summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ko/boot-installer.po18
-rw-r--r--po/ko/boot-new.po61
-rw-r--r--po/ko/install-methods.po14
-rw-r--r--po/ko/installation-howto.po41
-rw-r--r--po/ko/partitioning.po24
-rw-r--r--po/ko/post-install.po32
-rw-r--r--po/ko/preparing.po26
-rw-r--r--po/ko/random-bits.po25
-rw-r--r--po/ko/using-d-i.po12
9 files changed, 61 insertions, 192 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po
index 139213a8e..193a69230 100644
--- a/po/ko/boot-installer.po
+++ b/po/ko/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-05 14:31+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-08 23:13+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -944,19 +944,14 @@ msgstr "CD-ROM에서 부팅하기"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1126
#: boot-installer.xml:1947 boot-installer.xml:2287 boot-installer.xml:2641
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
"have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, "
"great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting off a "
"CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert "
"your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
-msgstr ""
-"대부분의 사람들에게 가장 쉬운 방법은 데비안 CD 세트를 이용하는 것입니다. CD "
-"세트를 가지고 있고, 기계에서 직접 CD 부팅을 할 수 있다면 매우 좋은 경우입니"
-"다. <phrase arch=\"i386\"><xref linkend=\"boot-dev-select\"/>에 설명되어 있"
-"는 대로 CD에서 시스템을 부팅할 수 있도록 설정하고, </phrase> CD를 넣은 다음, "
-"다시 부팅하고, 다음 장으로 넘어가십시오."
+msgstr "대부분의 사람들에게 가장 쉬운 방법은 데비안 CD 세트를 이용하는 것입니다. CD 세트를 가지고 있고, 기계에서 직접 CD 부팅을 할 수 있다면 매우 좋은 경우입니다. <phrase arch=\"x86\"><xref linkend=\"boot-dev-select\"/>에 설명되어 있는 대로 CD에서 시스템을 부팅할 수 있도록 설정하고, </phrase> CD를 넣은 다음, 다시 부팅하고, 다음 장으로 넘어가십시오."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1137
@@ -4112,15 +4107,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3158
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
"trying booting again. <phrase arch=\"x86\">Internal modems, sound cards, and "
"Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>"
-msgstr ""
-"추가 장치나 주변 기기를 없앤 다음에 다시 부팅하면 문제가 없어질 수도 있습니"
-"다. <phrase arch=\"i386\">내장 모뎀, 사운드 카드 및 플러그앤플레이 장치들이 "
-"특히 문제가 많습니다.</phrase>"
+msgstr "추가 장치나 주변 기기를 없앤 다음에 다시 부팅하면 문제가 없어질 수도 있습니다. <phrase arch=\"x86\">내장 모뎀, 사운드 카드 및 플러그앤플레이 장치들이 특히 문제가 많습니다.</phrase>"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3164
diff --git a/po/ko/boot-new.po b/po/ko/boot-new.po
index 2172ee761..3c7c3f5a0 100644
--- a/po/ko/boot-new.po
+++ b/po/ko/boot-new.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-new.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-05 12:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-24 23:57+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-08 23:35+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "dm-crypt"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:205
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following "
"prompt during the boot: <informalexample><screen>\n"
@@ -377,20 +377,10 @@ msgid ""
"the mount points before, you can still find it in <filename>/etc/crypttab</"
"filename> and <filename>/etc/fstab</filename> of your new system."
msgstr ""
-"loop-AES로 암호화한 파티션의 경우 부팅할 때 다음과 같이 물어봅니다: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"mount: going to use loop device /dev/loop<replaceable>X</replaceable>\n"
-"Password:\n"
-"</screen></informalexample> 첫 번째 줄에서, <replaceable>X</replaceable>는 루"
-"프 장치의 번호입니다. 여기에서 과연 <emphasis>어떤 볼륨의</emphasis> 열쇠글"
-"을 실제로 입력해야 하는 지 궁금할 것입니다. <filename>/home</filename>일까"
-"요? 아니면 <filename>/var</filename>일까요? 물론, 암호화 볼륨이 1개뿐이라면, "
-"이 볼륨을 설정할 때 사용한 열쇠글을 입력하면 됩니다. 설치할 때 암호화 볼륨을 "
-"여러 개 설정했다면, <xref linkend=\"partman-crypto\"/>의 마지막 단계에서 적"
-"어 놓은 메모를 잘 가지고 있어야 합니다. <filename>loop<replaceable>X</"
-"replaceable></filename>에 해당되는 사항과 거기에 해당하는 마운트 위치를 적어 "
-"놓지 않았다면 새로 설치한 시스템의 <filename>/etc/fstab</filename>에서 찾아 "
-"볼 수도 있습니다."
+"dm-crypt로 암호화한 파티션의 경우 부팅할 때 다음과 같이 물어봅니다: <informalexample><screen>\n"
+"Starting early crypto disks... crypt<replaceable>X</replaceable>(starting)\n"
+"Enter LUKS passphrase:\n"
+"</screen></informalexample> 첫 번째 줄에서, <replaceable>X</replaceable>는 루프 장치의 번호입니다. 여기에서 과연 <emphasis>어떤 볼륨의</emphasis> 열쇠글을 실제로 입력해야 하는 지 궁금할 것입니다. <filename>/home</filename>일까요? 아니면 <filename>/var</filename>일까요? 물론, 암호화 볼륨이 1개뿐이라면, 이 볼륨을 설정할 때 사용한 열쇠글을 입력하면 됩니다. 설치할 때 암호화 볼륨을 여러 개 설정했다면, <xref linkend=\"partman-crypto\"/>의 마지막 단계에서 적어 놓은 메모를 잘 가지고 있어야 합니다. <filename>crypt<replaceable>X</replaceable></filename>에 해당되는 사항과 거기에 해당하는 마운트 위치를 적어 놓지 않았다면 새로 설치한 시스템의 <filename>/etc/crypttab</filename>과 <filename>/etc/fstab</filename>에서 찾아 볼 수도 있습니다."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:227
@@ -400,7 +390,7 @@ msgid ""
"mounted. This depends on which initramfs generator was used to generate the "
"initrd used to boot the system. The example below is for an initrd generated "
"using <classname>initramfs-tools</classname>:"
-msgstr ""
+msgstr "이 프롬프트는 암호화한 루트 파일시스템을 마운트할 때는 약간 다릅니다. 시스템을 부팅할 때 사용하는 initrd를 만들 때 어떤 initramfs 생성 프로그램을 사용했느냐에 달려 있습니다. 아래의 예제는 <classname>initramfs-tools</classname>로 initrd를 만들 경우에 대한 예제입니다:"
#. Tag: screen
#: boot-new.xml:234
@@ -410,22 +400,20 @@ msgid ""
"Begin: Running /scripts/local-top ...\n"
"Enter LUKS passphrase:"
msgstr ""
+"Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...\n"
+"Begin: Running /scripts/local-top ...\n"
+"Enter LUKS passphrase:"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:236 boot-new.xml:261
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. "
"If you enter the wrong passphrase, you have two more tries to correct it. "
"After the third try the boot process will skip this volume and continue to "
"mount the next filesystem. Please see <xref linkend=\"crypto-troubleshooting"
"\"/> for further information."
-msgstr ""
-"열쇠글을 입력할 때는 아무런 글자도 (별표 조차도) 나타나지 않습니다. 오직 "
-"<emphasis>단 한번</emphasis>만 입력할 수 있으니 주의하십시오. 열쇠글이 틀리"
-"면, 오류 메세지가 나오면서 부팅 과정에서 해당 볼륨을 건너뛰고 다음 파일 시스"
-"템으로 넘어갑니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"crypto-troubleshooting\"/> "
-"부분을 보십시오."
+msgstr "열쇠글을 입력할 때는 아무런 글자도 (별표 조차도) 나타나지 않습니다. 열쇠글을 잘못 입력하면, 두 번 더 시도할 수 있습니다. 세 번째 시도에서 틀리면 부팅 과정에서 해당 볼륨을 건너뛰고 다음 파일 시스템으로 넘어갑니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"crypto-troubleshooting\"/> 부분을 보십시오."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:244 boot-new.xml:269
@@ -445,7 +433,7 @@ msgstr "loop-AES"
msgid ""
"For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following "
"prompt during the boot:"
-msgstr ""
+msgstr "loop-AES를 사용해 암호화한 파티션의 경우 부팅할 때 다음 프롬프트가 나옵니다:"
#. Tag: screen
#: boot-new.xml:259
@@ -456,6 +444,9 @@ msgid ""
"replaceable>)\n"
"Password:"
msgstr ""
+"Checking loop-encrypted file systems.\n"
+"Setting up /dev/loop<replaceable>X</replaceable> (/<replaceable>mountpoint</replaceable>)\n"
+"Password:"
#. Tag: title
#: boot-new.xml:277
@@ -548,7 +539,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:327
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If any volume holding noncritical system files could not be mounted "
"(<filename>/usr</filename> or <filename>/var</filename>), the system should "
@@ -562,16 +553,9 @@ msgid ""
"<keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo> when asked for the "
"root password."
msgstr ""
-"꼭 필요하지 않은 시스템 파일이 들어 있는 볼륨을 (<filename>/usr</filename> 혹"
-"은 <filename>/var</filename>) 마운트할 수 없는 경우, 그래도 시스템이 부팅하"
-"고 수동으로 볼륨을 마운트할 수 있습니다. 하지만 현재 런레벨의 각종 서비스를 "
-"(다시) 시작해야 할 수도 있습니다. 서비스가 제대로 시작하지 않았을 가능성이 높"
-"기 때문입니다. 가장 쉬운 방법은 쉘에서 다음과 같은 명령어로 첫 번째 런레벨로 "
-"갔다가 다시 돌아오는 것입니다:<informalexample><screen>\n"
+"꼭 필요하지 않은 시스템 파일이 들어 있는 볼륨중에 하나라도 (<filename>/usr</filename> 혹은 <filename>/var</filename>) 마운트할 수 없는 경우, 그래도 시스템이 부팅하고 수동으로 볼륨을 마운트할 수 있습니다. 하지만 현재 런레벨의 각종 서비스를 (다시) 시작해야 할 수도 있습니다. 서비스가 제대로 시작하지 않았을 가능성이 높기 때문입니다. 가장 쉬운 방법은 쉘에서 다음과 같은 명령어로 첫 번째 런레벨로 갔다가 다시 돌아오는 것입니다:<informalexample><screen>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>init 1</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> 이렇게 입력하고 루트 열쇠글을 물어보면 "
-"<keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo>를 누릅니"
-"다."
+"</screen></informalexample> 이렇게 입력하고 루트 열쇠글을 물어보면 <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo>를 누릅니다."
#. Tag: title
#: boot-new.xml:350
@@ -677,9 +661,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"For a more complete introduction to Debian and GNU/Linux, see <filename>/usr/"
"share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>."
-msgstr ""
-"데비안 GNU/리눅스에 대한 완전한 소개를 원한다면 <filename>/usr/share/doc/"
-"debian-guide/html/noframes/index.html</filename>를 보세요."
-
-#~ msgid "TODO: write something once it works."
-#~ msgstr "TODO: write something once it works."
+msgstr "데비안 GNU/리눅스에 대한 완전한 소개는 <filename>/usr/share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename> 페이지를 보십시오."
diff --git a/po/ko/install-methods.po b/po/ko/install-methods.po
index c913836c7..ac9f25460 100644
--- a/po/ko/install-methods.po
+++ b/po/ko/install-methods.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-25 01:02+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-08 23:14+0900\n"
"Last-Translator: Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -885,7 +885,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:633
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch="
"\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</"
@@ -894,15 +894,7 @@ msgid ""
"on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it. Please "
"note that the file name must end in <filename>.iso</filename>. Unmount the "
"stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done."
-msgstr ""
-"그 다음 USB 메모리 스틱을 마운트하십시오. (<userinput>mount <replaceable "
-"arch=\"i386\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/"
-"sda2</replaceable> /mnt</userinput>) 이 USB 메모리 스틱에는 <phrase arch="
-"\"i386\">a FAT filesystem</phrase><phrase arch=\"powerpc\">an HFS "
-"filesystem</phrase>이 들어 있고, 그 안에 데비안 네트워크 설치 ISO 이미지 혹"
-"은 비지니스 카드 ISO 이미지가 들어 있습니다. 파일 이름이 <filename>.iso</"
-"filename>로 끝나야 한다는 것에 주의하십시오. 다 끝나면 마운트 해제하십시오. "
-"(<userinput>umount /mnt</userinput>)"
+msgstr "그 다음 USB 메모리 스틱을 마운트하십시오. (<userinput>mount <replaceable arch=\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</replaceable> /mnt</userinput>) 이 USB 메모리 스틱에는 <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase><phrase arch=\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase>이 들어 있고, 그 안에 데비안 네트워크 설치 ISO 이미지 혹은 비지니스 카드 ISO 이미지가 들어 있습니다. 파일 이름이 <filename>.iso</filename>로 끝나야 한다는 것에 주의하십시오. 다 끝나면 마운트 해제하십시오. (<userinput>umount /mnt</userinput>)"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:649
diff --git a/po/ko/installation-howto.po b/po/ko/installation-howto.po
index 97e54f91f..424c41d14 100644
--- a/po/ko/installation-howto.po
+++ b/po/ko/installation-howto.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-howto.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-25 01:02+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-08 23:15+0900\n"
"Last-Translator: Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:79
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Download whichever type you prefer and burn it to a CD. <phrase arch=\"x86"
"\">To boot the CD, you may need to change your BIOS configuration, as "
@@ -142,12 +142,7 @@ msgid ""
"\"> To boot a PowerMac from CD, press the <keycap>c</keycap> key while "
"booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for other ways to boot from CD. </"
"phrase>"
-msgstr ""
-"선호하는 이미지를 내려 받아 CD를 굽습니다. <phrase arch=\"i386\">CD로 부팅하"
-"기 위해 <xref linkend=\"bios-setup\"/>에 설명된 대로 BIOS 설정을 바꿔야 할 수"
-"도 있습니다.</phrase> <phrase arch=\"powerpc\"> 부팅하는 동안 <keycap>c</"
-"keycap> 키를 누르면 CD에서 PowerMac을 부팅할 수 있습니다. 다른 방법으로 CD에"
-"서 부팅하려면 <xref linkend=\"boot-cd\"/>를 보세요. </phrase>"
+msgstr "선호하는 이미지를 내려 받아 CD를 굽습니다. <phrase arch=\"x86\">CD로 부팅하기 위해 <xref linkend=\"bios-setup\"/>에 설명된 대로 BIOS 설정을 바꿔야 할 수도 있습니다.</phrase> <phrase arch=\"powerpc\"> 부팅하는 동안 <keycap>c</keycap> 키를 누르면 CD에서 PowerMac을 부팅할 수 있습니다. 다른 방법으로 CD에서 부팅하려면 <xref linkend=\"boot-cd\"/>를 보세요. </phrase>"
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:93
@@ -340,7 +335,7 @@ msgstr "하드 디스크 부팅"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:193
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"It's possible to boot the installer using no removable media, but just an "
"existing hard disk, which can have a different OS on it. Download "
@@ -350,14 +345,7 @@ msgid ""
"literal>. Now it's just a matter of booting linux with the initrd. <phrase "
"arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> explains one way to do it. </"
"phrase>"
-msgstr ""
-"제거 가능한 미디어가 아닌 다른 운영체제를 가지고 있는 기존의 하드디스크를 사"
-"용하여 설치관리자를 부팅하는 것이 가능합니다. 하드 디스크의 최상위 디렉토리"
-"에 <filename>hd-media/initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</"
-"filename>, 데비안 CD 이미지를 다운로드 받으세요. 해당 CD 이미지의 파일 이름"
-"이 <literal>.iso</literal>로 끝나는 지 확인합니다. 이제 initrd 이미지로 리눅"
-"스를 부팅하는 것이 중요한 문제 입니다. <phrase arch=\"i386\"> <xref linkend="
-"\"boot-initrd\"/> 는 그 방법을 설명합니다. </phrase>"
+msgstr "제거 가능한 미디어가 아닌 다른 운영체제를 가지고 있는 기존의 하드디스크를 사용하여 설치관리자를 부팅하는 것이 가능합니다. 하드 디스크의 최상위 디렉토리에 <filename>hd-media/initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</filename>, 데비안 CD 이미지를 다운로드 받으세요. 해당 CD 이미지의 파일 이름이 <literal>.iso</literal>로 끝나는 지 확인합니다. 이제 initrd 이미지로 리눅스를 부팅하는 것이 중요한 문제 입니다. <phrase arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> 는 그 방법을 설명합니다. </phrase>"
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:210
@@ -367,7 +355,7 @@ msgstr "설치"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:211
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press "
"&enterkey; to boot, or read the instructions for other boot methods and "
@@ -376,13 +364,7 @@ msgid ""
"<prompt>boot:</prompt> prompt. <footnote><para> The 2.6 kernel is the "
"default for most boot methods, but is not available when booting from a "
"floppy. </para></footnote> </phrase>"
-msgstr ""
-"설치관리자를 시작하면 초기 화면을 볼 것입니다. &enterkey;를 누르거나 다른 부"
-"트 방법들과 파라미터들 (<xref linkend=\"boot-parms\"/> 참조)을 위한 설명을 읽"
-"어 보세요. <phrase arch=\"i386\"> 만일 2.4 커널을 원한다면, <prompt>boot:</"
-"prompt> 프롬프트에서 <userinput>install24</userinput>을 입력하세요. "
-"<footnote><para> 2.6 커널은 대부분의 부팅 방법에서 기본으로 사용됩니다. 플로"
-"피에서 부팅 할 때는 2.6 커널은 지원하지 않습니다.</para></footnote> </phrase>"
+msgstr "설치관리자를 시작하면 초기 화면을 볼 것입니다. &enterkey;를 누르거나 다른 부트 방법들과 파라미터들 (<xref linkend=\"boot-parms\"/> 참조)을 위한 설명을 읽어 보세요. <phrase arch=\"x86\"> 만일 2.4 커널을 원한다면, <prompt>boot:</prompt> 프롬프트에서 <userinput>install24</userinput>을 입력하세요. <footnote><para> 2.6 커널은 대부분의 부팅 방법에서 기본으로 사용됩니다. 플로피에서 부팅 할 때는 2.6 커널은 지원하지 않습니다.</para></footnote> </phrase>"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:227
@@ -492,7 +474,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:280
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The last step is to install a boot loader. If the installer detects other "
"operating systems on your computer, it will add them to the boot menu and "
@@ -500,12 +482,7 @@ msgid ""
"master boot record of the first harddrive, which is generally a good choice. "
"You'll be given the opportunity to override that choice and install it "
"elsewhere. </phrase>"
-msgstr ""
-"마지막 과정은 부트로더의 설치입니다. 만일 설치관리자가 컴퓨터에서 다른 운영체"
-"제를 발견한다면, 그것을 부트메뉴에 추가하고 알려줄 것입니다. <phrase arch="
-"\"i386\"> 기본으로 GRUB가 일반적으로 좋은 위치인 첫 번째 하드디스크의 마스터 "
-"부트 레코드에 설치됩니다. 기본 설정을 바꾸거나 다른 곳에 설치 할 수 있는 기회"
-"를 제공합니다. </phrase>"
+msgstr "마지막 과정은 부트로더의 설치입니다. 만일 설치관리자가 컴퓨터에서 다른 운영체제를 발견한다면, 그것을 부트메뉴에 추가하고 알려줄 것입니다. <phrase arch=\"x86\"> 기본으로 GRUB가 일반적으로 좋은 위치인 첫 번째 하드디스크의 마스터 부트 레코드에 설치됩니다. 기본 설정을 바꾸거나 다른 곳에 설치 할 수 있는 기회를 제공합니다. </phrase>"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:290
diff --git a/po/ko/partitioning.po b/po/ko/partitioning.po
index 4d75e8573..e7190607d 100644
--- a/po/ko/partitioning.po
+++ b/po/ko/partitioning.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-05 14:41+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-08 23:12+0900\n"
"Last-Translator: Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -873,15 +873,12 @@ msgstr "partman"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:484
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Recommended partitioning tool in Debian. This Swiss army knife can also "
"resize partitions, create filesystems <phrase arch=\"x86\"> (<quote>format</"
"quote> in Windows speak)</phrase> and assign them to the mountpoints."
-msgstr ""
-"데비안에서 권장하는 파티션용 프로그램. 이 만능 프로그램으로 파티션의 크기를 "
-"조정하며, 파일시스템을 생성하고 <phrase arch=\"i386\"> (윈도우에서 말하는 "
-"<quote>포맷</quote>)</phrase>, 마운트 위치도 설정할 수 있습니다. "
+msgstr "데비안에서 권장하는 파티션용 프로그램. 이 만능 프로그램으로 파티션의 크기를 조정하며, 파일시스템을 생성하고 <phrase arch=\"x86\"> (윈도우에서 말하는 <quote>포맷</quote>)</phrase>, 마운트 위치도 설정할 수 있습니다. "
#. Tag: command
#: partitioning.xml:495
@@ -1020,7 +1017,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:582
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you will be working with more than 20 partitions on your ide disk, you "
"will need to create devices for partitions 21 and beyond. The next step of "
@@ -1042,24 +1039,17 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> <phrase arch=\"x86\">Remember to mark your boot "
"partition as <quote>Bootable</quote>.</phrase>"
msgstr ""
-"동시에 20개 이상의 IDE 파티션을 사용하실 경우 파티션 21 이상은 따로 디바이스"
-"를 생성해야 합니다. 그렇지 않을 경우 파티션을 초기화하는 작업이 실패하게 됩니"
-"다. 아래에 <userinput>tty2</userinput> 명령어나 <guimenuitem>쉘을 띄우기</"
-"guimenuitem>를 통해 21번째 파티션의 디바이스를 생성시키는 과정을 보여드립니"
-"다: <informalexample><screen>\n"
+"동시에 20개 이상의 IDE 파티션을 사용하실 경우 파티션 21 이상은 따로 디바이스를 생성해야 합니다. 그렇지 않을 경우 파티션을 초기화하는 작업이 실패하게 됩니다. 아래에 <userinput>tty2</userinput> 명령어나 <guimenuitem>쉘을 띄우기</guimenuitem>를 통해 21번째 파티션의 디바이스를 생성시키는 과정을 보여드립니다: <informalexample><screen>\n"
"# cd /dev\n"
"# mknod hda21 b 3 21\n"
"# chgrp disk hda21\n"
"# chmod 660 hda21\n"
-"</screen></informalexample> 적절한 디바이스가 생성되어 있지 않을 경우 새로 설"
-"치한 리눅스는 부팅이 되지 않을 것입니다. 커널과 모듈을 모두 설치하신 후 다음"
-"을 실행하십시오: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> 적절한 디바이스가 생성되어 있지 않을 경우 새로 설치한 리눅스는 부팅이 되지 않을 것입니다. 커널과 모듈을 모두 설치하신 후 다음을 실행하십시오: <informalexample><screen>\n"
"# cd /target/dev\n"
"# mknod hda21 b 3 21 \n"
"# chgrp disk hda21\n"
"# chmod 660 hda21\n"
-"</screen></informalexample> <phrase arch=\"i386\">부트 파티션을 "
-"<quote>Bootable</quote>로 설정하는 것을 잊지 마십시오.</phrase>"
+"</screen></informalexample> <phrase arch=\"x86\">부트 파티션을 <quote>Bootable</quote>로 설정하는 것을 잊지 마십시오.</phrase>"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:601
diff --git a/po/ko/post-install.po b/po/ko/post-install.po
index 968cd33fb..2e3d3603f 100644
--- a/po/ko/post-install.po
+++ b/po/ko/post-install.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: post-install.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-29 10:18+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-08 23:15+0900\n"
"Last-Translator: Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -635,7 +635,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:419
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like "
"any package. As root, do <phrase condition=\"classic-kpkg\"> <userinput>dpkg "
@@ -654,24 +654,7 @@ msgid ""
"automatically update your boot loader to use the new kernel. If you have "
"created a modules package, <phrase condition=\"classic-kpkg\">e.g., if you "
"have PCMCIA,</phrase> you'll need to install that package as well."
-msgstr ""
-"컴파일이 끝나면 다른 꾸러미와 마찬가지로 직접 만든 커널을 설치합니다. 루트 권"
-"한으로 <phrase condition=\"classic-kpkg\"> <userinput>dpkg -i ../kernel-"
-"image-&kernelversion;-<replaceable>서브아키텍처</"
-"replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</userinput>. </phrase> <phrase "
-"condition=\"common-kpkg\"> <userinput>dpkg -i ../linux-image-&kernelversion;-"
-"<replaceable>서브아키텍처</replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</"
-"userinput>. </phrase> <replaceable>서브아키텍처</replaceable> 부분은 커널 옵"
-"션을 어떻게 따라 달라지는 <phrase arch=\"i386\"><quote>i586같은</quote></"
-"phrase> 서브아키텍처 이름입니다. <userinput>dpkg -i kernel-image...</"
-"userinput> 명령은 커널 이미지를 설치하고, 다른 관련 파일 몇 개도 설치합니다. "
-"예를 들어 <filename>System.map</filename> 파일을 설치하고 (커널 문제를 디버깅"
-"할 때 사용), <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> (커널 설정이 "
-"들어 있음) 파일도 설치합니다. <classname>kernel-image-&kernelversion;</"
-"classname> 꾸러미를 설치하면 알아서 해당 플랫폼의 부트로더를 사용해 부팅 설정"
-"을 업데이트합니다. 그래서 부트로더를 직접 신경 쓰지 않아도 부팅할 수 있게 됩"
-"니다. 모듈 꾸러미를 만들었다면 <phrase condition=\"classic-kpkg\">예를 들어 "
-"PCMCIA가 있다면</phrase>, 그 꾸러미도 설치해야 합니다."
+msgstr "컴파일이 끝나면 다른 꾸러미와 마찬가지로 직접 만든 커널을 설치합니다. 루트 권한으로 <phrase condition=\"classic-kpkg\"> <userinput>dpkg -i ../kernel-image-&kernelversion;-<replaceable>서브아키텍처</replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</userinput>. </phrase> <phrase condition=\"common-kpkg\"> <userinput>dpkg -i ../linux-image-&kernelversion;-<replaceable>서브아키텍처</replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</userinput>. </phrase> <replaceable>서브아키텍처</replaceable> 부분은 커널 옵션을 어떻게 따라 달라지는 <phrase arch=\"x86\"><quote>i586같은</quote></phrase> 서브아키텍처 이름입니다. <userinput>dpkg -i kernel-image...</userinput> 명령은 커널 이미지를 설치하고, 다른 관련 파일 몇 개도 설치합니다. 예를 들어 <filename>System.map</filename> 파일을 설치하고 (커널 문제를 디버깅할 때 사용), <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> (커널 설정이 들어 있음) 파일도 설치합니다. <classname>kernel-image-&kernelversion;</classname> 꾸러미를 설치하면 알아서 해당 플랫폼의 부트로더를 사용해 부팅 설정을 업데이트합니다. 그래서 부트로더를 직접 신경 쓰지 않아도 부팅할 수 있게 됩니다. 모듈 꾸러미를 만들었다면 <phrase condition=\"classic-kpkg\">예를 들어 PCMCIA가 있다면</phrase>, 그 꾸러미도 설치해야 합니다."
#. Tag: para
#: post-install.xml:446
@@ -760,7 +743,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:501
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the "
"file system you selected, which you can use to perform any necessary "
@@ -768,12 +751,7 @@ msgid ""
"GRUB boot loader into the master boot record of the first hard disk, you "
"could enter the command <userinput>grub-install '(hd0)'</userinput> to do "
"so. </phrase>"
-msgstr ""
-"가능하다면, 설치 프로그램에서 선택한 파일 시스템 안에서 쉘 프롬프트를 표시할 "
-"것이고, 거기에서 필요한 복구 작업을 할 수 있습니다. <phrase arch=\"i386\"> 예"
-"를 들어, GRUB 부트로더를 첫 번째 하드 디스크의 마스터부트레코드에 다시 설치하"
-"려면, <userinput>grub-install '(hd0)'</userinput> 명령을 실행하면 됩니다.</"
-"phrase>"
+msgstr "가능하다면, 설치 프로그램에서 선택한 파일 시스템 안에서 쉘 프롬프트를 표시할 것이고, 거기에서 필요한 복구 작업을 할 수 있습니다. <phrase arch=\"x86\"> 예를 들어, GRUB 부트로더를 첫 번째 하드 디스크의 마스터부트레코드에 다시 설치하려면, <userinput>grub-install '(hd0)'</userinput> 명령을 실행하면 됩니다.</phrase>"
#. Tag: para
#: post-install.xml:513
diff --git a/po/ko/preparing.po b/po/ko/preparing.po
index f03608218..3740907e7 100644
--- a/po/ko/preparing.po
+++ b/po/ko/preparing.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-05 13:49+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-08 23:17+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:804
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> "
"(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </"
@@ -1242,21 +1242,11 @@ msgid ""
"cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be able to share "
"some partitions with other Linux systems, but that's not covered here. At "
"the very least you will need a dedicated partition for the Debian root."
-msgstr ""
-"시스템에 이미 다른 운영 체제가 들어 있고 <phrase arch=\"i386\"> (Windows 9x, "
-"Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </phrase> "
-"<phrase arch=\"alpha\"> (Tru64 (Digital UNIX), OpenVMS, Windows NT, FreeBSD, "
-"&hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </"
-"phrase> <phrase arch=\"m68k\"> (Amiga OS, Atari TOS, Mac OS, &hellip;) </"
-"phrase> 같은 디스크에 리눅스도 설치하려는 경우에는 디스크를 다시 파티션해야 "
-"합니다. 데비안은 데비안만의 디스크 파티션이 따로 있어야 합니다. 데비안은 "
-"Windwos나 MacOS 파티션에 설치할 수 없습니다. 다른 리눅스 시스템과는 일부 파티"
-"션을 공유할 수도 있지만, 여기서는 그 방법에 대해 다루지 않습니다. 최소한 데비"
-"안 루트에 사용할 전용 파티션이 하나 있어야 합니다."
+msgstr "시스템에 이미 다른 운영 체제가 들어 있고 <phrase arch=\"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </phrase> <phrase arch=\"alpha\"> (Tru64 (Digital UNIX), OpenVMS, Windows NT, FreeBSD, &hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </phrase> <phrase arch=\"m68k\"> (Amiga OS, Atari TOS, Mac OS, &hellip;) </phrase> 같은 디스크에 리눅스도 설치하려는 경우에는 디스크를 다시 파티션해야 합니다. 데비안은 데비안만의 디스크 파티션이 따로 있어야 합니다. 데비안은 Windwos나 MacOS 파티션에 설치할 수 없습니다. 다른 리눅스 시스템과는 일부 파티션을 공유할 수도 있지만, 여기서는 그 방법에 대해 다루지 않습니다. 최소한 데비안 루트에 사용할 전용 파티션이 하나 있어야 합니다."
#. Tag: para
#: preparing.xml:831
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
"partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"x86\">, "
@@ -1265,13 +1255,7 @@ msgid ""
"HD SC Setup, HDToolBox, or SCSITool</phrase><phrase arch=\"s390\">, such as "
"the VM diskmap</phrase>. Partitioning tools always provide a way to show "
"existing partitions without making changes."
-msgstr ""
-"현재 파티션 상태는 <phrase arch=\"i386\">fdisk나 PartitionMagic같은</"
-"phrase><phrase arch=\"powerpc\">Drive Setup이나 HD Toolkit이나 MacTools같은</"
-"phrase><phrase arch=\"m68k\">HD SC Setup이나 HDToolBox나 SCSITool같은</"
-"phrase><phrase arch=\"s390\"> VM diskmap같은</phrase> 현재 운영 체제에 들어 "
-"있는 파티션 도구를 이용해 알아볼 수 있습니다. 모든 파티션 도구는 파티션을 바"
-"꾸지 않고도 현재 파티션을 보기만 할 수 있습니다."
+msgstr "현재 파티션 상태는 <phrase arch=\"x86\">fdisk나 PartitionMagic같은</phrase><phrase arch=\"powerpc\">Drive Setup이나 HD Toolkit이나 MacTools같은</phrase><phrase arch=\"m68k\">HD SC Setup이나 HDToolBox나 SCSITool같은</phrase><phrase arch=\"s390\"> VM diskmap같은</phrase> 현재 운영 체제에 들어 있는 파티션 도구를 이용해 알아볼 수 있습니다. 모든 파티션 도구는 파티션을 바꾸지 않고도 현재 파티션을 보기만 할 수 있습니다."
#. Tag: para
#: preparing.xml:841
diff --git a/po/ko/random-bits.po b/po/ko/random-bits.po
index 2b03d95d6..82509599a 100644
--- a/po/ko/random-bits.po
+++ b/po/ko/random-bits.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-05 12:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-05 14:54+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-08 23:21+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
"(part of the Linux kernel) which in turn accesses the hardware. Another, "
"less common, type of device file is the named <firstterm>pipe</firstterm>. "
"The most important device files are listed in the tables below."
-msgstr ""
+msgstr "리눅스에서는 <filename>/dev</filename> 디렉토리 아래에 여러가지 특수 파일들이 들어 있습니다. 이 파일을 장치 파일이라고 하고, 이 파일은 일반 파일과는 다르게 동작합니다. 장치 파일의 가장 흔한 종류는 블럭 장치와 캐릭터 장치를 위한 장치파일입니다. 이 파일은 (리눅스 커널에 들어 있는) 실제 드라이버에 대한 인터페이스 역할을 합니다. (그리고 리눅스 커널에 들어 있는 드라이버는 하드웨어에 접근합니다.) 흔하지는 않지만 또 다른 종류의 장치 파일은 <firstterm>파이프</firstterm>라고 합니다. 아래 표에 몇몇 중요한 장치 파일이 쓰여 있습니다."
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:27
@@ -299,9 +299,9 @@ msgstr "null"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:115
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Anything written to this device will disappear"
-msgstr "이 장치로 들어간 데이터는 모두 사라집니다"
+msgstr "이 장치로 들어가는 데이터는 모두 사라집니다"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:117
@@ -1663,20 +1663,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"네임서버 주소: 소스에서 사용한 같은 주소를 입력합니다. (<filename>/etc/"
"resolv.conf</filename> 파일 참고)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Linux you have various special files in <filename>/dev</filename>. "
-#~ "These files are called device files. In the Unix world accessing hardware "
-#~ "is different. There you have a special file which actually runs a driver "
-#~ "which in turn accesses the hardware. The device file is an interface to "
-#~ "the actual system component. Files under <filename>/dev</filename> also "
-#~ "behave differently than ordinary files. Below are the most important "
-#~ "device files listed."
-#~ msgstr ""
-#~ "리눅스에서는 <filename>/dev</filename> 안에 여러가지 특수한 파일이 들어 있"
-#~ "습니다. 이 파일들을 장치 파일이라고 합니다. 유닉스 세계에서는 하드웨어를 "
-#~ "접근하는 방법이 좀 다릅니다. 어떤 특수 파일에 접근하면 실제로는 거기에 해"
-#~ "당하는 하드웨어에 접근하게 됩니다. 장치 파일은 실제 시스템의 구성 하드웨어"
-#~ "에 대한 인터페이스입니다. <filename>/dev</filename>에 있는 파일은 일반 파"
-#~ "일과 완전히 다르게 동작하기도 합니다. 다음은 중요한 장치 파일의 목록입니"
-#~ "다."
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po
index 8d632d469..008d00a46 100644
--- a/po/ko/using-d-i.po
+++ b/po/ko/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-05 15:10+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-08 23:17+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2655,7 +2655,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1717
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
"set to UTC. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Macintosh hardware clocks are "
@@ -2663,13 +2663,7 @@ msgid ""
"instead of GMT.</phrase> <phrase arch=\"x86\">Systems that (also) run Dos or "
"Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select "
"local time instead of GMT.</phrase>"
-msgstr ""
-"전문가 모드에서는 항상 UTC로 설정되어 있는 지를 선택할 수 있습니다. <phrase "
-"arch=\"m68k;powerpc\">매킨토시 하드웨어는 주로 로컬 시간으로 설정되어 있습니"
-"다. 따라서 듀얼 부팅을 하고자 한다면 GMT 대신 로컬 시간대를 선택하십시오.</"
-"phrase> <phrase arch=\"i386\">Dos나 윈도우도 같이 사용하는 시스템은 주로 로"
-"컬 시간대로 설정되어 있습니다. 따라서 듀얼 부팅을 하고자 한다면 GMT 대신에 로"
-"컬 시간대를 선택하십시오.</phrase>"
+msgstr "전문가 모드에서는 항상 UTC로 설정되어 있는 지를 선택할 수 있습니다. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">매킨토시 하드웨어는 주로 로컬 시간으로 설정되어 있습니다. 따라서 듀얼 부팅을 하고자 한다면 GMT 대신 로컬 시간대를 선택하십시오.</phrase> <phrase arch=\"x86\">Dos나 윈도우도 같이 사용하는 시스템은 주로 로컬 시간대로 설정되어 있습니다. 따라서 듀얼 부팅을 하고자 한다면 GMT 대신에 로컬 시간대를 선택하십시오.</phrase>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1728