summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--pt_BR/boot-installer/parameters.xml122
-rw-r--r--pt_BR/hardware/hardware-supported.xml74
-rw-r--r--pt_BR/hardware/installation-media.xml31
-rw-r--r--pt_BR/hardware/network-cards.xml253
-rw-r--r--pt_BR/hardware/supported/sparc.xml121
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/shell.xml70
6 files changed, 392 insertions, 279 deletions
diff --git a/pt_BR/boot-installer/parameters.xml b/pt_BR/boot-installer/parameters.xml
index 2008e142a..7755464e9 100644
--- a/pt_BR/boot-installer/parameters.xml
+++ b/pt_BR/boot-installer/parameters.xml
@@ -1,7 +1,8 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 42982 -->
+<!-- original version: 44002 -->
<!-- revised by Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) 2006.11.19 -->
<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.12.01 -->
+<!-- updated 42982:44002 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.21 -->
<sect1 id="boot-parms"><title>Parâmetros de Inicialização</title>
<para>
@@ -89,16 +90,23 @@ o kernel irá entrar em pânico (panic).
</footnote>
que podem ser úteis.
+</para><para>
+
+Um número de parâmetros tem um <quote>formato abreviado</quote> que ajuda a
+evitar as limitações das opções de linha de comando do kernel e torna
+mais fácil informar os parâmetros. Se um parâmetro tem um formato abreviado,
+ele será listado entre parênteses atrás da forma longa (normal). Exemplos
+neste manual normalmente usarão o formato abreviado.
+
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term>debconf/priority</term>
+<term>debconf/priority (priority)</term>
<listitem><para>
Este parâmetro definirá qual o a prioridade mais baixa de mensagens que
serão mostradas.
-Forma abreviada: <userinput>priority</userinput>
</para><para>
@@ -145,7 +153,7 @@ usada para o programa de instalação. Os parâmetros possíveis são:
A interface padrão é <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>.
<userinput>debconf/frontend=text</userinput> pode ser preferível para
-a instalação através de console serial. Geralmente somente a interface
+a instalação através de console serial. Geralmente, somente a interface
com o usuário <userinput>newt</userinput> está disponível na mídia padrão
de instalação. Em arquiteturas que suportam, o instalador gráfico usa a
interface <userinput>gtk</userinput>.
@@ -212,13 +220,12 @@ por este parâmetro para procurar somente em um único dispositivo.
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>debian-installer/framebuffer</term>
+<term>debian-installer/framebuffer (fb)</term>
<listitem><para>
Algumas arquiteturas utilizam o framebuffer do kernel para fornecer a
instalação em um grande número de idiomas. Caso o framebuffer cause um
problema em seu sistema, você pode desabilitar este recurso com o parâmetro
-<userinput>debian-installer/framebuffer</userinput> ou, de forma abreviada,
<userinput>fb=false</userinput>. Sintomas do problema são mensagens de erro
sobre o bterm ou bogl, uma tela preta ou congelamento (<quote>freeze</quote>)
alguns minutos após iniciar a instalação.
@@ -250,18 +257,16 @@ de forma abreviada, <userinput>fb=true</userinput>.
</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>debian-installer/theme</term>
+<varlistentry arch="not-s390">
+<term>debian-installer/theme (theme)</term>
<listitem><para>
Um tema determina a aparência do instalador na interface do usuário (cores,
ícones, etc.). Quais temas estão disponíveis difere por interface. Atualmente
tanto a interface newt quanto a gtk têm apenas o tema <quote>dark</quote>, que
-foi desenhado para usuários com deficiência visual. Configure o tema passando
-o parâmetro
-<userinput>debian-installer/theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>
-ou <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> na
-inicialização.
+foi desenhado para usuários com deficiência visual. Configure o tema
+inicializando com
+<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -308,36 +313,34 @@ notebooks apresentam este mal comportamento.
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>preseed/url</term>
+<term>preseed/url (url)</term>
<listitem><para>
Especifique uma url para o arquivo de configuração que será baixado e usado
para fazer a instalação automática. Veja <xref linkend="automatic-install"/>.
-Forma abreviada: <userinput>url</userinput>.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>preseed/file</term>
+<term>preseed/file (file)</term>
<listitem><para>
Especifique o caminho o arquivo de configuração que será
carregado para realizar a configuração automática. Veja
<xref linkend="automatic-install"/>.
-Forma abreviada: <userinput>file</userinput>
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>auto-install/enabled</term>
+<term>auto-install/enabled (auto)</term>
<listitem><para>
Atrasar perguntas que normalmente são feitas antes da pré-configuração é
-possível até depois da rede ser configurada. Forma abreviada:
-<userinput>auto=true</userinput>. Veja <xref linkend="preseed-auto"/> para
-detalhes sobre como usar isso para automatizar instalações.
+possível até depois da rede ser configurada.
+Veja <xref linkend="preseed-auto"/> para detalhes sobre como usar isso
+para automatizar instalações.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -352,7 +355,7 @@ não esteja inicializando diretamente através da unidade de
CD. Em alguns casos, podem até mesmo ser desnecessário, por exemplo
se a unidade ótica não puder sozinha carregar uma nova mídia e o
usuário não está lá para fazer isto manualmente. Muitos slots de
-mídias, slim-line e unidades estili caddy não podem inserir
+mídias, slim-line e unidades estilo caddy não podem inserir
automaticamente mídia.
</para><para>
@@ -363,13 +366,14 @@ automaticamente através da unidade óptica após a instalação inicial.
</para></listitem>
</varlistentry>
-
-<varlistentry>
+<varlistentry arch="alpha;m68k;mips;mipsel">
<term>ramdisk_size</term>
<listitem><para>
-Se estiver usando um kernel da série 2.2.x, você pode precisa ajustar
-&ramdisksize;.
+Este parâmetro deveria já estar definido para um valor correto onde for
+necessário; defina-o apenas se você estiver vendo erros durante a
+inicialização que indicam que o ramdisk não pode ser completamente
+carregado. O valor é em kB.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -423,12 +427,11 @@ específicos estão listados abaixo.
<variablelist>
<varlistentry>
-<term>debian-installer/locale</term>
+<term>debian-installer/locale (locale)</term>
<listitem><para>
Pode ser usado para definir tanto a língua como o país para a instalação.
Isto só funcionará se o locale for suportado no Debian.
-Forma abreviada: <userinput>locale</userinput>.
Por exemplo, use <userinput>locale=de_CH</userinput> para selecionar alemão
como língua e Suíça como país.
@@ -436,6 +439,20 @@ como língua e Suíça como país.
</varlistentry>
<varlistentry>
+<term>anna/choose_modules (modules)</term>
+<listitem><para>
+
+Pode ser usado para automaticamente carregar componentes do instalador que
+não são carregados por padrão.
+Exemplos de componentes opcionais que podem ser úteis são
+<classname>openssh-client-udeb</classname> (para que você possa usar
+<command>scp</command> durante a instalação) e
+<classname>ppp-udeb</classname> (que suporta configuração PPPoE).
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
<term>netcfg/disable_dhcp</term>
<listitem><para>
@@ -446,13 +463,26 @@ forçar uma configuração de rede estática.
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>tasksel:tasksel/first</term>
+<term>mirror/protocol (protocol)</term>
+<listitem><para>
+
+Por padrão o instalador usará o protocolo http para baixar os arquivos dos
+espelhos Debian e trocar isto para ftp durante as instalações em prioridade
+normal não é possível. Definindo este parâmetro para
+<userinput>ftp</userinput>, você pode forçar o instalador a usar este
+protocolo. Note que você não pode selecionar um espelho ftp a partir de uma
+lista, você terá que informar o nome da máquina manualmente.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>tasksel:tasksel/first (tasks)</term>
<listitem><para>
Pode ser usado para selecionar tarefas que não estarão disponíveis a partir
da lista interativa de tarefas, como a tarefas <literal>kde-desktop</literal>.
Veja <xref linkend="pkgsel"/> para informações adicionais.
-Forma abreviada: <userinput>tasks</userinput>.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -461,7 +491,8 @@ Forma abreviada: <userinput>tasks</userinput>.
</sect3>
- <sect3 id="module-parms"><title>Passando parâmetros para os modulos do kernel</title>
+ <sect3 id="module-parms">
+ <title>Passando parâmetros para os módulos do kernel</title>
<para>
Se os drivers são compilados fazendo parte do kernel, você pode passar
@@ -502,5 +533,34 @@ passar:
</para>
</sect3>
+
+ <sect3 id="module-blacklist">
+ <title>Barrando (blacklisting) módulos do kernel</title>
+<para>
+
+Algumas vezes pode ser necessário barrar um módulo para prevenir que ele
+seja automaticamente carregado pelo kernel e udev. Uma razão pode ser que
+um módulo em particular cause problemas com seu hardware. O kernel algumas
+vezes também lista dois drivers diferentes para o mesmo dispositivo. Isto
+pode fazer com que o dispositivo não funcione corretamente se os drivers
+conflitarem ou se o driver errado for carregado primeiro.
+
+</para><para>
+
+Você pode barrar um módulo usando a seguinte sintaxe:
+<userinput><replaceable>nome_do_módulo</replaceable>.blacklist=yes</userinput>.
+Isto fará com que o módulo seja barrado em
+<filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> tanto durante a
+instalação quanto para o sistema instalado.
+
+</para><para>
+
+Note que um módulo pode ainda ser carregado pelo sistema de instalação.
+Você pode evitar que isto aconteça executando a instalação no modo
+expert e desmarcando o módulo da lista de módulos exibida durante as
+fases de detecção de hardware.
+
+</para>
+ </sect3>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/pt_BR/hardware/hardware-supported.xml b/pt_BR/hardware/hardware-supported.xml
index 3639c2933..2919e669d 100644
--- a/pt_BR/hardware/hardware-supported.xml
+++ b/pt_BR/hardware/hardware-supported.xml
@@ -1,8 +1,9 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43254 -->
+<!-- original version: 43943 -->
<!-- updated from 28997 to 35813 by André Luís Lopes (andrelop) 2006.04.20 -->
<!-- revised by Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) 2006.09.14 -->
<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.12.25 -->
+<!-- updated 43254:43943 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.21 -->
<sect1 id="hardware-supported">
<title>Hardwares Suportados</title>
@@ -28,7 +29,7 @@ poderão ser encontradas.
<sect2><title>Arquiteturas Suportadas</title>
<para>
-A Debian &release; suporta as 11 maiores variações de arquiteturas
+O Debian &release; suporta as 11 maiores variações de arquiteturas
e diversas variações de cada arquitetura conhecida como <quote>sabores</quote>.
</para><para>
@@ -153,8 +154,8 @@ e diversas variações de cada arquitetura conhecida como <quote>sabores</quote>
</row>
<row>
- <entry morerows="3">IBM/Motorola PowerPC</entry>
- <entry morerows="3">powerpc</entry>
+ <entry morerows="2">IBM/Motorola PowerPC</entry>
+ <entry morerows="2">powerpc</entry>
<entry>CHRP</entry>
<entry>chrp</entry>
</row><row>
@@ -163,18 +164,18 @@ e diversas variações de cada arquitetura conhecida como <quote>sabores</quote>
</row><row>
<entry>PReP</entry>
<entry>prep</entry>
-</row><row>
- <entry>APUS</entry>
- <entry>apus</entry>
</row>
<row>
- <entry morerows="1">Sun SPARC</entry>
- <entry morerows="1">sparc</entry>
- <entry morerows="1"></entry>
- <entry>sun4cdm</entry>
+ <entry morerows="2">Sun SPARC</entry>
+ <entry morerows="2">sparc</entry>
+ <entry>sun4m</entry>
+ <entry>sparc32</entry>
</row><row>
<entry>sun4u</entry>
+ <entry morerows="1">sparc64</entry>
+</row><row>
+ <entry>sun4v</entry>
</row>
<row>
@@ -227,7 +228,7 @@ debian-&arch-listname;</ulink> também.
&supported-s390.xml;
&supported-sparc.xml;
- <sect2 id="gfx" arch="not-s390"><title>Placas de vídeo</title>
+ <sect2 id="gfx" arch="not-s390"><title>Suporte a placas de vídeo</title>
<para arch="x86">
Você deverá estar usando uma interface compatível com VGA para o
@@ -244,14 +245,14 @@ pelo suporte encontrado no sistema X11 Xorg. A maioria das
placas de vídeo AGP, PCI e PCIe funcionam sob o XFree86. Os
detalhes de que barramentos de vídeo suportados, monitores, placas e
dispositivos de apontamento podem ser encontrados em
-<ulink url="&url-xorg;"></ulink>. A Debian &release; vem
+<ulink url="&url-xorg;"></ulink>. O Debian &release; vem
com o Xorg versão &x11ver;.
</para><para arch="mips">
<!-- FIXME: mencionar explicitamente os chips gráficos e não os
nomes dos sistemas -->
-O sistema de janelas X11 Xorg é o único suportado na Indy SGI. A
+O X.Org X Window System é o único suportado na Indy SGI. A
placa de avaliação Broadcom BCM91250A tem slots que seguem o padrão PCI
de 3.3v e suportam a emulação VGA ou framebuffer do Linux em uma diversidade
de placas de vídeo.
@@ -260,13 +261,38 @@ relacionada com a BCM91250A.
</para><para arch="mipsel">
-O sistema de janelas X11 Xorg é suportado em alguns modelos de DECstation.
+O X.Org X Window System é suportado em alguns modelos de DECstation.
As placas de avaliação Broadcom BCM91250A e BCM91480B tem slots que seguem
o padrão PCI de 3.3v e suporta a emulação VGA ou framebuffer em uma
diversidade de placas de vídeo. Veja a <ulink
url="&url-bcm91250a-hardware;">lista de compatibilidade</ulink>
relacionada com placas de avaliação Broadcom.
+</para><para arch="sparc">
+
+A maioria das opções de gráficos comumente encontradas em máquinas baseadas
+em Sparc são suportadas. Drivers gráficos X.org estão disponíveis para os
+<quote>framebuffers</quote> sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, sunleo e suntcx.
+As placas Creator3D e Elite3D (driver sunffb), placas de vídeo baseadas em
+ATI PGX24/PGX64, e placas baseadas em PermediaII (glint driver). Para usar
+uma Elite3D com X.org você adicionalmente precisa instalar o pacote
+<classname>afbinit</classname>, e ler a documentação incluída com ele sobre
+como ativar a placa.
+
+</para><para arch="sparc">
+
+Não é incomum para uma máquina Sparc ter duas placas gráficas em sua
+configuração padrão. Neste caso há a possibilidade do kernel Linux não
+direcionar sua saída para a placa inicialmente usada pelo firmware. A
+falta de saída no console gráfico pode então ser um erroneamente entendido
+como um congelamento (usualmente a última mensagem vista no terminal é
+'Booting Linux...'). Uma possível solução é fisicamente remover uma das
+placas de vídeo; outra opção é desabilitar uma das placas usando um parâmetro
+de inicialização do kernel. Além disso, se saída gráfica não é requerida ou
+desejada, o console serial pode ser usado como alternativa. Em alguns sistemas
+o uso do console serial pode ser ativado automaticamente desconectando o
+teclado antes de inicializar o sistema.
+
</para>
</sect2>
@@ -281,13 +307,12 @@ notebook funciona bem com o GNU/Linux, veja
</para>
</sect2>
-
<sect2 condition="defaults-smp">
<title>Múltiplos Processadores</title>
<para>
-O suporte a Multi Processamento &mdash; também chamado de
-<quote>symmetric multi-processing</quote> ou SMP &mdash; está disponível para
+O suporte a Multiprocessamento &mdash; também chamado de
+<quote>symmetric multiprocessing</quote> ou SMP &mdash; está disponível para
esta arquitetura. O kernel padrão do Debian &release; foi compilado com suporte
a SMP. Isto não deve impedir a instalação, pois os kernels SMP devem
inicializar em sistemas não-SMP; o kernel simplesmente causará um pouco mais de
@@ -311,7 +336,7 @@ desmarcar <quote>&smp-config-option;</quote> na seção
<para>
O suporte a múltiplos processadores &mdash; também chamado <quote>symmetric
-multi-processing</quote> ou SMP &mdash; está disponível para esta arquitetura.
+multiprocessing</quote> ou SMP &mdash; está disponível para esta arquitetura.
O kernel padrão Debian &release; foi compilado com suporte para
<firstterm>SMP-alternatives</firstterm>. Isso significa que o kernel
irá detectar o número de processadores (ou núcleos de processadores) e irá
@@ -330,7 +355,7 @@ não são compilados com suporte para SMP.
<para>
O suporte a múltiplos processadores &mdash; também chamado <quote>symmetric
-multi-processing</quote> ou SMP &mdash; está disponível para esta arquitetura.
+multiprocessing</quote> ou SMP &mdash; está disponível para esta arquitetura.
No entanto, o kernel padrão do Debian &release; não suporta SMP.
Isto não deve impedir a instalação, pois o kernel padrão não-SMP
deve inicializar me sistemas SMP; o kernel simplesmente utilizará a
@@ -351,9 +376,10 @@ SMP é selecionar <quote>&smp-config-option;</quote> na seção
<sect2 condition="supports-smp-sometimes">
<title>Múltiplos Processadores</title>
<para>
-O suporte a multi-processamento &mdash; também chamado de <quote>symmetric
-multi-processing</quote> ou SMP &mdash; está disponível para esta arquitetura e
-é suportado por uma imagem de kernel precompilada para o Debian. Dependendo
+
+O suporte a multiprocessamento &mdash; também chamado de <quote>symmetric
+multiprocessing</quote> ou SMP &mdash; está disponível para esta arquitetura e
+é suportado por uma imagem de kernel pré-compilada para o Debian. Dependendo
de sua mídia de instalação, esta kernel com capacidades para SMP pode ou não
ser instalado por padrão. Isto não atrapalhará a instalação, pois o kernel
padrão sem suporte a SMP deverá inicializar em sistemas SMP também;
@@ -365,6 +391,8 @@ Para tirar vantagem do uso de múltiplos processadores, você deverá verificar
e ver se um pacote do kernel que suporta SMP foi instalado, se não foi,
selecione um pacote de kernel apropriado.
+</para><para>
+
Você também pode construir seu próprio kernel personalizado para suportar SMP.
Você pode encontrar uma discussão de como fazer isto em
<xref linkend="kernel-baking"/>. Atualmente (no kernel da versão
diff --git a/pt_BR/hardware/installation-media.xml b/pt_BR/hardware/installation-media.xml
index 0df13e0e4..d288074bf 100644
--- a/pt_BR/hardware/installation-media.xml
+++ b/pt_BR/hardware/installation-media.xml
@@ -1,7 +1,8 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 41881 -->
+<!-- original version: 43773 -->
<!-- revised by Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) 2006.04.17 -->
<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.10.19 -->
+<!-- updated 41881:43773 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.21 -->
<sect1 id="installation-media">
<title>Mídias de Instalação</title>
@@ -24,7 +25,7 @@ daquela seção.
Em alguns casos, você terá que dar a partida pela primeira vez
a partir de disquetes, usando o disquete de recuperação. Geralmente, tudo que
-irá precisar é de um disquete de alta densidade (1440 kb) de 3.5
+irá precisar é de um disquete de alta densidade (1440KB) de 3.5
polegadas.
</para><para arch="powerpc">
@@ -177,10 +178,21 @@ desnecessários.
<sect2><title>Rede</title>
-<para condition="supports-tftp">
+<para>
+
+A rede pode ser usada durante a instalação para obter arquivos necessários
+para a instalação. Se a rede é usada ou não depende do método de instalação
+que você escolheu e de suas respostas para certas questões que serão
+perguntadas durante a instalação. O sistema de instalação suporta a maior
+parte dos tipos de conexão de rede (incluindo PPPoE, mas não ISDN ou PPP),
+via HTTP ou FTP. Após a instalação ser completada, você também pode configurar
+o seu sistema para usar ISDN e PPP.
+
+</para><para condition="supports-tftp">
-Também é possível inicializar seu sistema através de uma rede.
-<phrase arch="mips">Esta é a técnica preferida para a arquitetura Mips.</phrase>
+Também é possível inicializar o sistema de instalação através da rede.
+<phrase arch="mips">Esta é a técnica de instalação preferida para
+&arch-title;.</phrase>
</para><para condition="supports-nfsroot">
@@ -188,13 +200,6 @@ A instalação sem discos, usando a inicialização via rede a partir
de uma rede de área local e montagem NFS de todos os sistemas de arquivos
locais é outra opção.
-</para><para>
-
-Após instalar o kernel do sistema operacional, você poderá instalar
-o resto do seu sistema via qualquer tipo de conexão de rede
-(incluindo o PPP após a instalação do sistema básico), FTP ou
-HTTP.
-
</para>
</sect2>
@@ -202,7 +207,7 @@ HTTP.
<para>
Se já estiver executando um sistema adicional no estilo Unix, é possível
-usa-lo para instalar a &debian; sem usar o &d-i; descrito no resto do
+usá-lo para instalar a &debian; sem usar o &d-i; descrito no resto deste
manual. Este tipo de instalação poderá ser útil para usuários possuem
hardwares não suportados ou de máquinas que não podem tomar downtimes.
Se estiver interessado nesta técnica, vá até <xref linkend="linux-upgrade"/>.
diff --git a/pt_BR/hardware/network-cards.xml b/pt_BR/hardware/network-cards.xml
index 2554a7452..9f58561a1 100644
--- a/pt_BR/hardware/network-cards.xml
+++ b/pt_BR/hardware/network-cards.xml
@@ -1,125 +1,55 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 39614 -->
+<!-- original version: 43693 -->
<!-- revised by Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) 2006.04.17 -->
<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.06.15 -->
+<!-- updated 39614:43693 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.21 -->
<sect1 id="network-cards">
<title>Placas de rede</title>
+<para>
-<para arch="x86">
+Quase qualquer placa de rede (NIC) suportada pelo kernel Linux também
+deveria ser suportada pelo sistema de instalação, drivers modulares
+deveriam normalmente serem automaticamente carregados.
-<!-- last updated for kernel-image_2.0.36-2 -->
+<phrase arch="x86">Isto inclui a maioria das placas PCI e PCMCIA.</phrase>
+<phrase arch="i386">Muitas placas ISA antigas também são suportadas.</phrase>
-A maioria das placas PCI e ISA antigas são suportadas. Algumas placas de
-interface der rede não são suportados pela maioria dos discos de instalação da
-Debian, tais como placas AX.25 e protocolos;
-placas NI16510 EtherBlaster; Schneider &amp; placas Koch G16;
-e Zenith Z-Note com placa de rede embutida. Placas de rede Microchannel (MCA)
-não são suportadas pelos discos de instalação padrão, mas veja
-<ulink url="&url-linux-mca;">Linux no MCA</ulink> que contém algumas (antigas)
-instruções. As redes FDDI também não são suportadas pelos discos de
-instalação, ambas placas e protocolos.
+<phrase arch="m68k">Novamente, veja <ulink url="&url-m68k-faq;"></ulink>
+para detalhes completos.</phrase>
-<!-- missing-doc FIXME Você poderá criar um kernel personalizado com o suporte a uma
-uma placa não suportada e então substituir
-no sistema de instalação (veja
-<xref linkend="rescue-replace-kernel"/>). -->
-
-</para><para arch="x86">
-
-Como no ISDN, o protocolo D-channel para a (antiga) Alemã 1TR6
-não é suportada; as placas Spellcaster BRI ISDN também não é
-suportada pelo
-&d-i;.
-
-</para>
-
-<para arch="m68k">
-
-Qualquer placa de rede (NIC) suportada pelo kernel do Linux
-deverá ser também suportada pelos discos de instalação.
-Você poderá precisar carregar seu controlador de rede como
-módulo. Novamente, veja
-<ulink url="&url-m68k-faq;"></ulink> para detalhes completos.
-
-</para>
-
-<para arch="sparc">
-
-As seguintes placas de rede (NICs) são suportadas para inicialização
-direta pelo kernel:
+</para><para arch="sparc">
+Isto inclui várias placas PCI genéricas (para sistemas que têm PCI) e as
+seguintes placas da Sun:
<itemizedlist>
- <listitem><para>
+<listitem><para>
Sun LANCE
</para></listitem>
- <listitem><para>
+<listitem><para>
Sun Happy Meal
</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</para><para arch="sparc">
-
-As seguintes placas de rede (NICs) são suportadas como módulos.
-Elas podem ser ativadas assim que os controladores estiverem
-instalados. No entanto, devido a mágica do OpenPROM, você ainda
-poderá ser capaz de iniciar a partir destes dispositivos:
-
-<itemizedlist>
- <listitem><para>
+<listitem><para>
Sun BigMAC
</para></listitem>
- <listitem><para>
+<listitem><para>
Sun QuadEthernet
</para></listitem>
- <listitem><para>
+<listitem><para>
MyriCOM Gigabit Ethernet
</para></listitem>
</itemizedlist>
-</para><para arch="alpha">
-
-Qualquer placa de rede (NIC) suportada pelo kernel do Linux
-deverá também ser suportada pelos discos de instalação. Você
-pode precisar ter que carregar seu controlador de rede
-como um módulo.
-
-</para><para arch="powerpc">
-
-Qualquer placa de rede (NIC) suportada pelo kernel do Linux
-deverá também ser suportada pelos discos de inicialização.
-Você poderá precisar carregar seu controladora de rede como
-um módulo.
-
-</para><para arch="hppa">
-
-Qualquer placa de rede (NIC) suportada pelo kernel do Linux
-deverá também ser suportada pelo discos de instalação. Você
-precisará carregar seu controlador de rede como um módulo.
-
-</para><para arch="ia64">
-
-Qualquer placa de rede (NIC) suportada pelo kernel do Linux
-deverá também ser suportada pelo discos de instalação. Você
-precisará carregar seu controlador de rede como um módulo.
-
-</para><para arch="mips">
-
-Qualquer placa de rede (NIC) suportada pelo kernel do Linux
-dever também ser suportada pelos discos de inicialização.
-Você pode precisar carregar seu controlador de rede como um
-módulo.
-
</para><para arch="mipsel">
Devido a limitações do kernel, somente placas de rede on-board
@@ -128,11 +58,7 @@ TurboChannel atualmente não são suportadas.
</para><para arch="s390">
-Qualquer placa de rede (NIC) suportada pelo kernel do Linux
-são também suportadas pelos discos de instalação. Todos os
-controladores de rede são compilados como módulos, assim você
-precisará carregar um no momento da configuração inicial da
-rede. A lista de dispositivos de rede suportados é:
+A lista de dispositivos de rede suportados é:
<itemizedlist>
<listitem><para>
@@ -148,11 +74,6 @@ OSA-2 Token Ring/Ethernet e OSA-Express Fast Ethernet
</para></listitem>
<listitem><para>
-Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; disponível somente para guests VM
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
OSA-Express em modo QDIO / HiperSockets
</para></listitem>
@@ -162,58 +83,128 @@ OSA-Express em modo QDIO / HiperSockets
<para arch="arm">
-As seguintes placas de rede são suportadas diretamente pelos
-disquetes de inicialização em máquinas Netwinder e CATS:
+Em &arch-title;, a maioria dos dispositivos Ethernet <quote>built-in</quote>
+são suportadas e módulos para dispositivos PCI e USB adicionais são fornecidos.
+A maior exceção é a plataforma XP4xx (presente em dispositivos como o Linksys
+NSLU2) que precisa de um microcódigo proprietário para a operação de seu
+dispositivo Ethernet <quote>built-in</quote>. Imagens não-oficiais para o
+Linksys NSLU2 com o microcódigo proprietário podem ser obtidas a partir do
+<ulink url="&url-slug-firmware;">site Slug-Firmware</ulink>.
-<itemizedlist>
- <listitem><para>
+</para><para arch="x86">
- PCI-based NE2000
+Para ISDN, o protocolo D-channel para (o antigo) German 1TR6 não é
+suportado; placas Spellcaster BRI ISDN também não são suportadas pelo
+&d-i;. Usar ISDN durante a instalação não é suportado.
-</para></listitem>
- <listitem><para>
+</para>
- DECchip Tulip
+ <sect2 arch="not-s390" id="nics-firmware">
+ <title>Drivers que requerem Firmware</title>
+<para>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
+O sistema de instalação atualmente não suporta a obtenção de firmware.
+Isto significa que quaisquer placas de rede que usem um driver que requer
+que o firmware seja carregado, não são suportados por padrão.
-</para><para arch="arm">
+</para><para>
-As seguintes placas de redes são suportadas diretamente pelos
-discos de instalação em RiscPCs:
+Se não há outras placas de rede que você possa usar durante a instalação,
+ainda é possível instalar o &debian; usando uma imagem de CD-ROM ou DVD
+completa. Selecione a opção de não configurar a rede e instalar usando
+apenas os pacotes disponíveis a partir do CD/DVD. Você pode então instalar
+o driver e firmware que você precisa após a instalação estar completa (após
+a reinicialização) e configurar sua rede manualmente. Note que o firmware
+pode esta empacotado separadamente do driver e pode não estar disponível
+na seção <quote>main</quote> do repositório &debian;.
-<itemizedlist>
- <listitem><para>
+</para><para>
- Ether1
+Se o driver <emphasis>é</emphasis> suportado, você pode também habilitar o
+uso da placa de rede durante a instalação copiando o firmware de alguma
+mídia para <filename>/usr/lib/hotplug/firmware</filename>. Não esqueça de
+também copiar o firmware para este local no sistema instalado antes de
+reinicializar ao final da instalação.
-</para></listitem>
- <listitem><para>
+</para>
+ </sect2>
- Ether3
+ <sect2 condition="supports-wireless" id="nics-wireless">
+ <title>Placas de Rede Sem Fio (Wireless</title>
+<para>
-</para></listitem>
- <listitem><para>
+Placas de rede sem fio são em geral bem suportadas, com uma grande condição.
+Vários adaptadores de rede sem fio requerem drivers que não são livres ou que
+não foram aceitos no kernel Linux oficial. Estas placas de rede podem,
+geralmente, ser configuradas para funcionar no &debian; mas não são
+suportadas durante a instalação.
- EtherH
+</para><para>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
+Se não há outras placas de rede que você possa usar durante a instalação,
+ainda é possível instalar o &debian; usando uma imagem de CD-ROM ou DVD
+completa. Use o mesmo procedimento descrito acima para placas de rede que
+requerem firmware.
+
+</para><para>
+
+Em alguns casos o driver que você precisa pode não estar disponível como um
+pacote Debian. Você então terá que olhar se há código fonte disponível na
+internet e compilar o driver você mesmo. Como fazer isto está fora do escopo
+deste manual.
+
+<phrase arch="x86">Se nenhum driver Linux está disponível, seu último recurso
+é usar o pacote <classname>ndiswrapper</classname>, que permite que você use
+um driver Windows.</phrase>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="sparc" id="nics-sparc-trouble">
+ <title>Problemas Conhecidos para &arch-title;</title>
+<para>
+
+Existem alguns problemas conhecidos para algumas placas de rede específicas
+que merecem ser mencionados aqui.
+
+</para>
-</para><para arch="arm">
+ <sect3><title>Conflito entre os drivers tulip e dfme</title>
+<!-- BTS: #334104; may also affect other arches, but most common on sparc -->
+<para>
-Caso sua placa foi mencionada na lista acima, a instalação completa
-será guiada via rede sem a necessidade de CD-ROMs ou disquetes.
+<!-- BTS: #334104; may also affect other arches, but most common on sparc -->
+Há várias placas de rede PCI que possuem a mesma identificação PCI, mas são
+suportadas por drivers relacionados, mas diferentes. Algumas placas funcionam
+com o driver <literal>tulip</literal>, outras com o <literal>dfme</literal>.
+Por elas terem a mesma identificação, o kernel não consegue fazer distinção
+entre elas e não é certeza qual driver será carregado. Se acontecer do driver
+errado ser carregado, a placa de rede pode não funcionar, ou funcional mal.
-</para><para arch="arm">
+</para><para>
-Qualquer outra placa de rede (NIC) suportada pelo kernel do Linux
-também deverá ser suportada pelos discos de instalação. Pode
-ser necessário que você carregue o controlador de rede como módulo;
-isto significa que terá que instalar o kernel do sistema operacional
-e módulos usando alguma outra mídia.
+Este é um problema comum em sistema Netra com uma Davicom (DEC-Tulip
+compatível). Neste caso o driver <literal>tulip</literal> é provavelmente
+o correto.
+
+Durante a instalação a solução é trocar para um interpretador de comandos
+e descarregar o módulo do driver errado usando
+<userinput>modprobe -r <replaceable>módulo</replaceable></userinput> (ou
+ambos, se ambos foram carregados). Depois disso você pode carregar o
+módulo correto usando
+<userinput>modprobe <replaceable>módulo</replaceable></userinput>.
</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>Sun B100 blade</title>
+<!-- BTS: #384549; should be checked for kernels >2.6.18 -->
+<para>
+O driver de rede <literal>cassini</literal> não funciona com sistemas
+Sun B100 blade.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
</sect1>
diff --git a/pt_BR/hardware/supported/sparc.xml b/pt_BR/hardware/supported/sparc.xml
index 8690210ca..a9ea69bb3 100644
--- a/pt_BR/hardware/supported/sparc.xml
+++ b/pt_BR/hardware/supported/sparc.xml
@@ -2,83 +2,86 @@
<!-- original version: 28997 -->
<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.01.01 -->
- <sect2 arch="sparc" id="sparc-cpus"><title>CPU, placas mãe e placas
- de vídeo suportadas</title>
+ <sect2 arch="sparc" id="sparc-cpus">
+ <title>CPU e Placas Mãe suportadas</title>
<para>
-Atualmente o porte da arquitetura <emphasis>&architecture;</emphasis>
-suporta diversos tipos de sistemas Sparc. As identificações mais
-comuns para sistemas Sparc são sun4, sun4c, sun4m, sun4d e sun4u.
-Atualmente nós não oferecemos suporte a hardwares muito antigos da sun4.
-No entanto, os outros sistemas são suportados. O Sun4d pelo menos foi
-testado, assim você poderá esperar certa estabilidade relacionada ao
-kernel. O sun4c e o Sun4m, os mais comuns de hardwares Sparc mais antigos,
-incluem sistemas como SparcStation 1, 1+, IPC, IPX e o SparcStation LX, 5,
-10 e 20 respectivamente. Os sistemas da classe UltraSPARC caem sobre a
-identificação sun4u, e são suportados usando o conjunto de imagens sun4u.
-Alguns sistemas que caem dentro destes identificadores supostos são conhecidos
-de não serem suportados. Sistemas bem suportados são o multi-computador
-AP1000 e o Tadpole Sparcbook 1. Veja o link
-<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Faq do Linux para processadores SPARC</ulink>
-para informações completas.
+Hardware baseado em Sparc é dividido em um número de diferentes subarquiteturas,
+identificadas por um dos seguintes nomes: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u
+ou sun4v. A seguinte lista descreve quais máquinas elas incluem e qual o
+nível de suporte que pode ser esperado para cada uma delas.
</para>
- <sect3><title>Configuração de memória</title>
-<para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>sun4, sun4c, sun4d</term>
-As estações de trabalho Sun antigas, notavelmente a Sun IPX e Sun IPC
-tem bancos de memória localizados em localizações fixas na memória
-física. Assim caso estes bancos não estejam preenchidos existirão
-intervalos entre o espaço de memória física. A instalação do Linux
-requer um bloco de memória contínua que será carregado o kernel e
-o RAMdisk inicial. Se isto não estiver disponível, ocorrerá uma
-<quote>Excessão de acesso a dados</quote>.
+<listitem><para>
-</para><para>
+Estas subarquiteturas incluem algumas máquinas 32-bit bem antigas, que
+não são mais suportadas. Para uma lista completa, por favor, consulte a
+<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation">página
+SPARCstation na Wikipedia</ulink> (em inglês).
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>sun4m</term>
-Assim você deverá configurar a memória para que o menor bloco de memória
-seja continuo para pelo menos 8MB. No IPX e IPC citados acima, os bancos
-de memória são mapeados em faixas de 8Mb. Como efeito, isto significa que
-você deverá ter uma SIMM suficientemente grande no banco zero para armazenar
-o kernel e o RAMdisk. Neste caso, 4MB <emphasis>não</emphasis> serão
-suficientes.
+<listitem><para>
+
+sun4m é a única subarquitetura 32-bit (sparc32) que é atualmente suportada.
+As máquinas mais populares pertencentes a esta classe são
+Sparcstation 4, 5, 10 e 20.
</para><para>
-Exemplo:
-Em uma Sun IPX você terá 16MB de SIMM e 4MB SIMM. Existem quatro
-bancos SIMM (0,1,2,3). [O banco zero é o mais distante dos conectores
-SBUS. Você deverá instalar 16MB de memória SIMM no banco 0;
-é então recomendada a instalação da sim de 4MB no banco 2.
+Note que o <quote>symmetric multiprocessing (SMP)</quote> &mdash; a habilidade
+de executar processos em múltiplos processadores &mdash; não é suportado
+neste hardware, devido a problemas de estabilidade com tais configurações. O
+kernel sparc32 para um processador (UP) inicializará sem problemas em
+máquinas multiprocessadas, no entanto ele ativará e usará somente a
+primeira CPU.
-</para>
- </sect3>
+</para></listitem>
+</varlistentry>
- <sect3><title>Configuração da placa de vídeo</title>
-<para>
+<varlistentry>
+<term>sun4u</term>
-Especialmente no caso da antiga estação de trabalho Sun, é muito
-comum ser uma framebuffer onboard que foi substituída (por exemplo
-o bwtwo em uma sun IPC), e uma placa SBUS contendo um buffer
-acelerado que será então conectado ao slot SBUS. Sob o Solaris/SunOS
-isto não causa problemas porque ambas as placas já terão sido inicializadas.
+<listitem><para>
-</para><para>
+Esta subarquitetura inclui todas as máquinas 64-bit (sparc64) baseadas no
+processador UltraSparc e seus clones. A maioria das máquinas são bem
+suportadas, mesmo que alguns possam experimentar problemas de inicialização
+a partir do CD devido a bugs do firmware ou do carregador de inicialização
+(este problema pode ser contornado usando inicialização via rede). Use o
+kernel sparc64 ou sparc64-smp para configurações de um processador (UP) ou
+para SMP, respectivamente.
-No entanto, isso causa um problema no Linux, em que o monitor de
-inicialização da PROM pode mostrar sua saída nesta placa adicional;
-no entanto, as mensagens de inicialização do kernel do Linux podem
-ser redirecionadas para o original na placa framebuffer, não deixando
-mensagens de erro na tela, que a máquina aparentemente apareceria
-travada após carregar o RAMdisk.
+</para></listitem>
+</varlistentry>
-</para><para>
+<varlistentry>
+<term>sun4v</term>
+
+<listitem><para>
+
+Esta é a mais nova adição à família Sparc, que inclui máquinas baseadas
+nas CPUs <quote>Niagara multi-core</quote>. No momento tais CPUs estão
+disponíveis somente em servidor T1000 e T2000 da Sun, e são bem suportados.
+Use o kernel sparc64-smp.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
-Para evitar este problema, conecte o monitor (se requerido) a placa de
-vídeo no slot SBUS mais baixo (na placa mão conte como os slots externos
-mais abaixo). Alternativamente é possível usar um console serial.
+Note que as CPUs SPARC64 da Fujitsu usadas na família PRIMEPOWER de servidores
+não são suportados devido à falta de suporte no kernel Linux.
</para>
- </sect3>
</sect2>
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/shell.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/shell.xml
index 532416c87..df803950b 100644
--- a/pt_BR/using-d-i/modules/shell.xml
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/shell.xml
@@ -1,20 +1,34 @@
-<!-- original version: 21579 -->
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 43573 -->
+<!-- updated 21579:43573 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.21 -->
<sect3 id="shell">
<title>Usando o interpretador de comandos e visualizando os logs</title>
- <!-- TODO: não existe nada falando sobre logs nesta seção! -->
<para>
-Existe um item Executar um Shell no menu. Caso o menu não esteja
-disponível quando precisar usar o shell, pressione <keycombo>
-<keycap>Left Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> (em um
-teclado Mac, <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>F2</keycap>
-</keycombo>) para ter acesso ao segundo <emphasis>console
-virtual</emphasis>. A tecla <keycap>Alt</keycap> é a tecla a esquerda
-da <keycap>barra de espaços</keycap> e a tecla de função <keycap>F2</keycap>
-ao mesmo tempo. Aparecerá uma janela separada executando um clone do Bourne shell
-chamado <command>ash</command>.
+Há vários métodos que você pode usar para obter um interpretador de comandos
+enquanto executa uma instalação. Na maioria dos sistemas, e se você não estiver
+instalando através do console serial, o método mais fácil é mudar para
+o segundo <emphasis>console virtual</emphasis> apertando
+<keycombo><keycap>Alt Esquerdo</keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo><footnote>
+
+<para>
+Isto é: pressionar a tecla <keycap>Alt</keycap> no lado esquerdo da
+<keycap>barra de espaço</keycap> e a tecla de função <keycap>F2</keycap>
+ao mesmo tempo.
+</para>
+
+</footnote> (num teclado Mac, <keycombo><keycap>Opção</keycap>
+<keycap>F2</keycap></keycombo>). Use <keycombo><keycap>Alt Esquerdo</keycap>
+<keycap>F1</keycap></keycombo> para voltar ao instalador.
+
+</para><para>
+
+Se você não consegue trocar de console, há também um item <guimenuitem>Executar
+um prompt de comandos</guimenuitem> no menu principal que pode ser usado para
+iniciar um interpretador de comandos. Para voltar ao instalador, digite
+<userinput>exit</userinput> para fechar o interpretador de comandos.
</para><para>
@@ -22,20 +36,32 @@ Neste ponto, você inicializou através do disco na memória RAM e
estarão disponíveis um conjunto limitado de utilitários Unix disponíveis
para seu uso. Você poderá ver que programas estão disponíveis com o
comando <userinput>ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin</userinput> e
-digitando <command>help</command>. O editor de textos é o
-<command>nano</command>. O shell tem algumas características
-interessantes como auto-completação e histórico.
+digitando <command>help</command>.
+O interpretador de comandos é um clone do Bourne shell chamado
+<command>ash</command> e tem alguns recursos legais como autocompletar e
+histórico.
</para><para>
-Use os menus para realizar quaisquer tarefas que seja capaz de
-fazer &mdash; o shell e comandos somente estão lá para serem usados
-caso algo saia errado. Em particular, você deverá sempre usar os menus,
-não o shell, para ativar sua partição swap (troca), porque o programa de
-menu não poderá detectar que fez isso a partir do shell. Pressione
-<keycombo><keycap>Alt Esquerdo</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> para
-voltar aos menus ou digite <userinput>exit</userinput> caso tenha usado um item
-de menu para abrir o shell.
+Para editar e visualizar arquivos, use o editor de textos
+<command>nano</command>. Arquivos de log para o sistema de instalação
+podem ser encontrados no diretório <filename>/var/log</filename>.
</para>
+<note><para>
+
+Embora você possa fazer basicamente qualquer coisa num interpretador de
+comandos que os comandos disponíveis permitem que você faça, a opção de
+usar um interpretador de comandos está lá apenas caso algo dê errado e
+para depuração.
+
+</para><para>
+
+Fazer coisas manualmente a partir do interpretador de comandos pode
+interferir com o processo de instalação e resultar em erros ou em uma
+instalação incompleta. Em particular, você deveria sempre deixar o
+instalador ativar sua partição de área de troca e não fazer isso você
+mesmo a partir de um interpretador de comandos.
+
+</para></note>
</sect3>