diff options
-rw-r--r-- | pt_BR/appendix/chroot-install.xml | 205 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/appendix/files.xml | 119 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/appendix/gpl.xml | 1 |
3 files changed, 161 insertions, 164 deletions
diff --git a/pt_BR/appendix/chroot-install.xml b/pt_BR/appendix/chroot-install.xml index 5f28c05a4..0b35aadc9 100644 --- a/pt_BR/appendix/chroot-install.xml +++ b/pt_BR/appendix/chroot-install.xml @@ -1,4 +1,3 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> <!-- original version: 31190 --> <!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 --> @@ -8,26 +7,26 @@ <para> -Esta seção explica como instalar a &debian; a partir de um -sistema Unix ou Linux já existente, sem usar o sistema de instalação +Esta seção explica como instalar a &debian; a partir de um +sistema Unix ou Linux já existente, sem usar o sistema de instalação baseado em ncurses, guiado por menus como explicado no resto deste -manual. O HOWTO <quote>cross-install</quote> foi pedido por usuários que +manual. O HOWTO <quote>cross-install</quote> foi pedido por usuários que estavam migrando para a &debian; a partir do Red Hat, Mandrake e SUSE. -É assumida nesta seção alguma familiaridade com a linha de comando e -navegação no sistema de arquivos. -O símbolo <prompt>$</prompt> significa um comando que será executado por -um usuário atual do sistema, enquanto <prompt>#</prompt> se refere a um +É assumida nesta seção alguma familiaridade com a linha de comando e +navegação no sistema de arquivos. +O sÃmbolo <prompt>$</prompt> significa um comando que será executado por +um usuário atual do sistema, enquanto <prompt>#</prompt> se refere a um comando no chroot da Debian. </para><para> Uma vez que tiver o novo sistema Debian configurado para sua -preferência, você poderá migrar os dados existentes de usuários (se -existirem) para ele, e mantê-lo em pleno funcionamento. Isto é -chamada instalação do &debian; <quote>sem interrupção</quote>. Este -também é um excelente método para lidar com hardwares que -não se comportam de forma amigável com vários tipos de -inicialização ou mídias de instalação. +preferência, você poderá migrar os dados existentes de usuários (se +existirem) para ele, e mantê-lo em pleno funcionamento. Isto é +chamada instalação do &debian; <quote>sem interrupção</quote>. Este +também é um excelente método para lidar com hardwares que +não se comportam de forma amigável com vários tipos de +inicialização ou mÃdias de instalação. </para> @@ -36,28 +35,28 @@ inicialização ou mídias de instalação. <para> Com as ferramentas atuais de particionamento do *nix, reparticione o -disco rígido como necessário, crie pelo menos um sistema de arquivos -mais a partição swap. Você precisará de pelo menos 150MB de espaço disponível -para a instalação somente da console ou pelo menos 300MB se planeja instalar +disco rÃgido como necessário, crie pelo menos um sistema de arquivos +mais a partição swap. Você precisará de pelo menos 150MB de espaço disponÃvel +para a instalação somente da console ou pelo menos 300MB se planeja instalar o X. </para><para> -Para criar um sistema de arquivos em suas partições. Por exemplo, para -criar um sistema de arquivos ext3 na partição <filename>/dev/hda6</filename> -(esta é nossa partição raiz): +Para criar um sistema de arquivos em suas partições. Por exemplo, para +criar um sistema de arquivos ext3 na partição <filename>/dev/hda6</filename> +(esta é nossa partição raiz): <informalexample><screen> # mke2fs -j /dev/hda6 </screen></informalexample> -Para criar ao invés deste um sistema de arquivos ext2, não utilize -a opção <userinput>-j</userinput>. +Para criar ao invés deste um sistema de arquivos ext2, não utilize +a opção <userinput>-j</userinput>. </para><para> -Inicialize e ative a partição swap (substitua o número da partição -pela partição que deseja usar para a Debian): +Inicialize e ative a partição swap (substitua o número da partição +pela partição que deseja usar para a Debian): <informalexample><screen> # mkswap /dev/hda5 @@ -65,10 +64,10 @@ pela partição que deseja usar para a Debian): # swapon /dev/hda5 </screen></informalexample> -Monte uma partição como <filename>/mnt/debinst</filename> (o -ponto de montagem da instalação, que será o dispositivo raiz -(<filename>/</filename>) de seu novo sistema). O ponto de montagem é de livre -escolha e será referenciado mais adiante no texto. +Monte uma partição como <filename>/mnt/debinst</filename> (o +ponto de montagem da instalação, que será o dispositivo raiz +(<filename>/</filename>) de seu novo sistema). O ponto de montagem é de livre +escolha e será referenciado mais adiante no texto. <informalexample><screen> # mkdir /mnt/debinst @@ -78,9 +77,9 @@ escolha e será referenciado mais adiante no texto. </para> <note><para> -Se você quer ter partes do seus sitemas de arquivos (e.g. /usr) montadas em -partições separadas, você precisa criar e montar esses diretórios -manualmente antes de proceder para o próximo estágio. +Se você quer ter partes do seus sitemas de arquivos (e.g. /usr) montadas em +partições separadas, você precisa criar e montar esses diretórios +manualmente antes de proceder para o próximo estágio. </para></note> </sect2> @@ -89,38 +88,38 @@ manualmente antes de proceder para o próximo estágio. <title>Instalar o <command>debootstrap</command></title> <para> -A ferramenta que o Debian installer utiliza, que é reconhecida -como o método oficial de instalar um sistema básico da Debian, é o +A ferramenta que o Debian installer utiliza, que é reconhecida +como o método oficial de instalar um sistema básico da Debian, é o <command>debootstrap</command>. Ele utiliza o <command>wget</command> e o <command>ar</command>, mas depende somente do <classname>/bin/sh</classname>. Instale o <command>wget</command> e o -<command>ar</command> caso ele ainda não esteja instalado em seu sistema, -então baixe e instale o <command>debootstrap</command>. +<command>ar</command> caso ele ainda não esteja instalado em seu sistema, +então baixe e instale o <command>debootstrap</command>. </para><para> -Se tiver um sistema baseado em rpm, você poderá usar o alien para +Se tiver um sistema baseado em rpm, você poderá usar o alien para converter o pacote .deb do <command>debootstrap</command> em .rpm ou -baixar uma versão em +baixar uma versão em <ulink url="http://people.debian.org/~blade/install/debootstrap"></ulink> </para><para> -Ou poderá usar o seguinte procedimento para instalá-lo manualmente. -Crie uma pasta de trabalho para extração do pacote .deb: +Ou poderá usar o seguinte procedimento para instalá-lo manualmente. +Crie uma pasta de trabalho para extração do pacote .deb: <informalexample><screen> # mkdir work # cd work </screen></informalexample> -O binário <command>debootstrap</command> está localizado nos arquivos +O binário <command>debootstrap</command> está localizado nos arquivos da Debian (se assegure de selecionar o arquivo apropriado para sua arquitetura). Baixe o pacote .deb do <command>debootstrap</command> de <ulink url="http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/"> -pool</ulink>, copie o pacote para o diretório de trabalho e descompacte -os arquivos binários a partir deste. Você precisará ter privilégios de -root para instalar estes binários. +pool</ulink>, copie o pacote para o diretório de trabalho e descompacte +os arquivos binários a partir deste. Você precisará ter privilégios de +root para instalar estes binários. <informalexample><screen> # ar -x debootstrap_0.X.X_arch.deb @@ -130,10 +129,10 @@ root para instalar estes binários. </para><para> -Note que executar o <command>debootstrap</command> pode requerer que você -tenha uma versão mínima da <classname>glibc</classname> instalada (atualmente -GLIBC_2.3). <command>debootstrap</command> é um script shell, mas ele chama -chama vários utilitários que requerem a <classname>glibc</classname>. +Note que executar o <command>debootstrap</command> pode requerer que você +tenha uma versão mÃnima da <classname>glibc</classname> instalada (atualmente +GLIBC_2.3). <command>debootstrap</command> é um script shell, mas ele chama +chama vários utilitários que requerem a <classname>glibc</classname>. </para> </sect2> @@ -143,18 +142,18 @@ chama vários utilitários que requerem a <classname>glibc</classname>. <para> O <command>debootstrap</command>, ao ser executado, pode baixar os arquivos -necessários diretamente de um repositório. Você -poderá substituí-lo por qualquer espelho (mirror) de arquivos da Debian ao -invés de usar <userinput>http.us.debian.org/debian</userinput> no +necessários diretamente de um repositório. Você +poderá substituÃ-lo por qualquer espelho (mirror) de arquivos da Debian ao +invés de usar <userinput>http.us.debian.org/debian</userinput> no exemplo do comando abaixo, use preferivelmente um mirror mais perto -de você em sua rede. A lista de mirrors estão disponíveis a +de você em sua rede. A lista de mirrors estão disponÃveis a partir de <ulink url="http://www.debian.org/misc/README.mirrors"></ulink>. </para><para> -Se tiver uma versão do CD &releasename; da &debian; montado em -<filename>/cdrom</filename>, poderá substituir por uma url -file ao invés de usar http: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput> +Se tiver uma versão do CD &releasename; da &debian; montado em +<filename>/cdrom</filename>, poderá substituir por uma url +file ao invés de usar http: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput> </para><para> @@ -182,10 +181,10 @@ no comando <command>debootstrap</command>: </sect2> <sect2> - <title>Configurando o Sistema Básico</title> + <title>Configurando o Sistema Básico</title> <para> -Agora que você tem um sistema real da Debian em seu disco, execute +Agora que você tem um sistema real da Debian em seu disco, execute o comando <command>chroot</command> dentro dele: <informalexample><screen> @@ -194,21 +193,21 @@ o comando <command>chroot</command> dentro dele: </para> <sect3> - <title>Montando as Partições</title> + <title>Montando as Partições</title> <para> -Você precisará criar o arquivo <filename>/etc/fstab</filename>. +Você precisará criar o arquivo <filename>/etc/fstab</filename>. <informalexample><screen> # editor /etc/fstab </screen></informalexample> -Aqui está um exemplo de como poderá modificar seu arquivo: +Aqui está um exemplo de como poderá modificar seu arquivo: <informalexample><screen> -# /etc/fstab: arquivo contendo informações estáticas do sistema de arquivos +# /etc/fstab: arquivo contendo informações estáticas do sistema de arquivos # -# sist arq. ponto mont. tipo opções dump passo +# sist arq. ponto mont. tipo opções dump passo /dev/XXX / ext3 defaults 0 1 /dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2 @@ -235,9 +234,9 @@ ou para montar os sistemas de arquivos individualmente use: </para><para> -Você poderá montar o sistema de arquivos proc múltiplas vezes e -em localizações diversas, pois <filename>/proc</filename> tem esta -flexibilidade. Se não usar o <userinput>mount -a</userinput>, tenha certeza de +Você poderá montar o sistema de arquivos proc múltiplas vezes e +em localizações diversas, pois <filename>/proc</filename> tem esta +flexibilidade. Se não usar o <userinput>mount -a</userinput>, tenha certeza de montar o proc antes de continuar: <informalexample><screen> @@ -246,8 +245,8 @@ montar o proc antes de continuar: </para><para> -O comando <userinput>ls /proc</userinput> deveria agora exibir um diretório -não vazio. Se isto falhar, você pode ser capaz de montar o proc de fora +O comando <userinput>ls /proc</userinput> deveria agora exibir um diretório +não vazio. Se isto falhar, você pode ser capaz de montar o proc de fora do chroot: <informalexample><screen> @@ -270,8 +269,8 @@ Para configurar o teclado: </para><para> -Note que o teclado não pode ser configurado enquanto dentro do chroot, mas -será configurado na próxima reinicialização. +Note que o teclado não pode ser configurado enquanto dentro do chroot, mas +será configurado na próxima reinicialização. </para> </sect3> @@ -294,12 +293,12 @@ Existem alguns exemplos simples em <informalexample><screen> ###################################################################### -# /etc/network/interfaces -- arquivo d e configuração para o ifup(8), ifdown(8) -# Veja a página de manual interfaces(5) para informações sobre estas -# opções e ver quais estão disponíveis +# /etc/network/interfaces -- arquivo d e configuração para o ifup(8), ifdown(8) +# Veja a página de manual interfaces(5) para informações sobre estas +# opções e ver quais estão disponÃveis ###################################################################### -# Nós sempre desejamos ter a interface loopback +# Nós sempre desejamos ter a interface loopback # auto lo iface lo inet loopback @@ -309,7 +308,7 @@ iface lo inet loopback # auto eth0 # iface eth0 inet dhcp -# Um exemplo de configuração com IP estático: (o broadcast e gateway são opcionais) +# Um exemplo de configuração com IP estático: (o broadcast e gateway são opcionais) # # auto eth0 # iface eth0 inet static @@ -341,19 +340,19 @@ Entre com seu nome de host (2 a 63 caracteres): # echo DebianHostName > /etc/hostname </screen></informalexample> -Se tiver várias placas de rede, você poderá organizar os nomes +Se tiver várias placas de rede, você poderá organizar os nomes na ordem desejada no arquivo <filename>/etc/modules</filename>. -Então durante a inicialização, a placa terá seu nome associado com +Então durante a inicialização, a placa terá seu nome associado com o nome da interface (eth0, eth1, etc.) que deseja. </para> </sect3> <sect3> - <title>Configurando o fuso-horário, usuários e o APT</title> + <title>Configurando o fuso-horário, usuários e o APT</title> <para> -Configure seu fuso-horário, adicione um usuário normal, e +Configure seu fuso-horário, adicione um usuário normal, e selecione as fontes do <command>apt</command> executando <informalexample><screen> @@ -366,8 +365,8 @@ selecione as fontes do <command>apt</command> executando <title>Configurando seus Locales</title> <para> -Para configurar suas definições de locales para usar o -idioma Brasileiro ao invés do Inglês, instale o pacote com +Para configurar suas definições de locales para usar o +idioma Brasileiro ao invés do Inglês, instale o pacote com suporte a locales e configure-o: <informalexample><screen> @@ -377,8 +376,8 @@ suporte a locales e configure-o: NOTA: O apt *deve* ser configurado antes. ie. durante a fase do base-config. Antes de usar o locales com conjunto de caracteres -que não sejam ASCII ou latin1, por favor consulte o HOWTO apropriado -de localização. +que não sejam ASCII ou latin1, por favor consulte o HOWTO apropriado +de localização. </para> </sect3> </sect2> @@ -387,15 +386,15 @@ de localização. <title>Instalar um Kernel</title> <para> -Se deseja tornar o sistema inicializável, você precisará de um kernel -do Linux e um gerenciador de inicialização. identifique os -kernels pré-empacotados com +Se deseja tornar o sistema inicializável, você precisará de um kernel +do Linux e um gerenciador de inicialização. identifique os +kernels pré-empacotados com <informalexample><screen> # apt-cache search kernel-image </screen></informalexample> -Então instale o kernel de sua escolha usando seu +Então instale o kernel de sua escolha usando seu nome de pacote. <informalexample><screen> @@ -409,27 +408,27 @@ nome de pacote. <title>Configurando seu Gerenciador de Partida</title> <para> -Para tornar seu sistema &debian; inicializável, +Para tornar seu sistema &debian; inicializável, ajuste seu gerenciador de partida para carregar o kernel -instalado com sua nova partição raiz. Note que o debootstrap -não instala um gerenciador de partida, você deverá executar um -apt-get dentro do seu chroot da Debian para fazê-lo. +instalado com sua nova partição raiz. Note que o debootstrap +não instala um gerenciador de partida, você deverá executar um +apt-get dentro do seu chroot da Debian para fazê-lo. </para><para arch="i386"> Veja <userinput>info grub</userinput> ou <userinput>man -lilo.conf</userinput> por instruções de como configurar um gerenciador de +lilo.conf</userinput> por instruções de como configurar um gerenciador de partida. Se estiver mantendo o sistema que usou para instalar a Debian, -simplesmente adicione uma entrada para a nova instalação da Debian no seu +simplesmente adicione uma entrada para a nova instalação da Debian no seu arquivo <filename>menu.lst</filename> ou <filename>lilo.conf</filename>. Para -o <filename>lilo.conf</filename> você também precisará copiá-los para o novo -sistema e editá-lo lá. Após terminar a edição, execute o <command>lilo</command> +o <filename>lilo.conf</filename> você também precisará copiá-los para o novo +sistema e editá-lo lá. Após terminar a edição, execute o <command>lilo</command> (lembre-se de usar o <filename>lilo.conf</filename> relativo ao sistema que -está sendo instalado). +está sendo instalado). </para><para arch="i386"> -Aqui está um arquivo <filename>/etc/lilo.conf</filename> básico +Aqui está um arquivo <filename>/etc/lilo.conf</filename> básico como um exemplo: <informalexample><screen> @@ -444,18 +443,18 @@ label=Debian </para><para arch="powerpc"> -Veja <userinput>man yaboot.conf</userinput> por instruções de +Veja <userinput>man yaboot.conf</userinput> por instruções de como configurar seu gerenciador de partida. Se estiver mantendo o sistema que usou para instalar a Debian, apenas adicione -uma entrada no arquivo <filename>yaboot.conf</filename> Você também -poderá copiá-lo para o novo sistema e editá-lo lá. Após terminar a -edição, execute <command>ybin</command> (lembre-se de usar -o <filename>yaboot.conf</filename> relativo ao sistema que está +uma entrada no arquivo <filename>yaboot.conf</filename> Você também +poderá copiá-lo para o novo sistema e editá-lo lá. Após terminar a +edição, execute <command>ybin</command> (lembre-se de usar +o <filename>yaboot.conf</filename> relativo ao sistema que está sendo instalado). </para><para arch="powerpc"> -Aqui está um arquivo <filename>/etc/yaboot.conf</filename> básico +Aqui está um arquivo <filename>/etc/yaboot.conf</filename> básico como exemplo: <informalexample><screen> @@ -469,8 +468,8 @@ image=/vmlinux label=Debian </screen></informalexample> -Em algumas máquinas, pode ser necessária a utilização de -<userinput>ide0:</userinput> ao invés de <userinput>hd:</userinput>. +Em algumas máquinas, pode ser necessária a utilização de +<userinput>ide0:</userinput> ao invés de <userinput>hd:</userinput>. </para> </sect2> diff --git a/pt_BR/appendix/files.xml b/pt_BR/appendix/files.xml index 7d6455798..8ea31cfb8 100644 --- a/pt_BR/appendix/files.xml +++ b/pt_BR/appendix/files.xml @@ -1,4 +1,3 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> <!-- original version: 28672 --> <!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 --> @@ -6,14 +5,14 @@ <sect1 id="linuxdevices"><title>Dispositivos do Linux</title> <para> -No Linux, você tem diversos arquivos especiais em -<filename>/dev</filename>. Estes arquivos são chamados de arquivos -de dispositivos. No mundo Unix, o acesso a hardwares é feito de -forma diferente. Lá você tem um arquivo especial que permite que -um módulo tenha acesso a um hardware. O arquivo de dispositivo é +No Linux, você tem diversos arquivos especiais em +<filename>/dev</filename>. Estes arquivos são chamados de arquivos +de dispositivos. No mundo Unix, o acesso a hardwares é feito de +forma diferente. Lá você tem um arquivo especial que permite que +um módulo tenha acesso a um hardware. O arquivo de dispositivo é uma interface para o componente atual do sistema. Os arquivos -sob <filename>/dev</filename> também funcionam de forma diferente -de arquivos ordinários. Abaixo estão listados alguns dos arquivos +sob <filename>/dev</filename> também funcionam de forma diferente +de arquivos ordinários. Abaixo estão listados alguns dos arquivos mais importantes. </para><para> @@ -31,41 +30,41 @@ mais importantes. <informaltable><tgroup cols="2"><tbody> <row> <entry><filename>hda</filename></entry> - <entry>Disco rígido IDE / CD-ROM na primeira porta IDE (Principal)</entry> + <entry>Disco rÃgido IDE / CD-ROM na primeira porta IDE (Principal)</entry> </row><row> <entry><filename>hdb</filename></entry> - <entry>Disco rígido IDE / CD-ROM na primeira porta IDE (Escravo)</entry> + <entry>Disco rÃgido IDE / CD-ROM na primeira porta IDE (Escravo)</entry> </row><row> <entry><filename>hdc</filename></entry> - <entry>Disco rígido IDE / CD-ROM na segunda porta IDE (Principal)</entry> + <entry>Disco rÃgido IDE / CD-ROM na segunda porta IDE (Principal)</entry> </row><row> <entry><filename>hdd</filename></entry> - <entry>Disco rígido IDE / CD-ROM na segunda porta IDE (Escravo)</entry> + <entry>Disco rÃgido IDE / CD-ROM na segunda porta IDE (Escravo)</entry> </row><row> <entry><filename>hda1</filename></entry> - <entry>Primeira partição do primeiro disco rígido IDE</entry> + <entry>Primeira partição do primeiro disco rÃgido IDE</entry> </row><row> <entry><filename>hdd15</filename></entry> - <entry>Décima quinta partição do quarto disco rígido IDE</entry> + <entry>Décima quinta partição do quarto disco rÃgido IDE</entry> </row> </tbody></tgroup></informaltable> <informaltable><tgroup cols="2"><tbody> <row> <entry><filename>sda</filename></entry> - <entry>Disco rígido SCSI com o ID mais baixo (e.g. 0)</entry> + <entry>Disco rÃgido SCSI com o ID mais baixo (e.g. 0)</entry> </row><row> <entry><filename>sdb</filename></entry> - <entry>Disco rígido SCSI com o próximo ID após o menor (e.g. 1)</entry> + <entry>Disco rÃgido SCSI com o próximo ID após o menor (e.g. 1)</entry> </row><row> <entry><filename>sdc</filename></entry> - <entry>Disco rígido SCSI com o próximo ID (e.g. 2)</entry> + <entry>Disco rÃgido SCSI com o próximo ID (e.g. 2)</entry> </row><row> <entry><filename>sda1</filename></entry> - <entry>Primeira partição do primeiro disco rígido SCSI</entry> + <entry>Primeira partição do primeiro disco rÃgido SCSI</entry> </row><row> <entry><filename>sdd10</filename></entry> - <entry>Décima partição do quarto disco rígido SCSI</entry> + <entry>Décima partição do quarto disco rÃgido SCSI</entry> </row> </tbody></tgroup></informaltable> @@ -98,20 +97,20 @@ mais importantes. <informaltable><tgroup cols="2"><tbody> <row> <entry><filename>cdrom</filename></entry> - <entry>Link simbólico para a unidade de CD-ROM</entry> + <entry>Link simbólico para a unidade de CD-ROM</entry> </row><row> <entry><filename>mouse</filename></entry> - <entry>Link simbólico para o arquivo de dispositivo de mouse</entry> + <entry>Link simbólico para o arquivo de dispositivo de mouse</entry> </row> </tbody></tgroup></informaltable> <informaltable><tgroup cols="2"><tbody> <row> <entry><filename>null</filename></entry> - <entry>Tudo que for colocado neste dispositivo é enviado para o nada</entry> + <entry>Tudo que for colocado neste dispositivo é enviado para o nada</entry> </row><row> <entry><filename>zero</filename></entry> - <entry>Qualquer um poderá ler zeros deste dispositivo</entry> + <entry>Qualquer um poderá ler zeros deste dispositivo</entry> </row> </tbody></tgroup></informaltable> @@ -123,25 +122,25 @@ mais importantes. <para> O mouse pode ser usado em ambos o console do Linux (com o gpm) e no -ambiente X window. Os dois podem se tornar compatíveis caso o repetidor -gpm é usado para permitir que o sinal vá para o servidor X como +ambiente X window. Os dois podem se tornar compatÃveis caso o repetidor +gpm é usado para permitir que o sinal vá para o servidor X como mostrado: <informalexample><screen> mouse => /dev/psaux => gpm => /dev/gpmdata -> /dev/mouse => X - /dev/ttyS0 (repetidor) (link simbólico) + /dev/ttyS0 (repetidor) (link simbólico) /dev/ttyS1 </screen></informalexample> -Ajuste o protocolo de repetição para ser raw (no arquivo <filename>/etc/gpm.conf</filename>) +Ajuste o protocolo de repetição para ser raw (no arquivo <filename>/etc/gpm.conf</filename>) enquanto ajustando o protocolo original do mouse do X no arquivo <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> ou <filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>. </para><para> -Esta forma de usar o gpm até no X tem vantagens que se o mouse -for desconectado inadvertidamente, você poderá simplesmente reiniciar o +Esta forma de usar o gpm até no X tem vantagens que se o mouse +for desconectado inadvertidamente, você poderá simplesmente reiniciar o gpm com <informalexample><screen> @@ -152,8 +151,8 @@ para reativar o mouse sem reiniciar o X. </para><para> -Caso o gpm for desativado ou não estiver instalado por alguma -razão, tenha certeza de ajustar o X para ler o dispositivo +Caso o gpm for desativado ou não estiver instalado por alguma +razão, tenha certeza de ajustar o X para ler o dispositivo de mouse diretamente, como as /dev/psaux. Para detalhes, veja o documento 3-Button Mouse mini-Howto em <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>, @@ -171,57 +170,57 @@ Para PowerPC, altere o dispotivo de mouse no arquivo </para><para arch="powerpc"> Os kernels mais modernos lhe oferecem a capacidade de emular um mouse -de três botões caso seu mouse somente tenha um botão. Apenas adicione as +de três botões caso seu mouse somente tenha um botão. Apenas adicione as seguinte linhas no seu arquivo <filename>/etc/sysctl.conf</filename>: <informalexample><screen> -# Emulação de mouse 3-button -# ativa a emulação +# Emulação de mouse 3-button +# ativa a emulação /dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1 # Envia o sinal da tela central do mouse com a tecla F11 /dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87 -# Envia o sinal do botão direito do mouse com a tecla F12 +# Envia o sinal do botão direito do mouse com a tecla F12 /dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88 -# Para teclas diferentes, use o atalho para lhe dizer que código é. +# Para teclas diferentes, use o atalho para lhe dizer que código é. </screen></informalexample> </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="tasksel-size-list"> - <title>Espaço em Disco Necessário para as Tarefas (tasks)</title> + <title>Espaço em Disco Necessário para as Tarefas (tasks)</title> <!-- Nota para os mantenedores do d-i e manual Tamanhos de tarefas devem ser determinados executando-se "tasksel new" em um - sistema que foi completamente instalado sem a seleção de qualquer tarefa. - Selecionando uma tarefa junto com a opção "seleção manual", o aptitude será - iniciado e mostrará o tamanho que será usado por aquela tarefa. Após desmarcar - os pacotes que serão instalados, saia do aptitude e repita para outras tarefas. - Os requerimentos de espaço precisam ser determinados a partir do tasksel, pois - o tasksel não instala pacotes recomendados enquanto a seleção de uma tarefa + sistema que foi completamente instalado sem a seleção de qualquer tarefa. + Selecionando uma tarefa junto com a opção "seleção manual", o aptitude será + iniciado e mostrará o tamanho que será usado por aquela tarefa. Após desmarcar + os pacotes que serão instalados, saia do aptitude e repita para outras tarefas. + Os requerimentos de espaço precisam ser determinados a partir do tasksel, pois + o tasksel não instala pacotes recomendados enquanto a seleção de uma tarefa pelo aptitude sim. --> <para> -A instalação do sistema básico para i386, usando o kernel padrão 2.4, -incluindo todos os pacotes padrões, requer 573MB de espaço em disco. +A instalação do sistema básico para i386, usando o kernel padrão 2.4, +incluindo todos os pacotes padrões, requer 573MB de espaço em disco. </para><para> A seguinte tabela lista tamanhos relatados pelo aptitude para as tarefas -listadas no tasksel. Note que algumas tarefas tem pacotes que também são +listadas no tasksel. Note que algumas tarefas tem pacotes que também são usados em outras, assim o tamanho instalado total de duas tarefas juntas pode -ser menos que o total obtido pela adição dos números. +ser menos que o total obtido pela adição dos números. </para><para> -Note que você precisará adicionar os tamanhos listados na tabela ao -tamanho da instalação do sistema básico, quando determinar o tamanho -de partições. A maioria dos tamanhos listados como <quote>Tamanho -instalado</quote> é o requerimento em <filename>/usr</filename>; -o tamanho listado em <quote>Tamanho do Download</quote> é o espaço (temporário) +Note que você precisará adicionar os tamanhos listados na tabela ao +tamanho da instalação do sistema básico, quando determinar o tamanho +de partições. A maioria dos tamanhos listados como <quote>Tamanho +instalado</quote> é o requerimento em <filename>/usr</filename>; +o tamanho listado em <quote>Tamanho do Download</quote> é o espaço (temporário) requerido em <filename>/var</filename>. </para><para> @@ -233,7 +232,7 @@ requerido em <filename>/var</filename>. <entry>Tarefa</entry> <entry>Tamanho instalado (MB)</entry> <entry>Tamanho do Download (MB)</entry> - <entry>Espaço requerido para instalação (MB)</entry> + <entry>Espaço requerido para instalação (MB)</entry> </row> </thead> @@ -253,7 +252,7 @@ requerido em <filename>/var</filename>. </row> <row> - <entry>Servidor de Impressão</entry> + <entry>Servidor de Impressão</entry> <entry>168</entry> <entry>58</entry> <entry>226</entry> @@ -291,18 +290,18 @@ requerido em <filename>/var</filename>. </tgroup></informaltable> <note><para> -A tarefa <emphasis>Desktop</emphasis> instalará ambos os ambientes de Desktop +A tarefa <emphasis>Desktop</emphasis> instalará ambos os ambientes de Desktop Gnome e KDE. </para></note> </para><para> -Se instalar em um idioma que não seja o inglês, o <command>tasksel</command> -pode instalar automaticamente uma <firstterm>tarefa de localização</firstterm>, -se alguma estiver disponível para seu idioma. Os requerimentos de espaço se -diferem por idioma, você deverá permitir até 200Mb de espaço total para -download e instalação. +Se instalar em um idioma que não seja o inglês, o <command>tasksel</command> +pode instalar automaticamente uma <firstterm>tarefa de localização</firstterm>, +se alguma estiver disponÃvel para seu idioma. Os requerimentos de espaço se +diferem por idioma, você deverá permitir até 200Mb de espaço total para +download e instalação. </para> </sect1> diff --git a/pt_BR/appendix/gpl.xml b/pt_BR/appendix/gpl.xml index 3fe4d19c7..b9fd9a56f 100644 --- a/pt_BR/appendix/gpl.xml +++ b/pt_BR/appendix/gpl.xml @@ -1,4 +1,3 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> <!-- original version: 29618 --> <!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 --> |