diff options
-rw-r--r-- | po/ko/boot-installer.po | 18 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/boot-new.po | 61 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/install-methods.po | 14 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/installation-howto.po | 41 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/partitioning.po | 24 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/post-install.po | 32 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/preparing.po | 26 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/random-bits.po | 25 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/using-d-i.po | 12 |
9 files changed, 61 insertions, 192 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po index 139213a8e..193a69230 100644 --- a/po/ko/boot-installer.po +++ b/po/ko/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-05 14:31+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-08 23:13+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -944,19 +944,14 @@ msgstr "CD-ROM에서 부팅하기" #. Tag: para #: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1126 #: boot-installer.xml:1947 boot-installer.xml:2287 boot-installer.xml:2641 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " "have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, " "great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting off a " "CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert " "your CD, reboot, and proceed to the next chapter." -msgstr "" -"대부분의 사람들에게 가장 쉬운 방법은 데비안 CD 세트를 이용하는 것입니다. CD " -"세트를 가지고 있고, 기계에서 직접 CD 부팅을 할 수 있다면 매우 좋은 경우입니" -"다. <phrase arch=\"i386\"><xref linkend=\"boot-dev-select\"/>에 설명되어 있" -"는 대로 CD에서 시스템을 부팅할 수 있도록 설정하고, </phrase> CD를 넣은 다음, " -"다시 부팅하고, 다음 장으로 넘어가십시오." +msgstr "대부분의 사람들에게 가장 쉬운 방법은 데비안 CD 세트를 이용하는 것입니다. CD 세트를 가지고 있고, 기계에서 직접 CD 부팅을 할 수 있다면 매우 좋은 경우입니다. <phrase arch=\"x86\"><xref linkend=\"boot-dev-select\"/>에 설명되어 있는 대로 CD에서 시스템을 부팅할 수 있도록 설정하고, </phrase> CD를 넣은 다음, 다시 부팅하고, 다음 장으로 넘어가십시오." #. Tag: para #: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1137 @@ -4112,15 +4107,12 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3158 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " "trying booting again. <phrase arch=\"x86\">Internal modems, sound cards, and " "Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>" -msgstr "" -"추가 장치나 주변 기기를 없앤 다음에 다시 부팅하면 문제가 없어질 수도 있습니" -"다. <phrase arch=\"i386\">내장 모뎀, 사운드 카드 및 플러그앤플레이 장치들이 " -"특히 문제가 많습니다.</phrase>" +msgstr "추가 장치나 주변 기기를 없앤 다음에 다시 부팅하면 문제가 없어질 수도 있습니다. <phrase arch=\"x86\">내장 모뎀, 사운드 카드 및 플러그앤플레이 장치들이 특히 문제가 많습니다.</phrase>" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3164 diff --git a/po/ko/boot-new.po b/po/ko/boot-new.po index 2172ee761..3c7c3f5a0 100644 --- a/po/ko/boot-new.po +++ b/po/ko/boot-new.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-new.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-05 12:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-24 23:57+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-08 23:35+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "dm-crypt" #. Tag: para #: boot-new.xml:205 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following " "prompt during the boot: <informalexample><screen>\n" @@ -377,20 +377,10 @@ msgid "" "the mount points before, you can still find it in <filename>/etc/crypttab</" "filename> and <filename>/etc/fstab</filename> of your new system." msgstr "" -"loop-AES로 암호화한 파티션의 경우 부팅할 때 다음과 같이 물어봅니다: " -"<informalexample><screen>\n" -"mount: going to use loop device /dev/loop<replaceable>X</replaceable>\n" -"Password:\n" -"</screen></informalexample> 첫 번째 줄에서, <replaceable>X</replaceable>는 루" -"프 장치의 번호입니다. 여기에서 과연 <emphasis>어떤 볼륨의</emphasis> 열쇠글" -"을 실제로 입력해야 하는 지 궁금할 것입니다. <filename>/home</filename>일까" -"요? 아니면 <filename>/var</filename>일까요? 물론, 암호화 볼륨이 1개뿐이라면, " -"이 볼륨을 설정할 때 사용한 열쇠글을 입력하면 됩니다. 설치할 때 암호화 볼륨을 " -"여러 개 설정했다면, <xref linkend=\"partman-crypto\"/>의 마지막 단계에서 적" -"어 놓은 메모를 잘 가지고 있어야 합니다. <filename>loop<replaceable>X</" -"replaceable></filename>에 해당되는 사항과 거기에 해당하는 마운트 위치를 적어 " -"놓지 않았다면 새로 설치한 시스템의 <filename>/etc/fstab</filename>에서 찾아 " -"볼 수도 있습니다." +"dm-crypt로 암호화한 파티션의 경우 부팅할 때 다음과 같이 물어봅니다: <informalexample><screen>\n" +"Starting early crypto disks... crypt<replaceable>X</replaceable>(starting)\n" +"Enter LUKS passphrase:\n" +"</screen></informalexample> 첫 번째 줄에서, <replaceable>X</replaceable>는 루프 장치의 번호입니다. 여기에서 과연 <emphasis>어떤 볼륨의</emphasis> 열쇠글을 실제로 입력해야 하는 지 궁금할 것입니다. <filename>/home</filename>일까요? 아니면 <filename>/var</filename>일까요? 물론, 암호화 볼륨이 1개뿐이라면, 이 볼륨을 설정할 때 사용한 열쇠글을 입력하면 됩니다. 설치할 때 암호화 볼륨을 여러 개 설정했다면, <xref linkend=\"partman-crypto\"/>의 마지막 단계에서 적어 놓은 메모를 잘 가지고 있어야 합니다. <filename>crypt<replaceable>X</replaceable></filename>에 해당되는 사항과 거기에 해당하는 마운트 위치를 적어 놓지 않았다면 새로 설치한 시스템의 <filename>/etc/crypttab</filename>과 <filename>/etc/fstab</filename>에서 찾아 볼 수도 있습니다." #. Tag: para #: boot-new.xml:227 @@ -400,7 +390,7 @@ msgid "" "mounted. This depends on which initramfs generator was used to generate the " "initrd used to boot the system. The example below is for an initrd generated " "using <classname>initramfs-tools</classname>:" -msgstr "" +msgstr "이 프롬프트는 암호화한 루트 파일시스템을 마운트할 때는 약간 다릅니다. 시스템을 부팅할 때 사용하는 initrd를 만들 때 어떤 initramfs 생성 프로그램을 사용했느냐에 달려 있습니다. 아래의 예제는 <classname>initramfs-tools</classname>로 initrd를 만들 경우에 대한 예제입니다:" #. Tag: screen #: boot-new.xml:234 @@ -410,22 +400,20 @@ msgid "" "Begin: Running /scripts/local-top ...\n" "Enter LUKS passphrase:" msgstr "" +"Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...\n" +"Begin: Running /scripts/local-top ...\n" +"Enter LUKS passphrase:" #. Tag: para #: boot-new.xml:236 boot-new.xml:261 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. " "If you enter the wrong passphrase, you have two more tries to correct it. " "After the third try the boot process will skip this volume and continue to " "mount the next filesystem. Please see <xref linkend=\"crypto-troubleshooting" "\"/> for further information." -msgstr "" -"열쇠글을 입력할 때는 아무런 글자도 (별표 조차도) 나타나지 않습니다. 오직 " -"<emphasis>단 한번</emphasis>만 입력할 수 있으니 주의하십시오. 열쇠글이 틀리" -"면, 오류 메세지가 나오면서 부팅 과정에서 해당 볼륨을 건너뛰고 다음 파일 시스" -"템으로 넘어갑니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"crypto-troubleshooting\"/> " -"부분을 보십시오." +msgstr "열쇠글을 입력할 때는 아무런 글자도 (별표 조차도) 나타나지 않습니다. 열쇠글을 잘못 입력하면, 두 번 더 시도할 수 있습니다. 세 번째 시도에서 틀리면 부팅 과정에서 해당 볼륨을 건너뛰고 다음 파일 시스템으로 넘어갑니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"crypto-troubleshooting\"/> 부분을 보십시오." #. Tag: para #: boot-new.xml:244 boot-new.xml:269 @@ -445,7 +433,7 @@ msgstr "loop-AES" msgid "" "For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following " "prompt during the boot:" -msgstr "" +msgstr "loop-AES를 사용해 암호화한 파티션의 경우 부팅할 때 다음 프롬프트가 나옵니다:" #. Tag: screen #: boot-new.xml:259 @@ -456,6 +444,9 @@ msgid "" "replaceable>)\n" "Password:" msgstr "" +"Checking loop-encrypted file systems.\n" +"Setting up /dev/loop<replaceable>X</replaceable> (/<replaceable>mountpoint</replaceable>)\n" +"Password:" #. Tag: title #: boot-new.xml:277 @@ -548,7 +539,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-new.xml:327 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If any volume holding noncritical system files could not be mounted " "(<filename>/usr</filename> or <filename>/var</filename>), the system should " @@ -562,16 +553,9 @@ msgid "" "<keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo> when asked for the " "root password." msgstr "" -"꼭 필요하지 않은 시스템 파일이 들어 있는 볼륨을 (<filename>/usr</filename> 혹" -"은 <filename>/var</filename>) 마운트할 수 없는 경우, 그래도 시스템이 부팅하" -"고 수동으로 볼륨을 마운트할 수 있습니다. 하지만 현재 런레벨의 각종 서비스를 " -"(다시) 시작해야 할 수도 있습니다. 서비스가 제대로 시작하지 않았을 가능성이 높" -"기 때문입니다. 가장 쉬운 방법은 쉘에서 다음과 같은 명령어로 첫 번째 런레벨로 " -"갔다가 다시 돌아오는 것입니다:<informalexample><screen>\n" +"꼭 필요하지 않은 시스템 파일이 들어 있는 볼륨중에 하나라도 (<filename>/usr</filename> 혹은 <filename>/var</filename>) 마운트할 수 없는 경우, 그래도 시스템이 부팅하고 수동으로 볼륨을 마운트할 수 있습니다. 하지만 현재 런레벨의 각종 서비스를 (다시) 시작해야 할 수도 있습니다. 서비스가 제대로 시작하지 않았을 가능성이 높기 때문입니다. 가장 쉬운 방법은 쉘에서 다음과 같은 명령어로 첫 번째 런레벨로 갔다가 다시 돌아오는 것입니다:<informalexample><screen>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>init 1</userinput>\n" -"</screen></informalexample> 이렇게 입력하고 루트 열쇠글을 물어보면 " -"<keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo>를 누릅니" -"다." +"</screen></informalexample> 이렇게 입력하고 루트 열쇠글을 물어보면 <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo>를 누릅니다." #. Tag: title #: boot-new.xml:350 @@ -677,9 +661,4 @@ msgstr "" msgid "" "For a more complete introduction to Debian and GNU/Linux, see <filename>/usr/" "share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>." -msgstr "" -"데비안 GNU/리눅스에 대한 완전한 소개를 원한다면 <filename>/usr/share/doc/" -"debian-guide/html/noframes/index.html</filename>를 보세요." - -#~ msgid "TODO: write something once it works." -#~ msgstr "TODO: write something once it works." +msgstr "데비안 GNU/리눅스에 대한 완전한 소개는 <filename>/usr/share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename> 페이지를 보십시오." diff --git a/po/ko/install-methods.po b/po/ko/install-methods.po index c913836c7..ac9f25460 100644 --- a/po/ko/install-methods.po +++ b/po/ko/install-methods.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-25 01:02+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-08 23:14+0900\n" "Last-Translator: Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -885,7 +885,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:633 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch=" "\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</" @@ -894,15 +894,7 @@ msgid "" "on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it. Please " "note that the file name must end in <filename>.iso</filename>. Unmount the " "stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done." -msgstr "" -"그 다음 USB 메모리 스틱을 마운트하십시오. (<userinput>mount <replaceable " -"arch=\"i386\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/" -"sda2</replaceable> /mnt</userinput>) 이 USB 메모리 스틱에는 <phrase arch=" -"\"i386\">a FAT filesystem</phrase><phrase arch=\"powerpc\">an HFS " -"filesystem</phrase>이 들어 있고, 그 안에 데비안 네트워크 설치 ISO 이미지 혹" -"은 비지니스 카드 ISO 이미지가 들어 있습니다. 파일 이름이 <filename>.iso</" -"filename>로 끝나야 한다는 것에 주의하십시오. 다 끝나면 마운트 해제하십시오. " -"(<userinput>umount /mnt</userinput>)" +msgstr "그 다음 USB 메모리 스틱을 마운트하십시오. (<userinput>mount <replaceable arch=\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</replaceable> /mnt</userinput>) 이 USB 메모리 스틱에는 <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase><phrase arch=\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase>이 들어 있고, 그 안에 데비안 네트워크 설치 ISO 이미지 혹은 비지니스 카드 ISO 이미지가 들어 있습니다. 파일 이름이 <filename>.iso</filename>로 끝나야 한다는 것에 주의하십시오. 다 끝나면 마운트 해제하십시오. (<userinput>umount /mnt</userinput>)" #. Tag: title #: install-methods.xml:649 diff --git a/po/ko/installation-howto.po b/po/ko/installation-howto.po index 97e54f91f..424c41d14 100644 --- a/po/ko/installation-howto.po +++ b/po/ko/installation-howto.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: installation-howto.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-25 01:02+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-08 23:15+0900\n" "Last-Translator: Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:79 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Download whichever type you prefer and burn it to a CD. <phrase arch=\"x86" "\">To boot the CD, you may need to change your BIOS configuration, as " @@ -142,12 +142,7 @@ msgid "" "\"> To boot a PowerMac from CD, press the <keycap>c</keycap> key while " "booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for other ways to boot from CD. </" "phrase>" -msgstr "" -"선호하는 이미지를 내려 받아 CD를 굽습니다. <phrase arch=\"i386\">CD로 부팅하" -"기 위해 <xref linkend=\"bios-setup\"/>에 설명된 대로 BIOS 설정을 바꿔야 할 수" -"도 있습니다.</phrase> <phrase arch=\"powerpc\"> 부팅하는 동안 <keycap>c</" -"keycap> 키를 누르면 CD에서 PowerMac을 부팅할 수 있습니다. 다른 방법으로 CD에" -"서 부팅하려면 <xref linkend=\"boot-cd\"/>를 보세요. </phrase>" +msgstr "선호하는 이미지를 내려 받아 CD를 굽습니다. <phrase arch=\"x86\">CD로 부팅하기 위해 <xref linkend=\"bios-setup\"/>에 설명된 대로 BIOS 설정을 바꿔야 할 수도 있습니다.</phrase> <phrase arch=\"powerpc\"> 부팅하는 동안 <keycap>c</keycap> 키를 누르면 CD에서 PowerMac을 부팅할 수 있습니다. 다른 방법으로 CD에서 부팅하려면 <xref linkend=\"boot-cd\"/>를 보세요. </phrase>" #. Tag: title #: installation-howto.xml:93 @@ -340,7 +335,7 @@ msgstr "하드 디스크 부팅" #. Tag: para #: installation-howto.xml:193 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download " @@ -350,14 +345,7 @@ msgid "" "literal>. Now it's just a matter of booting linux with the initrd. <phrase " "arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> explains one way to do it. </" "phrase>" -msgstr "" -"제거 가능한 미디어가 아닌 다른 운영체제를 가지고 있는 기존의 하드디스크를 사" -"용하여 설치관리자를 부팅하는 것이 가능합니다. 하드 디스크의 최상위 디렉토리" -"에 <filename>hd-media/initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</" -"filename>, 데비안 CD 이미지를 다운로드 받으세요. 해당 CD 이미지의 파일 이름" -"이 <literal>.iso</literal>로 끝나는 지 확인합니다. 이제 initrd 이미지로 리눅" -"스를 부팅하는 것이 중요한 문제 입니다. <phrase arch=\"i386\"> <xref linkend=" -"\"boot-initrd\"/> 는 그 방법을 설명합니다. </phrase>" +msgstr "제거 가능한 미디어가 아닌 다른 운영체제를 가지고 있는 기존의 하드디스크를 사용하여 설치관리자를 부팅하는 것이 가능합니다. 하드 디스크의 최상위 디렉토리에 <filename>hd-media/initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</filename>, 데비안 CD 이미지를 다운로드 받으세요. 해당 CD 이미지의 파일 이름이 <literal>.iso</literal>로 끝나는 지 확인합니다. 이제 initrd 이미지로 리눅스를 부팅하는 것이 중요한 문제 입니다. <phrase arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> 는 그 방법을 설명합니다. </phrase>" #. Tag: title #: installation-howto.xml:210 @@ -367,7 +355,7 @@ msgstr "설치" #. Tag: para #: installation-howto.xml:211 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " "&enterkey; to boot, or read the instructions for other boot methods and " @@ -376,13 +364,7 @@ msgid "" "<prompt>boot:</prompt> prompt. <footnote><para> The 2.6 kernel is the " "default for most boot methods, but is not available when booting from a " "floppy. </para></footnote> </phrase>" -msgstr "" -"설치관리자를 시작하면 초기 화면을 볼 것입니다. &enterkey;를 누르거나 다른 부" -"트 방법들과 파라미터들 (<xref linkend=\"boot-parms\"/> 참조)을 위한 설명을 읽" -"어 보세요. <phrase arch=\"i386\"> 만일 2.4 커널을 원한다면, <prompt>boot:</" -"prompt> 프롬프트에서 <userinput>install24</userinput>을 입력하세요. " -"<footnote><para> 2.6 커널은 대부분의 부팅 방법에서 기본으로 사용됩니다. 플로" -"피에서 부팅 할 때는 2.6 커널은 지원하지 않습니다.</para></footnote> </phrase>" +msgstr "설치관리자를 시작하면 초기 화면을 볼 것입니다. &enterkey;를 누르거나 다른 부트 방법들과 파라미터들 (<xref linkend=\"boot-parms\"/> 참조)을 위한 설명을 읽어 보세요. <phrase arch=\"x86\"> 만일 2.4 커널을 원한다면, <prompt>boot:</prompt> 프롬프트에서 <userinput>install24</userinput>을 입력하세요. <footnote><para> 2.6 커널은 대부분의 부팅 방법에서 기본으로 사용됩니다. 플로피에서 부팅 할 때는 2.6 커널은 지원하지 않습니다.</para></footnote> </phrase>" #. Tag: para #: installation-howto.xml:227 @@ -492,7 +474,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:280 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " "operating systems on your computer, it will add them to the boot menu and " @@ -500,12 +482,7 @@ msgid "" "master boot record of the first harddrive, which is generally a good choice. " "You'll be given the opportunity to override that choice and install it " "elsewhere. </phrase>" -msgstr "" -"마지막 과정은 부트로더의 설치입니다. 만일 설치관리자가 컴퓨터에서 다른 운영체" -"제를 발견한다면, 그것을 부트메뉴에 추가하고 알려줄 것입니다. <phrase arch=" -"\"i386\"> 기본으로 GRUB가 일반적으로 좋은 위치인 첫 번째 하드디스크의 마스터 " -"부트 레코드에 설치됩니다. 기본 설정을 바꾸거나 다른 곳에 설치 할 수 있는 기회" -"를 제공합니다. </phrase>" +msgstr "마지막 과정은 부트로더의 설치입니다. 만일 설치관리자가 컴퓨터에서 다른 운영체제를 발견한다면, 그것을 부트메뉴에 추가하고 알려줄 것입니다. <phrase arch=\"x86\"> 기본으로 GRUB가 일반적으로 좋은 위치인 첫 번째 하드디스크의 마스터 부트 레코드에 설치됩니다. 기본 설정을 바꾸거나 다른 곳에 설치 할 수 있는 기회를 제공합니다. </phrase>" #. Tag: para #: installation-howto.xml:290 diff --git a/po/ko/partitioning.po b/po/ko/partitioning.po index 4d75e8573..e7190607d 100644 --- a/po/ko/partitioning.po +++ b/po/ko/partitioning.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-05 14:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-08 23:12+0900\n" "Last-Translator: Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -873,15 +873,12 @@ msgstr "partman" #. Tag: para #: partitioning.xml:484 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Recommended partitioning tool in Debian. This Swiss army knife can also " "resize partitions, create filesystems <phrase arch=\"x86\"> (<quote>format</" "quote> in Windows speak)</phrase> and assign them to the mountpoints." -msgstr "" -"데비안에서 권장하는 파티션용 프로그램. 이 만능 프로그램으로 파티션의 크기를 " -"조정하며, 파일시스템을 생성하고 <phrase arch=\"i386\"> (윈도우에서 말하는 " -"<quote>포맷</quote>)</phrase>, 마운트 위치도 설정할 수 있습니다. " +msgstr "데비안에서 권장하는 파티션용 프로그램. 이 만능 프로그램으로 파티션의 크기를 조정하며, 파일시스템을 생성하고 <phrase arch=\"x86\"> (윈도우에서 말하는 <quote>포맷</quote>)</phrase>, 마운트 위치도 설정할 수 있습니다. " #. Tag: command #: partitioning.xml:495 @@ -1020,7 +1017,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:582 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you will be working with more than 20 partitions on your ide disk, you " "will need to create devices for partitions 21 and beyond. The next step of " @@ -1042,24 +1039,17 @@ msgid "" "</screen></informalexample> <phrase arch=\"x86\">Remember to mark your boot " "partition as <quote>Bootable</quote>.</phrase>" msgstr "" -"동시에 20개 이상의 IDE 파티션을 사용하실 경우 파티션 21 이상은 따로 디바이스" -"를 생성해야 합니다. 그렇지 않을 경우 파티션을 초기화하는 작업이 실패하게 됩니" -"다. 아래에 <userinput>tty2</userinput> 명령어나 <guimenuitem>쉘을 띄우기</" -"guimenuitem>를 통해 21번째 파티션의 디바이스를 생성시키는 과정을 보여드립니" -"다: <informalexample><screen>\n" +"동시에 20개 이상의 IDE 파티션을 사용하실 경우 파티션 21 이상은 따로 디바이스를 생성해야 합니다. 그렇지 않을 경우 파티션을 초기화하는 작업이 실패하게 됩니다. 아래에 <userinput>tty2</userinput> 명령어나 <guimenuitem>쉘을 띄우기</guimenuitem>를 통해 21번째 파티션의 디바이스를 생성시키는 과정을 보여드립니다: <informalexample><screen>\n" "# cd /dev\n" "# mknod hda21 b 3 21\n" "# chgrp disk hda21\n" "# chmod 660 hda21\n" -"</screen></informalexample> 적절한 디바이스가 생성되어 있지 않을 경우 새로 설" -"치한 리눅스는 부팅이 되지 않을 것입니다. 커널과 모듈을 모두 설치하신 후 다음" -"을 실행하십시오: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> 적절한 디바이스가 생성되어 있지 않을 경우 새로 설치한 리눅스는 부팅이 되지 않을 것입니다. 커널과 모듈을 모두 설치하신 후 다음을 실행하십시오: <informalexample><screen>\n" "# cd /target/dev\n" "# mknod hda21 b 3 21 \n" "# chgrp disk hda21\n" "# chmod 660 hda21\n" -"</screen></informalexample> <phrase arch=\"i386\">부트 파티션을 " -"<quote>Bootable</quote>로 설정하는 것을 잊지 마십시오.</phrase>" +"</screen></informalexample> <phrase arch=\"x86\">부트 파티션을 <quote>Bootable</quote>로 설정하는 것을 잊지 마십시오.</phrase>" #. Tag: para #: partitioning.xml:601 diff --git a/po/ko/post-install.po b/po/ko/post-install.po index 968cd33fb..2e3d3603f 100644 --- a/po/ko/post-install.po +++ b/po/ko/post-install.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: post-install.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-29 10:18+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-08 23:15+0900\n" "Last-Translator: Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:419 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " "any package. As root, do <phrase condition=\"classic-kpkg\"> <userinput>dpkg " @@ -654,24 +654,7 @@ msgid "" "automatically update your boot loader to use the new kernel. If you have " "created a modules package, <phrase condition=\"classic-kpkg\">e.g., if you " "have PCMCIA,</phrase> you'll need to install that package as well." -msgstr "" -"컴파일이 끝나면 다른 꾸러미와 마찬가지로 직접 만든 커널을 설치합니다. 루트 권" -"한으로 <phrase condition=\"classic-kpkg\"> <userinput>dpkg -i ../kernel-" -"image-&kernelversion;-<replaceable>서브아키텍처</" -"replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</userinput>. </phrase> <phrase " -"condition=\"common-kpkg\"> <userinput>dpkg -i ../linux-image-&kernelversion;-" -"<replaceable>서브아키텍처</replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</" -"userinput>. </phrase> <replaceable>서브아키텍처</replaceable> 부분은 커널 옵" -"션을 어떻게 따라 달라지는 <phrase arch=\"i386\"><quote>i586같은</quote></" -"phrase> 서브아키텍처 이름입니다. <userinput>dpkg -i kernel-image...</" -"userinput> 명령은 커널 이미지를 설치하고, 다른 관련 파일 몇 개도 설치합니다. " -"예를 들어 <filename>System.map</filename> 파일을 설치하고 (커널 문제를 디버깅" -"할 때 사용), <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> (커널 설정이 " -"들어 있음) 파일도 설치합니다. <classname>kernel-image-&kernelversion;</" -"classname> 꾸러미를 설치하면 알아서 해당 플랫폼의 부트로더를 사용해 부팅 설정" -"을 업데이트합니다. 그래서 부트로더를 직접 신경 쓰지 않아도 부팅할 수 있게 됩" -"니다. 모듈 꾸러미를 만들었다면 <phrase condition=\"classic-kpkg\">예를 들어 " -"PCMCIA가 있다면</phrase>, 그 꾸러미도 설치해야 합니다." +msgstr "컴파일이 끝나면 다른 꾸러미와 마찬가지로 직접 만든 커널을 설치합니다. 루트 권한으로 <phrase condition=\"classic-kpkg\"> <userinput>dpkg -i ../kernel-image-&kernelversion;-<replaceable>서브아키텍처</replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</userinput>. </phrase> <phrase condition=\"common-kpkg\"> <userinput>dpkg -i ../linux-image-&kernelversion;-<replaceable>서브아키텍처</replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</userinput>. </phrase> <replaceable>서브아키텍처</replaceable> 부분은 커널 옵션을 어떻게 따라 달라지는 <phrase arch=\"x86\"><quote>i586같은</quote></phrase> 서브아키텍처 이름입니다. <userinput>dpkg -i kernel-image...</userinput> 명령은 커널 이미지를 설치하고, 다른 관련 파일 몇 개도 설치합니다. 예를 들어 <filename>System.map</filename> 파일을 설치하고 (커널 문제를 디버깅할 때 사용), <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> (커널 설정이 들어 있음) 파일도 설치합니다. <classname>kernel-image-&kernelversion;</classname> 꾸러미를 설치하면 알아서 해당 플랫폼의 부트로더를 사용해 부팅 설정을 업데이트합니다. 그래서 부트로더를 직접 신경 쓰지 않아도 부팅할 수 있게 됩니다. 모듈 꾸러미를 만들었다면 <phrase condition=\"classic-kpkg\">예를 들어 PCMCIA가 있다면</phrase>, 그 꾸러미도 설치해야 합니다." #. Tag: para #: post-install.xml:446 @@ -760,7 +743,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:501 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " "file system you selected, which you can use to perform any necessary " @@ -768,12 +751,7 @@ msgid "" "GRUB boot loader into the master boot record of the first hard disk, you " "could enter the command <userinput>grub-install '(hd0)'</userinput> to do " "so. </phrase>" -msgstr "" -"가능하다면, 설치 프로그램에서 선택한 파일 시스템 안에서 쉘 프롬프트를 표시할 " -"것이고, 거기에서 필요한 복구 작업을 할 수 있습니다. <phrase arch=\"i386\"> 예" -"를 들어, GRUB 부트로더를 첫 번째 하드 디스크의 마스터부트레코드에 다시 설치하" -"려면, <userinput>grub-install '(hd0)'</userinput> 명령을 실행하면 됩니다.</" -"phrase>" +msgstr "가능하다면, 설치 프로그램에서 선택한 파일 시스템 안에서 쉘 프롬프트를 표시할 것이고, 거기에서 필요한 복구 작업을 할 수 있습니다. <phrase arch=\"x86\"> 예를 들어, GRUB 부트로더를 첫 번째 하드 디스크의 마스터부트레코드에 다시 설치하려면, <userinput>grub-install '(hd0)'</userinput> 명령을 실행하면 됩니다.</phrase>" #. Tag: para #: post-install.xml:513 diff --git a/po/ko/preparing.po b/po/ko/preparing.po index f03608218..3740907e7 100644 --- a/po/ko/preparing.po +++ b/po/ko/preparing.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preparing.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-05 13:49+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-08 23:17+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:804 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> " "(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) </" @@ -1242,21 +1242,11 @@ msgid "" "cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be able to share " "some partitions with other Linux systems, but that's not covered here. At " "the very least you will need a dedicated partition for the Debian root." -msgstr "" -"시스템에 이미 다른 운영 체제가 들어 있고 <phrase arch=\"i386\"> (Windows 9x, " -"Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) </phrase> " -"<phrase arch=\"alpha\"> (Tru64 (Digital UNIX), OpenVMS, Windows NT, FreeBSD, " -"…) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, …) </" -"phrase> <phrase arch=\"m68k\"> (Amiga OS, Atari TOS, Mac OS, …) </" -"phrase> 같은 디스크에 리눅스도 설치하려는 경우에는 디스크를 다시 파티션해야 " -"합니다. 데비안은 데비안만의 디스크 파티션이 따로 있어야 합니다. 데비안은 " -"Windwos나 MacOS 파티션에 설치할 수 없습니다. 다른 리눅스 시스템과는 일부 파티" -"션을 공유할 수도 있지만, 여기서는 그 방법에 대해 다루지 않습니다. 최소한 데비" -"안 루트에 사용할 전용 파티션이 하나 있어야 합니다." +msgstr "시스템에 이미 다른 운영 체제가 들어 있고 <phrase arch=\"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) </phrase> <phrase arch=\"alpha\"> (Tru64 (Digital UNIX), OpenVMS, Windows NT, FreeBSD, …) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, …) </phrase> <phrase arch=\"m68k\"> (Amiga OS, Atari TOS, Mac OS, …) </phrase> 같은 디스크에 리눅스도 설치하려는 경우에는 디스크를 다시 파티션해야 합니다. 데비안은 데비안만의 디스크 파티션이 따로 있어야 합니다. 데비안은 Windwos나 MacOS 파티션에 설치할 수 없습니다. 다른 리눅스 시스템과는 일부 파티션을 공유할 수도 있지만, 여기서는 그 방법에 대해 다루지 않습니다. 최소한 데비안 루트에 사용할 전용 파티션이 하나 있어야 합니다." #. Tag: para #: preparing.xml:831 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " "partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"x86\">, " @@ -1265,13 +1255,7 @@ msgid "" "HD SC Setup, HDToolBox, or SCSITool</phrase><phrase arch=\"s390\">, such as " "the VM diskmap</phrase>. Partitioning tools always provide a way to show " "existing partitions without making changes." -msgstr "" -"현재 파티션 상태는 <phrase arch=\"i386\">fdisk나 PartitionMagic같은</" -"phrase><phrase arch=\"powerpc\">Drive Setup이나 HD Toolkit이나 MacTools같은</" -"phrase><phrase arch=\"m68k\">HD SC Setup이나 HDToolBox나 SCSITool같은</" -"phrase><phrase arch=\"s390\"> VM diskmap같은</phrase> 현재 운영 체제에 들어 " -"있는 파티션 도구를 이용해 알아볼 수 있습니다. 모든 파티션 도구는 파티션을 바" -"꾸지 않고도 현재 파티션을 보기만 할 수 있습니다." +msgstr "현재 파티션 상태는 <phrase arch=\"x86\">fdisk나 PartitionMagic같은</phrase><phrase arch=\"powerpc\">Drive Setup이나 HD Toolkit이나 MacTools같은</phrase><phrase arch=\"m68k\">HD SC Setup이나 HDToolBox나 SCSITool같은</phrase><phrase arch=\"s390\"> VM diskmap같은</phrase> 현재 운영 체제에 들어 있는 파티션 도구를 이용해 알아볼 수 있습니다. 모든 파티션 도구는 파티션을 바꾸지 않고도 현재 파티션을 보기만 할 수 있습니다." #. Tag: para #: preparing.xml:841 diff --git a/po/ko/random-bits.po b/po/ko/random-bits.po index 2b03d95d6..82509599a 100644 --- a/po/ko/random-bits.po +++ b/po/ko/random-bits.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-05 12:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-05 14:54+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-08 23:21+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -37,7 +37,7 @@ msgid "" "(part of the Linux kernel) which in turn accesses the hardware. Another, " "less common, type of device file is the named <firstterm>pipe</firstterm>. " "The most important device files are listed in the tables below." -msgstr "" +msgstr "리눅스에서는 <filename>/dev</filename> 디렉토리 아래에 여러가지 특수 파일들이 들어 있습니다. 이 파일을 장치 파일이라고 하고, 이 파일은 일반 파일과는 다르게 동작합니다. 장치 파일의 가장 흔한 종류는 블럭 장치와 캐릭터 장치를 위한 장치파일입니다. 이 파일은 (리눅스 커널에 들어 있는) 실제 드라이버에 대한 인터페이스 역할을 합니다. (그리고 리눅스 커널에 들어 있는 드라이버는 하드웨어에 접근합니다.) 흔하지는 않지만 또 다른 종류의 장치 파일은 <firstterm>파이프</firstterm>라고 합니다. 아래 표에 몇몇 중요한 장치 파일이 쓰여 있습니다." #. Tag: filename #: random-bits.xml:27 @@ -299,9 +299,9 @@ msgstr "null" #. Tag: entry #: random-bits.xml:115 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Anything written to this device will disappear" -msgstr "이 장치로 들어간 데이터는 모두 사라집니다" +msgstr "이 장치로 들어가는 데이터는 모두 사라집니다" #. Tag: filename #: random-bits.xml:117 @@ -1663,20 +1663,3 @@ msgid "" msgstr "" "네임서버 주소: 소스에서 사용한 같은 주소를 입력합니다. (<filename>/etc/" "resolv.conf</filename> 파일 참고)" - -#~ msgid "" -#~ "In Linux you have various special files in <filename>/dev</filename>. " -#~ "These files are called device files. In the Unix world accessing hardware " -#~ "is different. There you have a special file which actually runs a driver " -#~ "which in turn accesses the hardware. The device file is an interface to " -#~ "the actual system component. Files under <filename>/dev</filename> also " -#~ "behave differently than ordinary files. Below are the most important " -#~ "device files listed." -#~ msgstr "" -#~ "리눅스에서는 <filename>/dev</filename> 안에 여러가지 특수한 파일이 들어 있" -#~ "습니다. 이 파일들을 장치 파일이라고 합니다. 유닉스 세계에서는 하드웨어를 " -#~ "접근하는 방법이 좀 다릅니다. 어떤 특수 파일에 접근하면 실제로는 거기에 해" -#~ "당하는 하드웨어에 접근하게 됩니다. 장치 파일은 실제 시스템의 구성 하드웨어" -#~ "에 대한 인터페이스입니다. <filename>/dev</filename>에 있는 파일은 일반 파" -#~ "일과 완전히 다르게 동작하기도 합니다. 다음은 중요한 장치 파일의 목록입니" -#~ "다." diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po index 8d632d469..008d00a46 100644 --- a/po/ko/using-d-i.po +++ b/po/ko/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-05 15:10+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-08 23:17+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2655,7 +2655,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1717 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " "set to UTC. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Macintosh hardware clocks are " @@ -2663,13 +2663,7 @@ msgid "" "instead of GMT.</phrase> <phrase arch=\"x86\">Systems that (also) run Dos or " "Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select " "local time instead of GMT.</phrase>" -msgstr "" -"전문가 모드에서는 항상 UTC로 설정되어 있는 지를 선택할 수 있습니다. <phrase " -"arch=\"m68k;powerpc\">매킨토시 하드웨어는 주로 로컬 시간으로 설정되어 있습니" -"다. 따라서 듀얼 부팅을 하고자 한다면 GMT 대신 로컬 시간대를 선택하십시오.</" -"phrase> <phrase arch=\"i386\">Dos나 윈도우도 같이 사용하는 시스템은 주로 로" -"컬 시간대로 설정되어 있습니다. 따라서 듀얼 부팅을 하고자 한다면 GMT 대신에 로" -"컬 시간대를 선택하십시오.</phrase>" +msgstr "전문가 모드에서는 항상 UTC로 설정되어 있는 지를 선택할 수 있습니다. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">매킨토시 하드웨어는 주로 로컬 시간으로 설정되어 있습니다. 따라서 듀얼 부팅을 하고자 한다면 GMT 대신 로컬 시간대를 선택하십시오.</phrase> <phrase arch=\"x86\">Dos나 윈도우도 같이 사용하는 시스템은 주로 로컬 시간대로 설정되어 있습니다. 따라서 듀얼 부팅을 하고자 한다면 GMT 대신에 로컬 시간대를 선택하십시오.</phrase>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1728 |