như vậy theo điều khoản 1 nêu trên, miễn là bạn cũng tuân theo tất cả các điều kiện sau:"
+
+#.Tag: para
+# Xem lại từ đây. Toàn bộ phần tài liệu nằm sau câu này là CHỈ NHÁP: DRAFT ONLY.
+#: gpl.xml:169
+#, no-c-format
+msgid "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change."
+msgstr "Bạn phải gây ra mỗi tập tin đã sửa đổi chứa thông báo dễ thấy nói rằng bạn đã thay đổi tập tin đó và hiển thị ngày tháng của sự thay đổi nào."
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:175
+#, no-c-format
+msgid "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License."
+msgstr "Bạn phải gây ra sản phẩm nào bạn phát hành hay xuất bản, mà toàn bộ hay phần nào chứa hay bắt nguồn từ Chương trình hay bất kỳ phần của nó, được cấp toàn bộ miễn phí cho người khác với điều kiện của Bản Quyền này."
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:183
+#, no-c-format
+msgid "If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.)"
+msgstr "Nếu chương trình bị sửa đổi có đọc tương tác lệnh khi được chạy bình thường, bạn phải gây ra nó, khi được khởi chạy bằng cách thường nhất để sử dụng tương tác như vậy, để in ra hay hiển thị một lời loan báo gồm có thông báo quyền tác giả thích hợp và thông báo không có bảo đảm gì (nếu không, nói rằng bạn cung cấp sự bảo đảm) và rằng người dùng có quyền phát hành lại chương trình đó với những điều kiện này, và thông tin cho người dùng biết cách xem một bản sao của Bản Quyền này. (Ngoại lệ: nếu Chương trình chính nó là tương tác nhưng không bình thường in ra lời loan báo như vậy, sản phẩm của bạn đựa vào Chương trình không bắt buộc phải in ra lời loan báo như vậy."
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:197
+#, no-c-format
+msgid "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it."
+msgstr "Những điều kiện này áp dụng cho toàn bộ sản phẩm bị sửa đổi. Nếu có thể nhận ra phần riêng của sản phẩm đó không bắt nguồn từ Chương trình, và có thể được xem hợp lý bản thân là sản phẩm riêng và không phụ thuộc, thì Bản Quyền này, và các điều kiện của nó, không áp dụng cho những phần riêng đó khi bạn phát hành chúng là sản phẩm riêng. Tuy nhiên, khi bạn phát hành cùng những phần đó là phần của cái toàn bộ là sản phẩm đựa vào Chương trình, sự phát hành cái toàn bộ đó phải tùy theo điều kiện của Bản Quyền này, mà cấp cho mọi người có quyền kéo dài đến toàn bộ cái, thì bảo quát tất cả mọi phần của nó, bất chấp ai đã tạo nó."
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:210
+#, no-c-format
+msgid "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program."
+msgstr "Như thế thì tiết đoạn này không đự định yêu cầu quyền hay không thừa nhận quyền của bạn về sản phẩm toàn bộ bị bạn tạo; hơn là dự định sử dụng quyền hạn điều khiển sự phát hành sản phẩm bất nguồn từ hay tập thể đựa vào Chương trình."
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:217
+#, no-c-format
+msgid "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License."
+msgstr "Hơn nữa, chỉ là sự kết hợp sản phẩm khác không đựa vào Chương trình với Chương trình (hay với sản phẩm đựa vào Chương trình) trên vật chứa hay vật phát hành không đựa ra sản phẩm khác nằm trong phạm vị của Bản Quyền này."
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:224
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> Bạn có quyền sao chép và phát hành Chương trình (hoặc sản phẩm đựa vào nó, dưới Tiết đoạn 2) trong dạng thức mã đối tượng hay tập tin có khả năng thực hiện với điều kiện của Tiết đoạn 1 và 2 bên trên, miễn là bạn cũng làm một của những việc theo đây:"
+""
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:233
+#, no-c-format
+msgid "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,"
+msgstr "Kèm theo toàn bộ mã nguồn bị máy đọc được tương ứng, mà phải được phát hành với điều kiện của Tiết đoạn 1 và 2 bên trên, trên vật chứa thường được dùng để trao đổi phần mềm; hay"
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:241
+#, no-c-format
+msgid "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,"
+msgstr "Kèm theo sự dạm được ghi ra, hợp lệ trong ít nhất ba năm sau, cung cấp cho bất cứ người khác nào, với giá không phải lớn hơn giá phát hành vật lý mã nguồn đó, một bản sao bị máy đọc được của toàn bộ mã nguồn tương ứng, để được phát hành với điều kiện của Tiết đoạn 1 và 2 bên trên, trên vật chứa thường được dùng để trao đổi phần mềm; hay"
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:251
+#, no-c-format
+msgid "Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.)"
+msgstr "Kèm theo các thông tin bạn đã nhận về sự dạm phát hành mã nguồn tương ứng. (Tùy chọn này được phép chỉ khi phát hành không thương mại, và chỉ nếu bạn đã nhận chương trình trong dạng thức mã đối tượng hay dạng thức thực hiện được cùng với sự dạm như vậy, tùy theo Tiết đoạn phụ (b) trên."
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:260
+#, no-c-format
+msgid "The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable."
+msgstr "Mã nguồn của sản phẩm có nghĩa là dạng thức sản phẩm ưa thích khi sửa đổi nó. Đối với sản phẩm có khả năng thực hiện, toàn bộ mã nguồn có nghĩa là tất cả các mã nguồn cho mọi mô-đun đã chứa, cộng với tập tin xác định giao diện tương ứng nào, cộng với các tập lệnh được dùng để điều khiển tiến trình biên dịch và cài đặt tập tin có khả năng thực hiện. Tuy nhiên, ngoại lệ đặc biệt là mã nguồn được phát hành không cần phải bao gồm gì được phát hành bình thường (trong dạng thức hoặc nguồn hoặc nhị phân) với các thành phần chính (bộ biên dịch, hạt nhân v.v.) của hệ điều hành nơi tập tin thực hiện được có chạy, trừ thành phần chính nó kèm theo tập tin thực hiện được."
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:273
+#, no-c-format
+msgid "If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code."
+msgstr "Nếu sự phát hành mã có khả năng thực hiện hay mã đối tượng được làm bằng cách trao truy cập sao chép từ một nơi đã xác định, thì việc trao truy cập trùng sao chép mã nguồn đó từ cùng nơi đó được tính là sự phát hành mã nguồn, mặc dù người khác không bắt buộc phải sao chép mã nguồn cùng với mã đối tượng."
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:281
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> Không cho phép bạn sao chép, sửa đổi, cấp phụ hay phát hành Chương trình, trừ với điều kiện được diễn tả dứt khoát trong Bản Quyền này. Bất kỳ sự cố gắng nào sao chép, sửa đổi, cấp phụ hay phát hành Chương trình bằng cách khác bị bãi bỏ, và sẽ kết thúc các quyền của bạn dưới Bản Quyền này. Tuy nhiên, người khác đã nhận bản sao hay quyền từ bạn dưới Bản Quyền này sẽ không có quyền đó bị kết thúc, miễn là họ tiếp tục tuân theo hoàn toàn."
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:292
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> Bạn không bắt buộc phải chấp nhận Bản Quyền này, vì bạn chưa ký tên nó. Tuy nhiên, không có gì khác cho phép bạn sửa đổi hay phát hành Chương trình hay sản phẩm bắt nguồn từ nó. Các hành động này bị pháp luật cấm nếu bạn không chấp nhận Bản Quyền này. Vì vậy, bằng cách sửa đổi hay phát hành Chương trình (hay sản phẩm đựa vào nó), bạn ngụ ý sự chấp nhận Bản Quyền này để làm như thế, gồm mọi điều kiện sao chép, phát hành hay sửa đổi Chương trình hay sản phẩm đựa vào nó."
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:304
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Mỗi lần bạn phát hành lại Chương trình (hay sản phẩm đựa vào nó), người nhận có nhận tự động một bản quyền từ người cấp gốc, để sao chép, phát hành hay sửa đổi Chương trình với điều kiện này. Không cho phép bạn hạn chế thêm cách người dùng sử dụng các quyền đã được cấp trong Bản Quyền này. Bạn cũng không chịu trách nhiệm ép buộc người khác tuân theo điều kiện của Bản Quyền này."
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:315
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> Nếu, do kết quả của quyết định của toà án hay sự viện lý sự vi phạm bằng sáng chế hay vì bất cứ lý do nào (không bị hạn chế thành vấn đề bằng sáng chế), bạn bị ép buộc chấp nhận điều kiện (hoặc vì quyết định của toà án, sự thoả thuận hoặc cách khác nào) mà mâu thuẫn điều kiện của Bản Quyền này, trường hợp này không miễn cho bạn không phải thỏa điều kiện của Bản Quyền này. Nếu bạn không thể phát hành bằng cách thỏa đồng thời các giao ước của bạn dưới Bản Quyền này và bất kỳ giao ước thích hợp khác, thì kết quả là không cho phép bạn phát hành Chương trình bằng cách nào cả. Lấy thí dụ, nếu một bằng sáng chế nào đó không cho phép sự phát hành lại Chương trình một cách miễn tiền bản quyền phát minh bằng mọi người nhận bản sao từ bạn một cách trực tiếp hay gián tiếp, thì cách duy nhất bạn có thể thỏa cả bằng đó lẫn Bản Quyền này là hoàn toàn không phát hành Chương trình."
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:332
+#, no-c-format
+msgid "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
+msgstr "Nếu đoạn nào trong phần này được quyết định là không hợp lệ hay không thể được ếp buộc trong bất kỳ trường hợp riêng nào, đoạn còn lại dự định áp dụng được, và toàn bộ tiết đoạn dự định áp dụng trong các trường hợp khác."
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:339
+#, no-c-format
+msgid "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice."
+msgstr "Không phải là mục đĩch của tiết đoạn này để xui bạn vi phạm bằng sáng chế nào hay lời yêu sách quyền tài sản khác, hoặc để không thừa nhận sự hợp lệ của lời yêu sách như vậy; tiết đoạn này có mục đích duy nhất là bảo vệ tình trạng nguyên vẹn của hệ thống phát hành phần mềm tự do, mà được thực hiện bởi các thực hành bản quyền công cộng. Nhiều người đã đóng góp rộng lượng cùng phạm vị rộng của các phần mềm được phát hành qua hệ thống đó, nhờ sự thực hành nền bỉ hệ thống đó : tùy tác giả / người tăng quyết định nếu họ muốn phát hành phần mềm qua hệ thống khác nào, và người được cấp Bản Quyền không thể điều khiển cách quyết định đó."
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:352
+#, no-c-format
+msgid "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License."
+msgstr "Tiết đoạn này dự định diễn tả rõ ràng hoàn toàn kết quả được hiểu của phần còn lại của Bản Quyền này."
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:357
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> Nếu sự phát hành và/hay cách sử dụng Chương trình bị hạn chế trong một số quốc gia nào đó, hoặc bởi bằng sáng chế hoặc bởi giao diện có bản quyền tác giả, người giữ tác quyền gốc đã đặt Chương trình dưới Bản Quyền này có khả năng thêm sự hạn chế phát hành địa lý riêng loại trừ những quốc gia đó, để cho phép phát hành chỉ trong hay giữa các quốc gia không bị loại trừ như thế. Trong trường hợp như vậy, Bản Quyền này hợp nhất sự hạn chế đó như là nó được ghi trong thân của Bản Quyền này."
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:368
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and \"any later version\", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> Tổ chức Phần mềm dùng Tự do có thể xuất bản phiên bản đã sửa đổi và/hay mới của Bản Quyền Dùng Chung Tổng Quát GNU thỉng thoảng. Phiên bản mới như vậy sẽ có tinh thần tương tự với phiên bản hiện thời, nhưng có thể khác biệt trong chi tiết để giải quyết vấn đề mới. Mỗi phiên bản được gán một số hiệu phân biệt phiên bản đó. Nếu Chương trình xác định số phiên bản riêng của Bản Quyền này áp dụng cho nó, « và bất kỳ phiên bản sau nào », bạn có tùy chọn thỏa điều kiện hoặc của phiên bản đó, hoặc của bất kỳ phiên bản sau nào được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm dùng Tự do. Nếu Chương trình không xác định số phiên bản riêng của Bản Quyền này, bạn có khả năng chọn bất kỳ phiên bản nào của Bản Quyền này đã được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm dùng Tự do."
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:383
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> Nếu bạn muốn hợp nhất phần nào của Chương trình vào chương trình dùng tự do khác có điều kiện phát hành khác GPL, hãy viết xin tác giả cho phép. Đối với phần mềm có bản quyền tác giả của Tổ chức Phần mềm dùng Tự do, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm dùng Tự do : thỉng thoảng chúng tôi cho phép ngoại lệ trong trường hợp này. Quyết định của chúng tôi sẽ được hướng dẫn bởi hai mục đích là sự bảo tồn trạng thái tự do của mọi điều bắt nguồn từ phần mềm dùng tự do của chúng tôi, và sự đẩy mạnh sự chia sẻ và sử dụng lại phần mềm một cách chung."
+
+#.Tag: emphasis
+#: gpl.xml:397
+#, no-c-format
+msgid "NO WARRANTY"
+msgstr "KHÔNG BẢO ĐẢM GÌ"
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:399
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> VÌ CHƯƠNG TRÌNH ĐÃ ĐƯỢC CẤP PHÉP MIỄN PHÍ, KHÔNG BẢO ĐẢM GÌ CẢ ĐỐI VỚI CHƯƠNG TRÌNH NÀY, VỚI ĐIỀU KIỆN ĐƯỢC PHÁP LUẬT CHO PHÉP. TRỪ KHI XÁC ĐỊNH KHÁC BẰNG TÀI LIỆU GIẤY TỜ, CÁC NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ VÀ/HAY NGƯỜI KHÁC CUNG CẤP CHƯƠNG TRÌNH NÀY « NHƯ THẾ », KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM GÌ CẢ, KHÔNG PHÁT BIỂU NÓ, CŨNG KHÔNG NGỤ Ý NÓ, GỒM, NHƯNG KHÔNG BỊ HẠN CHÉ THÀNH, SỰ BẢO ĐẢM ĐÃ NGỤ Ý TÌNH TRẠNG CÓ THỂ BÁN ĐƯỢC VÀ SỰ THÍCH HỢP VỚI MỘT MỤC ĐÍCH DỨT KHOÁT. BẠN CÓ LIỀU MỌI THỨ : CHẤT LƯỢNG, ĐỘ CHÍNH XÁC VÀ HIỆU SUẤT CỦA CHƯƠNG TRÌNH NÀY. NẾU CHƯƠNG TRÌNH NÀY TỎ RA KHÔNG HOÀN TOÀN BẰNG CÁCH NÀO, BẠN GÁNH VÁC HOÀN TOÀN TRÁCH NGHIỆM TRẢ TIỀN CẦN THIẾT ĐỂ SỬA HAY SỪA CHỮA MỌI THỨ."
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:412
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL AND COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> KHÔNG CÓ TRƯỜNG HỢP NÀO (TRỪ KHI PHÁP LUẬT CẦN THIẾT HAY KHI ĐƯỢC THỎA THUẬN BẰNG TÀI LIỆU GIẤY TỜ) KHI BẤT KỲ NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ NÀO, HAY BẤT KỲ NGƯỜI KHÁC NÀO CÓ THỂ SỬA ĐỔI VÀ/HAY PHÁT HÀNH LẠI CHƯƠNG TRÌNH NHƯ ĐƯỢC PHÉP BÊN TRÊN, SẼ CÓ TRÁCH NHIỆM VỀ PHÁP LÝ BỒI THƯỜNG KIỂU NÀO, GỒM BẤT KỲ BỒI THƯỜNG KIỂU TỔNG QUÁT, ĐẶC BIỆT, NGẪU NHIÊN HAY DO HẬU QUẢ DO SỰ DÙNG HAY SỰ KHÔNG CÓ KHẢ NĂNG SỬ DỤNG CHƯƠNG TRÌNH NÀY (GỒM NHƯNG KHÔNG PHẢI BỊ HẠN THẾ THÀNH SỰ MẤT DỮ LIỆU HAY DỮ LIỆU BỊ LÀM CHO KHÔNG CHÍNH XÁC HAY SỰ MẤT BỊ CHỊU BỞI BẠN HAY NGƯỜI KHÁC HAY SỰ KHÔNG HOẠT ĐỘNG ĐƯỢC CHƯƠNG TRÌNH NÀY VỚI CHƯƠNG TRÌNH KHÁC), THẬM CHÍ NẾU NGƯỜI GIỮ NHƯ VẬY HAY NGƯỜI KHÁC ĐÃ ĐƯỢC BÁO BIẾT CÓ KHẢ NĂNG THIỆT HẠI NHƯ VẬY."
+
+#.Tag: emphasis
+#: gpl.xml:428
+#, no-c-format
+msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS"
+msgstr "KẾT THÚC CỦA ĐIỀU KIỆN"
+
+#.Tag: title
+#: gpl.xml:433
+#, no-c-format
+msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs"
+msgstr "Cách áp dụng điều kiện này cho các chương trình mới của bạn"
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:434
+#, no-c-format
+msgid "If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms."
+msgstr "Nếu bạn phát triển chương trình mới, và muốn làm cho nó có ích nhiều nhất cho mọi người, phương pháp tốt nhất đạt được mục đích này là làm cho nó phần mềm dùng tự do mà mọi người có thể phát hành lại và sửa đổi với điều kiện này."
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:441
+#, no-c-format
+msgid "To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the \"copyright\" line and a pointer to where the full notice is found."
+msgstr "Để làm như thế, hãy đính các thông báo theo đây kèm chương trình. Cách an toàn nhất là đính chúng vào đầu của mỗi tập tin mã nguồn, để đại diện sự loại trừ bảo đảm gì một cách hữu hiệu nhất; và mỗi tập tin nên chứa ít nhất đoạn « Tác quyền » và thông tin chỉ tới nơi tìm được thông báo đầy đủ."
+
+#.Tag: screen
+#: gpl.xml:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<replaceable>one line to give the program's name and a brief idea of what it does.</replaceable>\n"
+"Copyright (C) <replaceable>year name of author</replaceable>\n"
+"\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr "<replaceable>một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.</replaceable>\n"
+"Copyright © <replaceable>năm tên của tác giả</replaceable>\n"
+"\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the:\n"
+"Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
+"Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+"\n"
+"———————————————————————\n"
+"[Bản dịch:\n"
+"\n"
+"<replaceable>một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.</replaceable>\n"
+"Tác quyền © <replaceable>năm tên của tác giả</replaceable>\n"
+"\n"
+"Chương trình này là phần mềm dùng tự do; bạn có thể phát hành lại nó\n"
+"và/hay sửa đổi nó với điều kiện của Bản Quyền Dùng Chung Tổng Quát GNU\n"
+"như được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm dùng Tự do; hoặc phiên bản 2\n"
+"của Bản Quyền này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n"
+"\n"
+"Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng mà\n"
+"KHÔNG BẢO ĐẢM GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý\n"
+"KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT.\n"
+"Xem Bản Quyền Dùng Chung Tổng Quát GNU để tìm chi tiết.\n"
+"\n"
+"Bạn nên đã nhận một bản sao của Bản Quyền Dùng Chung Tổng Quát GNU\n"
+"cùng với chương trình này; nếu không, hãy viết lá thư cho\n"
+"Tổ chức Phần mềm dùng Tự do,\n"
+"số 51 Đường Franklin, Tầng thứ năm,\n"
+"Thành Phố Boston, Tỉnh MA số bưu điện 02110-1301 Mỹ.]"
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:450
+#, no-c-format
+msgid "Also add information on how to contact you by electronic and paper mail."
+msgstr "Cũng hãy thêm thông tin về cách liên lạc với bạn bằng cả thư bưu điện lẫn thư điện tử."
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:455
+#, no-c-format
+msgid "If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode:"
+msgstr "Nếu chương trình có khả năng tương tác, hãy làm cho nó xuất thông báo ngắn như thế khi nó khởi chạy trong chế độ tương tác (hãy thay thế mỗi đoạn nằm trong {dấu ngoặc móc}):"
+
+#.Tag: screen
+#: gpl.xml:460
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>year name of author</replaceable>\n"
+"Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n"
+"type `show w'. This is free software, and you are welcome\n"
+"to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n"
+"for details."
+msgstr "<replaceable>Tên chương trình phiên bản SỐ</replaceable>, Copyright © <replaceable>năm tên của tác giả</replaceable>\n"
+"<replaceable>Tên chương trình</replaceable> comes with absolutely no warranty; for details\n"
+"type `show w'. This is free software, and you are welcome\n"
+"to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n"
+"for details.\n"
+"———————————————\n"
+"[Bản dịch:\n"
+"\n"
+"<replaceable>Tên chương trình phiên bản SỐ</replaceable>, Tác quyền © <replaceable>năm tên của tác giả</replaceable>\n"
+"<replaceable>Tên chương trình</replaceable> không bảo đảm gì cả;\n"
+"để xem chi tiết, hãy gõ lệnh « show w ». Đây là phần mềm dùng tự do,\n"
+"và bạn có quyền phát hành lại nó với điều kiện nào đó; hãy gõ\n"
+"« show c » để xem chi tiết.]"
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:462
+#, no-c-format
+msgid "The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items &mdash; whatever suits your program."
+msgstr "Hai lệnh `show w' và `show c' nên hiển thị các phần thích hợp của Bản Quyền Dùng Chung Tổng Quát GNU. Tất nhiên, bạn có thể chọn lệnh khác thích hợp với chương trình mình, v.d. lệnh trong bàn điều khiển, cú nhắp con chuột hay mục trình đơn."
+""
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:470
+#, no-c-format
+msgid "You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names:"
+msgstr "Bạn cũng nên yêu cầu chủ (nếu bạn làm việc lập trình viên) hay trường, nếu có, ký tên một « đơn từ chối trách nhiệm tác quyền » về chương trình này, nếu cần. Đây là một đơn mẫu : {hãy thay thế đoạn nằm trong dấu ngoặc móc}"
+
+#.Tag: screen
+#: gpl.xml:476
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n"
+"program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n"
+"by James Hacker.\n"
+"\n"
+"<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n"
+"Ty Coon, President of Vice"
+msgstr "<replaceable>Tên công ty/trường</replaceable> hereby disclaims all copyright interest in the\n"
+"program `<replaceable>Tên chương trình</replaceable>' (<replaceable>kiểu chương trình</replaceable>) written\n"
+"by <replaceable>Tên lập trình viên</replaceable>.\n"
+"\n"
+"<replaceable>chữ ký của chủ</replaceable>, <replaceable>ngày tháng</replaceable>\n"
+"<replaceable>chức vụ của chủ</replaceable>\n"
+"———————————————\n"
+"[Bản dịch:\n"
+"\n"
+"<replaceable>Tên công ty/trường</replaceable> bằng cách này từ chối bất kỳ sự sở hữu chương trình `<replaceable>Tên chương trình</replaceable>' (<replaceable>kiểu chương trình</replaceable>) được tạo\n"
+"bởi <replaceable>Tên lập trình viên</replaceable>.\n"
+"\n"
+"<replaceable>chữ ký của chủ</replaceable>, <replaceable>ngày tháng</replaceable>\n"
+"<replaceable>tên và chức vụ của chủ</replaceable>"
+
+#.Tag: para
+#: gpl.xml:478
+#, no-c-format
+msgid "This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License."
+msgstr "Bản Quyền Dùng Chung Tổng Quát GNU này không cho phép ai hợp nhất chương trình của bạn vào chương trình sở hữu. Nếu chương trình của bạn là thư viện thường trình con, có lé bạn muốn cho phép ứng dụng sở hữu liên kết với thư viện này. Nếu có, bạn hãy sử dụng Bản Quyền Dùng Chung Tổng Quát Phụ GNU (LGPL) thay vào Bản Quyền này."